Finding your voice, or, yet another post featuring a small, nagging bug

I begin today with some terrific news about one of our own, FAAB (Friend of Author! Author! Blog) and fabulous writer Caleb Powell has just signed with agent Diane Nine of DC-based agency Nine Speakers, Inc.. Congratulations, Caleb!

Keep that good news rolling in, everybody — we all love hearing about it.

Despite being happy for Caleb, I’m feeling a bit stuffy-headed today, perhaps due to the fact that the great big crabapple tree in my backyard has suddenly burst into magnificent masses of pink blooms. Very beautiful, very pollen-laden.

It reminds me of the small town — a village, really, ensconced within an agricultural preserve — where I grew up, in the Napa Valley. (Note to those not from those parts: PLEASE don’t refer to the entire area as Napa; it makes the locals apoplectic. Napa is a well-developed city on the south end of the quite rural Napa Valley. If you’re thinking of vineyards, you actually mean the latter. Thank you.)

Tourists overrun the Napa Valley in the autumn, when the grapevines sport leaves ranging from bright green to mellow gold to sunburned red, but my favorite time there has always been the early spring, this time of year, when the vines are dormant and the vineyards are full of knee-high fluorescent yellow mustard flowers: acres and acres of neon brilliance.

The local truism runs that if you don’t suffer from pollen allergies during a Napa Valley spring, you never will. Because I am inherently contrary, I never suffered from pollen allergies while I was living there. Then, years later, I moved to Seattle, where the pollen apparently especially virulent.

A-choo.

I bring this up, not merely because my head is stuffy, but as an apt metaphor for today’s topic. Some weeks back, intrepid and curious reader Gordon wrote in to ask:

Anne – How do we tell if our voice is actually …our voice—? Is there an easy answer, or do we rely on our early reader to tell us? Or our editor?

Terrific question, Gordon, and one that is surprisingly rarely discussed at literary conferences or in writing classes. There’s a pretty good reason for this: while craft is general, voice is individual.

Which is, I must admit, why my first response to this question was, “God, no — by definition, the best arbiter for a truly original voice is its author.” Authorial voice can’t really be taught (although there are some writing teachers who would disagree with me on that point): typically, it arises organically, often after years of cultivation.

I already hear some disgruntled muttering out there. “Very pretty, Anne,” these mutterers say, “but we’re looking for practicality here, not philosophy. What precisely IS voice, and why should I worry about whether my work exhibits a unique one?”

For those of you who have heard it bruited about in literary circles but were afraid to ask for a definition, voice is that combination of tone, worldview, vocabulary, rhythm, and style that makes one author’s work differ from another’s, even if they are telling the same story.

It is, to put it as simply as possible, what makes YOUR work sound like YOU, and not like someone else.

In a book with a strong, well-developed voice, every paragraph — indeed, every sentence — will be in that voice, a phenomenon the pros call consistency. And that’s darned hard for a writer to pull off, particularly (as is often the case for those new to the craft) if the writer in question isn’t quite sure what his voice IS.

But think about it: as a reader, don’t you expect consistency of voice — and haven’t you ever read a book where the tone, vocabulary, and/or style abruptly altered so much that it jarred you out of the storyline?

Most readers dislike that feeling of being pulled out of the story, so industry pros tend to edit with an eye to removing it. The result: the authors we tend to love are those whose voices are so consistent that if we took a two-line excerpt from Chapter 2 and another from Chapter 8, we could tell that the same person wrote them.

“Golly,” say the former scoffers, “that sounds awfully important. Why doesn’t every writers’ conference devote huge amounts of time to helping aspiring writers seek out and develop theirs?”

Beats me — unless it’s because by definition, teaching a group means catering to commonalities; to help a writer develop his voice, an instructor would have to read enough of his work to figure out what he does better than any other writer on the planet, the literary acumen to weed out those elements that are borrowed from other authors’ styles (more common than you might think), and the time to encourage the writer, draft after draft, to cater to his own strengths.

Kind of a tough brief for a one-time two-hour seminar with twenty students, no?

To be fair to conference organizers, most submissions do fall under the weight of formatting, grammar, and clarity problems, not an inconsistency of voice, so it does make some sense to offer instruction on those issues first. And when a writer is still struggling to express herself clearly and in a way that will appeal to an established market, those are definitely the skills she should master first.

Or, to put it another way, if her manuscript is not in standard format, contains many grammatical errors, and is confusing to read, an agent or editor’s rending his garments and crying, “But the voice is not consistent!” is probably the least of her worries.

So, to reiterate Gordon’s question, how does a writer know when he’s found his voice? For starters, it’s extraordinarily rare that an author’s distinctive personal voice shows up in her first writing projects, except perhaps in flashes.

Why? Well, as much as we might like to think of ourselves as expressing ourselves as no one else does, doing so in writing is a rather difficult skill to master. Most writers begin by imitating the voices of authors they admire, so it’s not at all uncommon to see a manuscript scene that contains a patch that reads a bit of Annie Proulx, a terse dialogue reminiscent of Ernest Hemingway, and a blistering line or two of Jay Mcinerney cynicism, all tied together by a few straightforward declarative sentences.

Tell me, out of all of those disparate elements, which part is the writer’s own voice?

Usually — and brace yourselves, because some of you may find this rather discouraging — a writer comes to recognize her own voice because over time, it becomes the most natural for her to use. Its consistency sits up and announces itself to be how she should be writing all the time.

Which means, Gordon, that I have quite an annoying answer to your excellent question: you may not know what your voice IS, but you will probably recognize it when you see it.

I know, I know; that sounds very woo-woo, but I swear that it’s true. For most good writers, one day, after seemingly endless writing, a personal voice abruptly emerges and takes over the narration, like all of those crabapple and mustard flowers bursting into bloom.

And the writer says, “Hey, I like that. I think I’m going to write like that all the time.”

To complicate matters, just as those early spring flowers make some people smile and others sneeze violently, a strong, original voice will not appeal to all readers, so not all published writing DOES exhibit an individual narrative voice. The more distinctive the voice, the greater the risk, in a way — it can irritate in a way that a merely clear, pleasant, generic voice may not.

And that, in case you were wondering, is one of the many reasons that journalists are trained to sound so much alike: they are urged to keep their individual voices out of the story, so as not to distract the reader.

The ambient mutters have been steadily growing to a near-roar. “Okay, now I’m REALLY confused,” I can hear some of you saying. “If I understand you correctly, it’s safer NOT to write in an individual voice, but if I want to be known for the beauty of my writing, I need not only to do just that, but to do it consistently throughout my manuscript.”

Nicely summarized, ghostly mutterers: it is a genuine paradox. It’s also a choice that every writer has to make for himself.

Feet continue to shuffle out there, and hips to shift uncomfortably on computer chairs. “What I’m really asking, I guess, is what separates a good voice from a bad voice. Or, to put it another way, how on earth can an agent, editor, or contest judge rate voice on anything but personal preference?”

Remember back in my Book Marketing 101 series, when I pointed out that, contrary to popular opinion amongst the aspiring, a writer shouldn’t want to sign with just ANY agent; she should aspire to signing with one who truly loves her work? This is precisely why — response to voice IS quite individual.

Is the common rejection line I just didn’t fall in love with it making a bit more sense now?

In order to represent you successfully, an agent needs not only to like your voice, but to be able to identify what is individual about it lucidly enough to be able to go to an editor and say truthfully, “Look, based on the books you have been buying lately, I think you are going to like this author’s voice, for these twelve reasons…”

Because a runny nose is apparently conducive to decoding cosmic mysteries, allow me to add: that’s why nonfiction is reputed to be easier to sell than fiction; fiction is inherently much more heavily reliant upon voice, right? Particularly literary fiction, where the freshness and strength of the voice is the book’s primary selling point.

And, let’s face it, no matter how strong a story is, few readers will finish a novel if they dislike the author’s voice. “I just couldn’t get into it,” they will say, setting it aside.

Nonfiction, on the other hand, is much more concerned with the interest of the subject matter, the slant of the approach, and — yes, I must say it — the credentials of the author. (Oh, stop your groaning — you didn’t honestly expect me to talk about selling NF {without} bringing up platform, did you?) While a strong voice may be an additional selling point, clarity is generally the main desiratum.

Unless, of course, it’s a memoir, where voice is nearly as important as in a novel.

Is your head spinning from all this? Not to worry; tomorrow, I shall discuss voice choices in greater detail.

For today’s purposes, it’s less important that you come away from this with a clear idea of the strategic uses of voice than to realize that you may well have more than one voice lurking inside you — and that before you can make it consistent throughout the narrative, you are going to want to give some thought to tailoring the one you choose to emphasize to the book project at hand.

“I’ve got just one more question,” the disgruntled mutterers who have been dogging me throughout this post are piping up to say. “Why did you decide to start talking about voice in what I sincerely hope is the middle, not the end, of a series on keeping our narratives moving?”

Because, my friends, there is more to revising a manuscript than deciding whether this sentence is necessary, that paragraph is clear, or a scene tells rather than shows. All of these are necessary, of course — but ideally, a revising writer should also be asking himself, “But does this part of the manuscript fit with the overall voice? Does it sound like ME?”

Just a small, noisy bug to stick in your ear while you’re reviewing your manuscript. Keep up the good work!

The contest entry checklist concludes: ready, steady, GO!

liberty-leading-the-people-jpeg.jpg

Happy International Women’s Day, everybody! As Marianne (a.k.a. Liberty) shows us above, what’s a little wardrobe malfunction when there are goals to be achieved?

Speaking of malfunctions, for the past few days, I have talking about a series subtle (and not-so-subtle) contest entry snafus that a savvy entrant might want to avoid. To this end, I have asked the entry-happy among you to print out a hard copy of that soon-to-be-sent-out work, give it a thorough read — and subject it to a fairly thorough cross-examination.

Actually, those of you who are not planning to enter a contest anytime soon might want to subject the first chapters of your submissions to this friendly little grilling as well. As I have been mentioning throughout this series, judges often share reading preferences and pet peeves with agents, editors, and their screeners.

In other words, subjecting your opening pages to this set of questions might make Millicent like them more.

Everybody comfy? Okay, let’s resume.

coolclips_wb024789.gif(10) In the chapter itself, is it apparent where this story is going? Is it apparent that it IS going somewhere?

Were the groans I just heard echoing through the ether from those of you who have chosen the contest route over the submission route because agents are so darned well, market-oriented? If so, I sympathize: an aspiring writer does not have to attend many literary conferences to become well and truly sick of hearing that an entry should begin the action from the first line of page one.

Contest judges tend to be a bit more tolerant than the average agency screener, but then, they are substantially more likely to read pages and pages, rather than paragraphs and — well, no, Millicent often doesn’t make it all the way through even the first paragraph of a submission — before making up her mind about the quality of the writing.

However, even in literary fiction competitions, it’s rare to see a fiction entry that doesn’t establish an interesting character in an interesting situation on page one win or place, any more than a nonfiction entry that doesn’t start its argument until page four tends to walk off with top honors.

coolclips_wb024789.gif(11) Is the best opening line (or paragraph) for my work actually opening the text of my entry — or is it buried around page 4?

This question almost always surprises aspiring writers, but in many fiction and nonfiction contest entries (and submissions, if I’m going to tell the truth here), there is a perfectly wonderful opening line or image hidden somewhere in the middle of the first chapter. One way to catch it is by reading the text aloud.

If you find that this is the case with your entry, you might want to take a critical look at the paragraphs/pages/prologue/chapters that currently come before that stellar opening line, image, or scene. Does the early part absolutely need to be there?

That last question made half of you clutch your chests, anticipating an imminent heart attack didn’t it? In most cases, it’s not as radical a surgery as it sounds.

Often, the earlier bits are not strictly necessary to the narrative except as explanatory prologue. Very, very, VERY frequently, opening exposition can go. Particularly when it takes the form of backstory or characters telling one another what they already know in order to bring the reader up to speed — many, if not most, fiction entries overload the first few pages, rather than simply opening the story at an exciting point and filling in background later.

Gradually.

Also, as I mentioned yesterday, there is absolutely no good reason that the version of your chapter that you enter in a contest has to be identical to what you would submit to an agent or editor. Hey, here’s an interesting notion: why not enter a truncated version that begins at that great opening line in a contest and send a non-truncated version to an agent who has requested it, to see which flies better?

coolclips_wb024789.gif(12) Does my synopsis present actual scenes from the book in glowing detail, or does it merely summarize the plot?

Okay, out comes the broken record again: the synopsis, like everything else in your contest entry, is a writing sample, every bit as much. Make sure it demonstrates to the judges that you can WRITE — and that you are professional enough to approach the synopsis as a professional necessity, not a tiresome whim instituted by the contest organizers to satisfy some sick, sadistic whim of their own.

Yes, Virginia, even in those instances where length restrictions make it quite apparent that there is serious behind-the-scenes sadism at work.

Don’t worry about depicting every twist and turn of the plot — just strive to give a solid feel of the mood of the book and a basic plot summary. Show where the major conflicts lie, introduce the main characters, interspersed with a few scenes described with a wealth of sensual detail, to make it more readable.

Oh, and try not to replicate entire phrases, sentences, or — sacre bleu! — entire paragraphs from the entered chapter in the synopsis or vice versa. Entries exhibit this annoying trait all the time, and believe me, judges both notice it and find it kind of insulting that an entrant would think that they WOULDN’T notice it. (Millicent usually shares this response, incidentally.)

Listen: the average contest entry, even in a book-length category, is under 30 pages. You’re a talented enough writer not to repeat yourself in that short an excerpt, aren’t you?

coolclips_wb024789.gif(13) Does the chapter I’m submitting in the packet fulfill the promise of the synopsis? Does the synopsis seem to promise as interesting and well-written a book as the chapter implies?

As I’ve mentioned a couple of times throughout this series, it’s not at all uncommon for the synopsis and chapter tucked into an entry packet to read as though they were written by different people. Ideally, the voice should be similar in both — and not, as is so often the case, a genre-appropriate chapter nestling next to a peevish, why-on-earth-do-I-have-to-write-this-at-all summary.

It’s also not unusual for a synopsis not to make it clear where the submitted chapter(s) will fit into the finished book, especially an entry where the excerpt is not derived from the opening. It’s never, ever a good idea to confuse your reader, especially if that reader happens to have the ability to award your manuscript a prize.

Remember, it’s not the reader’s responsibility to figure out what’s going on in a manuscript, beyond following the plot and appreciating the twists and turns: it’s the writer’s responsibility to make things clear.

coolclips_wb024789.gif(14) Does this entry read like an excerpt from a great example of its book category?

Okay, I’ll admit it: as a professional reader, I’m perpetually astonished at how few aspiring writers seem to look at their work critically and ask this question. All too often, when I bring it up, the response is a muttered (or even shouted) diatribe about how demeaning it is to think of art in marketing terms.

Yet it’s a perfectly reasonable question to put to any writer who hopes one day to sell his work: like it or not, very few agencies or publishing houses are non-profit institutions. If they’re going to take a chance on a new writer, they will need to figure out how to package her work in order to make it appeal to booksellers and their customers.

Like the industry, contest judges tend to think in book categories, not merely in generalities as broad as fiction, nonfiction, good, bad, marketable, appealing to only a niche market, and unmarketable. So it’s a GOOD thing when a judge starts thinking a paragraph or two into your entry, “Wow, this is one of the best (fill in genre or book category here) I’ve ever seen.”

In fact, at least two judges will pretty much have to produce that particular sentiment for your entry to proceed to the finalist round of any literary contest. Sometimes more.

So if YOU can’t look at your entry and your favorite example of a book in your chosen category and say, “Okay, these two have similar species markings,” you might want to reconsider whether you’ve selected the right category for it. Which brings me to:

coolclips_wb024789.gif(15) Does this entry fit the category in which I am entering it?

This is a slightly different question from the last one, because as I mentioned earlier in this series, contests do not always categorize writing — particularly fiction — in the same way that the publishing industry does. Just as they will frequently lump apparently unrelated book categories into megacategories (as, for instance, the Contest-That-Shall-Not-Be-Named’s rather perplexing practice of combining mainstream and literary fiction into a single designation), they will often define types of books differently from the pros.

Such ambiguities are not, alas, always apparent from a casual reading of the contest’s promotional materials. Double-, triple-, and quadruple-check the rules, not forgetting to scan contest’s ENTIRE website and entry form for semi-hidden expectations.

If you have the most miniscule doubt about whether you are entering the correct category, have someone you trust (preferably another writer, or at least a good reader with a sharp eye for detail) read over both the contest categories and your entire entry.

Yes, even if you’re reading this a few days before the deadline. Categorization is a crucial decision.

coolclips_wb024789.gif(16) Reading over this again, does this sound like my writing? Does it read like my BEST writing?

I know, I know: this last set of questions sounds like an appeal to your writerly vanity, but honestly, it isn’t. As I believe I have mentioned 2300 times within the last few weeks, original voices and premises tend to win good literary contests far more often than even excellent exercises in what we’ve all seen before.

Which is, of course, as it should be.

However, it can be genuinely difficult for a writer to see the difference in her own work, particularly if she happens to be writing in the same book category as her favorite author. Unconscious voice imitation is almost inevitable while one is developing a voice of one’s own.

You should save your blushes here, because virtually every author in the world has done this at one time or another, consciously or unconsciously. It’s only natural to think of our favorite books as the world’s best exemplars of great writing, and for what resembles them in our own work therefore to be better than what doesn’t.

But let’s put writerly ego in proper perspective here: you want to win a literary contest because of what is unique about your work, don’t you, rather than for a dutiful resemblance to a successful author’s best work?

Of course you do — just as you want to be signed by an agent who loves your writing for what is like no one else’s, and sell your book to an editor who doesn’t want to cut and paste until your book reads like the latest bestseller. So it honestly is in your best interests to weed out verbiage that doesn’t sound like YOU.

Think about that a little before you send off your entry — it may seem a tad counter-intuitive, especially to those of you who have taken many classes or attended many writers’ conferences, where one is so often TOLD to ape the latest bestseller. The folks who spout that advice are almost invariably talking about writing a SIMILAR book — which, in their minds, means one that could easily be marketed to the same vast audience, not a carbon copy of the original.

This is a business where small semantic distinctions can make a tremendous difference, my friends. Ponder the paradoxes — and keep up the good work!

The Point-of-View Nazis return, bigger and badder than ever

I was thinking about all of you at a film festival earlier today, during a short film showcase. (Yes, it was kind of arty film fest where one sees experimental shorts. I like to keep up with a wide variety of artistic expression.) In a documentary called Absolute Zero, a man freezes to death in what he believes to be a refrigerated (it isn’t) railway car. Trapped, with no prospect of escape, he documented his sensations while yielding to apparently psychosomatic hypothermia by writing on the car’s walls at periodic intervals. After it finished, I leaned over to my date and whispered, “Now THAT’s an active protagonist!”

See? It can be done.

Actually, I’m posting significantly later tonight than usual, because I found I was too disturbed in the wake of one of the evening’s full-length films to be either funny or objective before the dead of night arrived. The culprit: quite the creepiest film about stalking EVER, a little flick called For Love and Stacie. Not my usual fare (or even my preferred narrative style), but cleverly done and very thought-provoking.

Let’s just say that the protagonist was very active indeed, and leave it at that.

I had planned to launch into the burning issue of juggling multiple protagonists today, but all of the control issues of that film must have seeped into my consciousness: I had written only a few paragraphs before I noticed that I had already used the term “Point-of-View Nazi” in passing twice. Rather than making those of you new to this site guess what this means, I thought I might go the wacky route of spending today’s post defining it, and THEN use it in later discussion.

Hey, if you’d seen these films, you would need a little distraction, too.

So who is the Point-of-View Nazi, and how can he harm those of you who favor, say, the use of multiple protagonists?

A Point-of-View Nazi (POVN) is a reader — most often a teacher, critic, agent, editor, or other person with authority over writers — who believes firmly that the ONLY way to write third-person-narrated fiction is to pick a single character in the book or scene (generally the protagonist) and report ONLY his or her (usually his) thoughts and sensations throughout the piece. Like first-person narration, this conveys only the internal experience of a single character, rather than several or all of the characters in the scene or book.

In other words, the POVN is the Millicent who automatically throws up her hands over multiple protagonist narration REGARDLESS OF HOW WELL IT IS DONE. And while this ilk of screener has been less prominent in recent years than formerly, those of you who play interesting experiments with narrative voice definitely need to know of her existence.

Now, of course, there is absolutely nothing wrong with tight third person narration focused upon a single character, inherently: it combines the advantages of a dispassionate narrator with the plotting and pacing plusses of a single perspective. It permits the author to sink deeply (or not) into the consciousness of a chosen character without losing the emotional distance of an omniscient narrator. Since no one else’s POV is depicted, it can render the later actions of other characters more surprising to the reader, which can in turn help build suspense and conflict on the page.

It is not, however, the only third-person narrative possibility — a fact that drives your garden-variety POVN positively mad with rage.

Okay, not I’m-gonna-cause-some-mayhem mad, but certainly I’m-gonna-reject-this-manuscript mad.

All of us have our own particular favorite narrative styles, naturally, and many of us have been known to lobby for their use. What distinguishes a POVN from a mere POV enthusiast is his active campaign to dissuade all other writers from EVER considering the inclusion of more than one POV in a third-person narrative.

Just ask one — trust me, he would be more than glad to tell you how to write your book. He would like multiple-consciousness narratives to be wiped from the face of the earth with all possible speed, please. He has been known to tell his students — or members of his writing group, or his clients, or the writers whom he edits or represents — that multiple POV narration in the third person is, to put it politely, terrible writing.

It should be stamped out, he feels — by statute, if necessary. And definitely by rejection letter.

So much for most of the fiction currently being published in the English-speaking world, I guess. And so much for Jane Austen and most of the illustrious third-person narrative-writers of the 18th and 19th centuries, who used multiple perspectives to great effect.

I bring up our forebears advisedly, because one of the reasons that POVNs are so common is that in the post-World War II era, the prose stylings of the 18th and 19th centuries tended to be rejected as old-fashioned (and therefore bad) by writing teachers. “Downright Dickensian,” many a POVN has cried, covering her students’ first forays into fiction with gallons of red ink. “How can we possibly follow the story, with so many characters’ perspectives?”

I should stop here and make a distinction between the POVN and a good professional reader who objects when a narrative that HAS been sticking to a single POV suddenly wanders into another character’s head. That can be genuinely confusing to any reader, regardless of preexisting belief systems.

Think about it: if a book has been looking out of the protagonist’s eyes for 147 pages, it is a little jarring for the reader to be abruptly introduced to another character’s thoughts. The implication is that the protagonist has magically become psychic, and should be benefiting, along with the reader, from hearing the thoughts of others.

No matter what perspective you have chosen for your book, it would behoove you to give it a once-over, checking for this species of slip; it drives those of us who read manuscripts for a living batty.

A POVN, however, is not merely the kind of well-meaning soul who will point out this type of slip to aspiring writers. No, a POVN will jump upon ANY instance of multiple perspective, castigating it as inherently unacceptable, even unpublishable writing — and will rather smugly inform the author that she has broken an ironclad writing rule by doing it.

They believe it, too. Many of today’s more adamant POVNs are merely transmitting the lessons they were taught in their first good writing classes: for years, many English professors set it down as a general rule that multiple POVs were inherently distracting in a third-person narrative.

Take that, CATCH-22!

Personally, I think the focus of the narrative voice is a legitimate stylistic choice, up to the writer, rather than something that can be imposed like the Code of Hammurabi on every novel wavering on human fingertips, waiting to be written. My primary criteria for judging voice is whether a writer’s individual writing choices serve her story well, rather than rejecting a manuscript outright because of a preconceived notion of what is and isn’t possible.

Again, call me zany.

To be fair, though, as an inveterate reader of literary fiction, I have a special affection for authors whose talent is so vast that they can pull off breaking a major writing commandment from time to time. Alice Walker’s use of punctuation alone in THE COLOR PURPLE would have caused many rigid rule-huggers to dismiss her writing on page 1, but the result is, I think, brilliant.

(Fortunately, and probably not entirely coincidentally, she already had an agent when she wrote it, so she did not have to subject that stylistic choice to the vagaries of Millicent and her ilk.)

I love to discover a writer so skilled at her craft that she can afford to bend a rule or two. Heaven forefend that every writer’s voice should start to sound alike — or that writing should all start to sound as though it dropped from a single pen. Which is precisely what hard-and-fast rules of narrative style tend to produce, across a writing population.

One effect of the reign of the POVNs — whose views go through periods of being very popular indeed, then fall into disuse, only to rise anew — has been the production of vast quantities of stories and novels where the protagonist’s POV and the narrator’s are astonishingly similar. (And, wouldn’t you know it, those POVs are overwhelmingly upper-middle class, college-educated thinkers rather than doers. The kind of people who might, say, have the time and resources to go through a low-residency MFA program. Astonishing coincidence, eh? Couldn’t possibly have anything to do with the fact that the POVN’s teachers were also the ones who kept barking, “Write what you know!” could it?)

The POVNs have also given us a whole slew of books where the other characters are EXACTLY as they appear to the protagonist: no more, no less. The rise of television and movies, where the camera is usually an impersonal narrator of the visibly obvious, has also contributed to this kind of “What you see is what you get” characterization (if you’ll forgive my quoting the late great Flip Wilson in this context).

The result is a whole lot of submissions that just beg the question, “Why wasn’t this book just written in the first person, if we’re not going to gain any significant insight into the other characters?”

I suspect that I am not the only reader who addresses such questions to an unhearing universe in the dead of night, but for a POVN, the answer is abundantly obvious. The piece in question focused upon a single POV because there is no other way to write a third-person scene.

Tomorrow, I shall, I suspect, take issue with this, after the effects of that disturbing film (which was, I now realize, very much a single-perspective view) have won off a little. Be safe, everybody, and keep up the good work!

And? And?

Hey, great news, everybody: reader Jeff Jacobson has written in to say that he has landed an agent! A good one, too: Steve Laube of the Steve Laube Agency.

Congratulations, Jeff! May your writing career continue to prosper – and may I continue to have such wonderful news to report about my readers early and often.

So keep your chins up, everyone – it CAN be done.

Yesterday, I urged you to scan your submission pages (in particular, the first five) for over-use of the words and, but, and then; in fact, I suggested that you print out these pages and highlight these words throughout, so that you might get a sense of just how often you tend to utilize them.

What was I thinking, you ask, to advise such a time-consuming (and potentially ink-consuming) exercise? Well, quick-reading agency screeners and contest judge are routinely ordered to subtract points for grammatical errors – and that habitual roommate of conjunctions, the run-on sentence, is always high on their penalty list. As is word repetition.

So take up your marked pages, please, and let’s observe the frequency of and.

If you’re like most writers, your marking project probably revealed two major patterns of usage: in lists and in the HUGELY popular X happened and then Y happened structure. See if you can spot ‘em here:

Abe took a deep breath and ran his palms over his face. He pulled his handkerchief from his pocket and mopped the red and black tattoo over his left eyebrow. Outwardly composed, he smiled and extended his hand to Emile.

Although these types of repetition may sound merely chatty when read out loud, they come across as structurally redundant on the page. Let’s look at this same paragraph with a screener’s heightened antennae:

Abe took a deep breath and ran his palms over his face. He pulled his handkerchief from his pocket and mopped the red and black tattoo over his left eyebrow. Outwardly composed, he smiled and extended his hand to Emile.

See? The repetition of all those ands can be downright hypnotic – they lull the reader, even if the action being described on either end of the and is very exciting indeed. Why? Because the eye automatically jumps between repeated words on a page. The result: submission pages that are read far, far more quickly than any of us might wish.

The best way to avoid triggering this skimming reaction is to vary your sentence structure, but while you are editing, it’s also a good idea to keep an eye out for any sentence in which the word and appears more than once. As in:

Ezekiel put on his cocked hat, his coat of many colors, and his pink and black checked pantaloons.

It’s a subtle problem, but did you spot it? To eyes trained to catch redundancy, even this minor word repetition can set editorial teeth on edge. Because we writers tend to think of words according to their respective functions within any given sentence, this kind of repetition often flies under our self-editing radars; unless one is looking for it, it’s easy to overlook.

Thus the highlighting pens.

The other common and structure, X happened and Y happened, is a very frequent stylistic choice for relatively new writers. It’s appealing, as I mentioned yesterday, because like beginning sentences with and, it artificially creates the impression conversation-like flow.

You’re already cringing, aren’t you, in anticipation for the conclusion that so often follows upon a declaration that a writing device is pervasive?

Yes, I’m afraid it’s true: agents, editors, and contest judges tend to have a very low tolerance for over-use of this particular sentence structure. Seriously. I’ve seen pens poked through manuscripts at the third usage of this kind of sentence within half a page.

While you are self-editing, then, it’s a dandy idea to rework any sentence in which and appears more than once. Chances are high that it’s a run-on:

In avoiding the police, Zelda ran down the Metro stairs and out onto the platform and into the nearest train.

This is a classic run-on: too much information crammed into a single sentence, facilitated by those pesky conjunctions.

Some writers, of course, elect to include run-on sentences deliberately in their work, for specific effect. If you choose to do this, strategically speaking, you should avoid using it ANYWHERE else in the text except in these arpeggios of evocative lists.

Why minimize it elsewhere? Well, this device tends to create run-on sentences with and…and…and constructions, which are technically grammatical no-nos. You may be doing it deliberately, but as with any grammatical rule, many writers who do not share your acumen with language include them accidentally.

Let me ask you this: how is a super-quick agency screener to tell the difference? Usually, by noticing whether the device appears only infrequently, which implies deliberate use, or every few lines, which implies writing habit.

Even in literary fiction, it’s rather dangerous to include grammatically incorrect sentences in a submission — to someone who hasn’t read more of your work, it’s impossible to tell whether you are breaking the normal rules of grammar in order to create a specific effect, or because you don’t know the rule. If an agency screener concludes that it’s the latter, the manuscript is going to get rejected, almost invariably.

Thus, unless you are getting a valuable effect out of being ungrammatical, it’s best to save your few opportunities to do so intentionally for when it serves you best.

At the very least, make sure that two such sentences NEVER appear back-to-back, to avoid your submission’s coming across as the work of –gasp! — a habitual runner-on.

As with the use of then, it pays to be extremely selective. Sometimes the repeated ands work rhythmically, but to an agent or editor, a manuscript that employs X happened and Y happened as its default sentence structure it just starts to read like uncomplicated writing — which makes it less appealing to the pros.

The other common conclusion trained eyes often draw from over-use of this technique smacks of either the narrative’s trying to rush through an otherwise not very interesting series of events.

This is not always a fair assessment, of course. But when you do find patches of ands in your text, step back and ask yourself honestly: do I really need to tell the reader this? Or is there a way that I could make the telling more interesting by adding more detail? (X happened and Y happened sentences tend to be light on telling specifics, I have noticed.)

Which leads me to the opposite possibility, and a more conceptual editing question: in paragraphs where ands abound (or, sacre bleu, sentences!), are you rushing through the action of the scene too quickly?

Is the repeated use of and in fact your manuscript’s way of saying COME BACK TO THIS LATER?

Almost every writer has resorted to this device at the end of a long writing day, haven’t we? Or when we have a necessary-but-dull piece of business that we want to gloss over in a hurry? When the point is just to get lines down on a page – or to get a storyline down before the inspiration fades — X happened and Y happened and Z happened is arguably the quickest way to do it.

It’s a great strategy – as long as you remember to go back later and vary the sentence structure. Oh, and to make sure that you’re showing in that passage, not telling.

The results for the scene can be a bit grim when we forget to rework these flash-written paragraphs. Relying heavily on the and construction tends to flatten the highs and lows of a story: within them, actions come across as parts of a list, rather than as a sequence in which all the parts are important. This leads to overloaded sentences where four or five genuinely exciting actions are all crammed together.

Which – you guessed it — encourages the reader to gloss over them quickly, under the mistaken impression that these events are being presented in list form because they are necessary to the plot, but none is interesting enough to sustain an entire sentence.

Which is not exactly the response you want from an agency screener, right?

When in doubt, revise. I hate to come down unfairly on any grammatically correct sentence, but the fact is, the X happened and Y happened structure is just not considered very literary in the business. So the automatic assumption if it shows up too much is that the material covered by it is to be read for content, rather than beauty of prose.

I would prefer to see your submissions getting long, luxurious readings, on the whole. Keep those highlighters handy — and keep up the good work!

The limitations of style, or, is there a way I can make my submission screener-proof?

Is everybody thawed out yet? Nothing like a good cold snap to inhibit driving and drive us all back to our writing studios, I always say. During the recent shivery period, I’ve been going back to questions readers have posted as comments that really deserve entire posts of their own. Today, I have a question that I know will interest all of you writers of literary fiction out there: how to prevent the pretty language experiments you like to unleash upon the world from being misinterpreted by the average agency screener. Take, for example, intelligent and insightful reader Mary’s dilemma:

“I am frantically working on a proposal to be submitted within the next week or two. As I am working on my sample chapters, I’ve realized that part of my writing style consists of sentences that are fragments.

“I have an excellent grasp of grammar and have no trouble writing in complete sentences. But the style I have developed over the years owes part of its rhythm to fragments. I like the emphasis they provide, and the way they “pace” the writing.

“I’m concerned, however, about putting fragments in my sample chapters. What if agents think I don’t know how to write in complete sentences? But without the fragments, my writing feels formal and a little bland.

What’s the scoop? Are fragments allowed in otherwise grammatically correct writing, or are they to be avoided like the mange in those critical sample chapters?”

Hoo boy, Mary, is this ever a complex question, and one that I have heard debated long into the night by many, many well-established writers of literary fiction, who have precisely this fear about boneheaded critics not understanding the interesting things they like to do with language from time to time. Basically, the underlying concern is that someone in some dark corner of the industry will not be able to tell the difference between the CHOICE to bend the rules of grammar a trifle and a simple ignorance of those rules.

As someone who reads a LOT of manuscripts, let me set your mind at least partially at ease: said difference is usually ABUNDANTLY clear to a professional reader. A writer unaware of the basic rules of grammar will make mistakes consistently, but an experienced writer will make them selectively. Also, if a good writer decides to use a stylistic quirk, such as sentence fragments, those quirks will affect only as small fraction of the sentences in the manuscript. In a submission by writer who does not understand the rules of sentence construction, on the other hand, this ignorance will show up in most of the sentences, and probably in all of the paragraphs.

And yes, Virginia, the difference is generally apparent on the first page. If someone has genuine writing talent, a professional reader will often already be excited by the end of the first paragraph.

So the short answer, Mary, is that if the sentence fragments are integral to your style — which certainly seems to be the case, from what you describe — keep ‘em. Usually, if fragments are part of a well-developed rhythm, it will be pretty apparent to a good reader’s eye that their use is a well-thought-out choice.

That being said, there are agents and editors out there who hate fragments like the mange you mention. (Great analogy, by the way, for the way grammar-hounds tend to think of it.) They are certainly in the minority these days — I mean, come on, most published writers will use a sentence fragment from time to time for emphasis, and let’s not even talk about how Joan Didion has raised the acceptance of the once-verboten one-sentence paragraph — but there are indeed industry folks whose English teachers beat into them that only complete sentences will do.

These people, I imagine, lunch with the Point-of-View Nazis, bemoaning the decline of American letters and plotting how to subvert anyone who is even thinking about doing something interesting and original with language. And after they finish sipping their post-prandial cognac, they stiff the waiter and go out kicking those Santa Clauses who ring bells on city street corners for charity. Or so I surmise. Then they go back to work, screening manuscripts.

Seriously, they’re not too common, and for good reason: this taste would basically render it impossible for these people to work much with literary fiction or NF written by journalists (who are trained to use fragments for effect). So you can usually avoid them by sticking to agencies that, well, deal with writers who break the occasional grammatical rule. But again, if the rest of your writing is solid, it’s unlikely that a seasoned professional would mistake a legitimate stylistic choice for lack of grammatical acumen.

However, the folks in power are not the only ones you need to worry about. As I believe I have mentioned before, at an agency or publishing house of any size, the first reader of a requested manuscript will almost certainly not be the agent or the editor herself, but at least one level of screener or assistant. Even a medium-sized agency will often employ a screener or two.

This is why, in case you were wondering, that requests for the rest of the book are often so vague. Few agents are brave enough to say outright, “Well, Thing One and Thing Two, my faithful screeners, really liked your first 50 pages. I haven’t read it yet, but if they read the rest of your manuscript and tell me it is worthwhile, I’m definitely interested.”

Why should the employment of screeners worry the occasional bender of grammatical rules? Well, while most agencies will school their screeners in what they should use as rejection criteria, the usual assumption is that the screeners will already be familiar with the basic standards of good writing. Most of the time, screeners are simply told to weed out the submissions with grammatical problems, but not necessarily given a crash course in the difference between stylistic choice and error first.

Uh-oh.

As those of you who kept up with the recent Idol series are already aware, plenty of screeners have freshly tumbled out of English departments of varying degrees of credibility. If it’s very freshly, they tend to perpetuate their professors’ pet peeves until they have read enough submissions to develop pet peeves of their own. And this can sometimes be problematic for submitters, because while screeners do not have much power within their agencies, they definitely do have veto power over submissions. If some over-eager intern screener fresh from his first serious English class takes umbrage at your use of fragments, there’s not much you can do about it.

Whether your submission ends up screened by such a sterling character is, alas, largely a matter of chance. So yes, you are taking a bit of a risk in including them; with such people, you would in fact be better off without the fragments. However, if the fragments add considerably to your writing, in your opinion, I am inclined to think that you would be better off not associating with agents and editors — or screeners, or editorial assistants — who don’t understand what you’re trying to do.

After all, almost anyone in the industry will tell you that it’s a mistake to mess with a style that works. Fragments are not all that rare anymore — heck, Annie Proulx even won the Pulitzer for a work chock full of ‘em. If you love them, they should probably stay.

Especially if your book’s category is one where fragments have a track record for being used with success. In literary fiction, for example, their use is very much accepted — but before I say more about that, I am going to need to talk about what is and isn’t literary fiction, and that, my friends, is the topic of another day.

Keep up the good work!

Manuscript revision VIII: har de har har har

My, I went on a tear yesterday, didn’t I? Well, better get comfy today, too, folks, because this is going to be another long one. Although, as a writer of comic novels on serious topics (my latest is about when the first AIDS death happened at Harvard, hardly inherently a chuckle-fest), the topic du jour is very close to my heart: making sure the funny parts of your manuscript are actually funny, and revising so they will be.

Why, you may be wondering, am I taking up this topic immediately after the issue of freshness of voice? Well, to professional readers, humor is often a voice issue. Not many books have genuinely amusing narrative voices, and so a good comic touch here and there can be a definite selling point for a book. The industry truism claims that one good laugh can kick a door open; in my experience, that isn’t always true, but if you can make an agency screener laugh out loud within the first page or two, chances are good that the agency is going to ask to see the rest of the submission.

Hey, there’s a reason that my novel, THE BUDDHA IN THE HOT TUB, opens with the death of the protagonist’s grandmother in a tragic bocce ball accident in Golden Gate Park. (After consultation with his fellow players, the murderer is allowed to take the shot again, with no penalty.) The smile raised by it buys the novel good will with editors for pages to come.

But if a submission TRIES to be funny and fails — especially if the dead-on-arrival joke is in the exposition, rather than the dialogue — most agents and editors will fault the author’s voice, dismissing it (often unfairly) as not being fully developed enough to have a sense of its impact upon the reader. It usually doesn’t take more than a couple of defunct ducks in a manuscript to move it into the rejection pile.

All very technical, I know. But as I’m relatively certain I’ve said before (about 7000 times, if memory serves), the more you can put yourself in your dream agent or editor’s reading glasses while you are revising your submission, the better off you will be in the long run.

Humor is a great way to establish your narrative voice as unique, but it can be a risky strategy. Why, you ask? Well, unless you are lucky or brave enough to be a stand-up comic, or have another job that allows you to test material on a live audience — okay, I’ll admit it: back when I was lecturing to college students, I used to try out jokes on my captive audience all the time — you honestly cannot tell for sure if the bits that seemed hilarious to you in the privacy of your studio would be funny to anyone else.

Trust me on this one: your first test of whether a joke works should NOT be when you submit it to the agency of your dreams.

So how can you know what works and what doesn’t? Personally, I read every syllable of my novels out loud to someone else before even my first readers or agent see them. If an expected chuckle does not come, I flag the passage and rework it, pronto.

Now, this isn’t a completely reliable test, because I have pretty good delivery (due to all of those years honing my comic timing on helpless college students, no doubt), but it does help me get a sense of what is and isn’t working. Reading out loud is also one of the few ways to weed out what movie people call bad laughs, the unintentional blunders that make readers guffaw.

This strategy only works, of course, if you are open to the possibility that the sentence that you thought was the best one-liner penned in North America since Richard Pryor died is simply not funny, and thus should be cut. Admittedly, this kind of perspective is not always easy to maintain: it requires you to be humble. Your favorite line may very well go; it’s no accident that the oft-quoted editing advice, “Kill your darlings,” came from the great wit Dorothy Parker.

But be ruthless: if it isn’t funny, it should go — no matter how much it makes you laugh. As any successful comedy writer can tell you, in the long run, actually doesn’t matter if the author laughs himself silly over any given joke: the reaction that matters is the audience’s. (And no, the fact that your spouse/mother/best friend laughed heartily does not necessarily mean a line is genuinely funny. It may mean merely that these people love you and want you to be happy.)

Lacking an audience, it is still possible to weed out the unfunny. There are a few common comic mistakes that should set off warning bells while you are editing — because, believe me, they will be setting off hazard flares in the minds of agents and editors.

First, look for jokes that are explained AFTER they appear in the text. Starting with the punch line, then working backward, is almost never as funny as bits told the other way around: a good comic bit should produce a SPONTANEOUS response in the reader, not a rueful smile three lines later. (And to an agency screener, explaining a joke after the fact looks suspiciously like the bit fell flat in the author’s writing group, and the writer scrambled to justify the joke in order to keep it in the book.) If background information is necessary in order to make a joke funny, introduce it unobtrusively earlier in the text, so the reader already knows it by the time you make the joke.

Second, ANY real-life situation that you have imported because it was funny should be read by other people before you submit it to an agent or editor. No fair telling it as an anecdote — have them read it precisely as you present it in the text. Keep an eye on your victims as they read: are they smiling, or do they look like jurors on a death penalty case?

The humorous anecdote that slayed ‘em at the office potluck VERY frequently rolls over and dies on the page. Just because everyone laughed when Aunt Myrtle’s prize-winning carrot-rhubarb pie fell onto your dog’s head at the Fourth of July picnic doesn’t necessarily mean that it will inspire mirth in the average reader. Especially if that reader doesn’t already know that Aunt Myrtle’s pies are renowned for making Mom swell up from an allergic reaction, so Dad generally arranges to have some tragic pie-related incident occur every year — which brings us back to problem #1, right?

Again, this is an assumption problem: there’s a reason, after all, that the language includes the phrase, “you had to be there.”

Don’t feel embarrassed, please, if you find that you have included such a scene: even the pros make this mistake very frequently; you know those recurring characters on sketch comedy shows, the ones that are only funny if you’ve seen them a couple of dozen times? Often, those are real-life characters pressed into comic service. (In the extremely unlikely circumstance that good comedy writer Ben Stiller will one day upon this message in a bottle: honey, that bit with the guy who keeps saying “just do it” has NEVER worked. It wasn’t funny in the often-hilarious THE BEN STILLER SHOW; it still wasn’t funny a decade later, in the not-very-funny STARSKY & HUTCH. Kindly stop telling us how funny it was when the guy did it in real life — it’s irrelevant.)

Third, you should also take a very, very close look at any joke or situation at which a character in the text is seen to laugh immoderately. (And if, after you reread it, you find yourself tempted for even 35 seconds to exclaim, “But everyone laughed when it happened!” go stand in the corner with Ben Stiller.) I like to call this the Guffawing Character Problem; it is ubiquitous in first novels, so much so that agency screeners often just stop reading when it occurs.

Why? Well, to professional eyes, having characters whoop and holler over a joke reads like insecurity on the author’s part: like the laugh track on a TV series, it can come across as merely a blind to cover a joke that actually isn’t very funny. It makes the reader wonder if, in fact, she’s being ORDERED to laugh. Agents and editors don’t like taking orders from writers, as a general rule.

The device also sets the funny bar unnecessarily high: the broader the character’s response, the more pressure on the poor little joke to be funny. If the character’s laugh is even one millisecond longer than the reader’s, it’s going to seem as though the writer is reaching.

Fourth, excise any jokes that you have borrowed from TV, movies, radio shows, other books, or the zeitgeist. And definitely think twice about recycling comic premises from any of the above. This is a freshness issue: by definition, a joke that has been told before by someone else isn’t fresh, right?

This may seem like rather strange advice to those of you who have just spent summer conference season being told endlessly by agents and editors that they are looking for books like this or that bestseller, but honestly, copycat books usually don’t sell all that well. (Witness how quickly chick lit fell off agents’ hot lists, for instance.) As Mae West liked to say, there are a lot of copies out there, but if you’re an original, no one can mistake you for someone else. No one remembers the copies.

Don’t believe me? Okay, name three books patterned after COLD MOUNTAIN. Or SEX IN THE CITY. Or, if you want to go farther back in time, CATCH-22. I thought not.

#5 is really a subset of #4, but it is common enough to warrant its own warning: if you use clichés for comic effect, make ABSOLUTELY CERTAIN that you have used them correctly. You would not BELIEVE how common it is for writers to misreproduce clichés. (I would not believe it myself, if I had not been a judge in a number of literary contests and edited hundreds of manuscripts.) If you’re going for a recognition laugh, you’re far more likely to get it with “It’s a dog-eat-dog world” than “It’s a doggie-dog world.”

Trust me on this one. An incorrectly-quoted cliché will kill any humorous intention you had deader than the proverbial doornail. So make sure that your needles remain in your haystacks, and that the poles you wouldn’t touch things with are 10-foot, not 100-foot. (How would you lift a 100-foot pole without the assistance of a dozen friends, anyway?) When in doubt about the proper phraseology, ask someone outside your immediate circle of friends — your own friends may well be making the same mistake you are.

Even better, leave the clichés out altogether. Most agents and editors dislike clichés with an intensity that other people reserve for fiery automobile crashes, airplane malfunctions, and the bubonic plague. They feel (as do I) that a writer worth rewarding with a publishing contract should be able should be able to make it through 50 pages of text without reverting to well-worn truisms, even as a joke.

If you are new to writing comedy, allow me to let you in on a little secret: many jokes that garner chuckles when spoken aloud fall flat in print. This is particularly true of the kind of patented one-liner people on the street are so fond of quoting from their favorite sitcoms, movies, and sketch comedy shows. Take a gander, for instance, at these zingers out of context:

From the 1970s: Excu-u-use me!
From the 1980s: You look mahvelous!
From the late 1990s: I don’t know karate, but I do know cah-razy.

Now, if you close your eyes and conjure up vivid images of Steve Martin, Billy Crystal, and Owen Wilson, respectively, saying these lines, these old chestnuts might still elicit the odd chuckle. Go ahead and chuckle your head off, if you are given to atavistic clinging to the popular culture of your past, but please, I implore you, do not make the (unfortunately common) mistake of reusing these kinds of once-popular catchphrases in your writing. Not only are such bits seldom funny out of context, but it will date your book: what is humor today probably will not be in a decade, and one generation’s humor will not be another’s.

In fact, if you aspire to perfecting your comic voice, it might behoove you to take a good, hard look at the careers of Mssrs. Martin, Crystal, and Wilson — and Mssr. Stiller and Madame Mae West, for that matter. All of them started out as comedy writers, writing material for themselves and others, and all became progressively less funny (in this writer’s opinion) as soon as they started performing comic material written by other people.

An accident? I think not. They became less funny because their individual comic voices had gotten lost.

Oh, the people who were writing for them have tried to recapture their quite distinct original voices, but the copy is never as vivid as the original. Why any of you stopped writing your own material is a mystery to me. But I digress…

And so will an agency screener’s mind digress, if you drag gratuitous pop culture references into your submissions. People tend to have very strong associations with particular periods in their lives, and for all you know, the reference you choose to use may be the very one most favored in 1978 by your dream agent’s hideously unkind ex, the one who lied in court during the divorce proceedings and hid assets so cleverly that their daughter’s college fund had to be used to pay those unexpected medical bills of Mother’s. Then the car broke down, and all of those checks bounced, and the orthodontist tried to repossess Angela’s braces…

See what happened? One little pop culture reference, and POW! You’ve lost your reader’s attention entirely.

So even if you are using pop culture references to establish a particular period, do it with care. Be sparing. Even if your teenage son quoted SHANGHAI NOON endlessly for six solid months while the entire family cringed in a Y2K fallout shelter, do be aware that your reader might not have the associations you do with those jokes. There are a myriad of associational possibilities — and almost none of them will make YOUR work more memorable or seem fresher.

Which brings me full-circle, doesn’t it? One of the advantages to using humor in your submissions is to demonstrate the originality of YOUR voice — not Owen Wilson’s, not Steve Martin’s, and certainly not that anonymous person who originated that joke your best friend from college just forwarded to you. If your individual voice is not inherently humorous, don’t try to force it to be by importing humor from other sources. Lifting material from elsewhere, even if it is genuinely funny, is not the best means of establishing that YOU are funny — or that yours is a book well worth reading.

Or better still, remembering AFTER having read and offering to represent or publish.

People still remember Mae West, my friends, not her hundreds of imitators. Here’s to all of us being originals on the page — and keep up the good work!

Self-plagiarization

Hello, readers –

Today, I would like to talk about the Frankenstein manuscript’s prettier and more socially-acceptable cousin, self-plagiarized repetition. Where the Frankenstein manuscript varies substantially as pages pass, the self-plagiarized text becomes redundant: scenery described the same way, for instance, or a clever line of dialogue repeated in Chapters 2, 5, and 16.

I chose to bring this up on the day of the State of the Union address self-consciously, because nowhere is the practice of self-plagiarization more prevalent than in the garden-variety political speech. Tell me – do you think people would remember that the Rev. Dr. Martin Luther King, Jr. had a dream if he had said it only ONCE in his famous March on Washington speech?

There’s a good reason: the repetition of an idea makes it memorable. The ideas – and usually even the actual phrases – of the beginning of a political speech invariably recur throughout. And, as anyone who has listened to two consecutive State of the Union addresses can tell you, political speeches often sound the same from year to year. No matter how fiercely THE WEST WING has tried to promote the notion of presidential speechwriters as ultra-creative writers, if you look at speeches given by the same politician over time, self-plagiarization is rife.

On paper, phrase repetition is problematic, but in and of itself, it is not necessarily self-plagiarization. On paper, phrase repetition can be used for emphasis (as I have just done here). A lot of good writers choose to repeat phrases within a single paragraph for rhythmic reasons, which can bring a passage an invocative feel. Take the
St. Crispin’s Day speech from HENRY V, for instance: “We few, we happy few, we band of brothers…”

Now THAT’s a political speech.

Unfortunately, a lot of poor writers favor this device, too, so it tends to be a rather risky trick to try to pull off in a short piece, such as a synopsis, or even in the first few pages of a manuscript submitted for a contest or as part of a query packet. To professional eyes, trained to search for the repetition of a single verb within a paragraph as evidence of boring writing, “we few, we happy few” will not necessarily jump off the page for its rhythm. In an ultra-quick reading (as virtually all professional readings are), it may be mistaken for an incomplete edit: you meant to change “we few” to “we happy few,” but you forgot to delete the words you did not want.

Self-plagiarization tends to raise red flags with professional readers, too. The writer may not realize that she has reused a particularly spectacular image from Ch. 1 in Ch. 3, but believe me, if there is repetition, professional readers will catch it. Editors are notorious for remembering entire pages verbatim. I am no exception: when I was teaching at the University of Washington, I was known for noticing when term papers resubmitted in subsequent quarters, even though I read literally hundreds of papers per term. I would even remember who wrote the original.

Although it may earn you an ill-humored rebuke from a professional reader, such repetition usually will not knock you out of consideration if the self-plagiarized bits occur far apart, such as at the beginning and end of a book. However, in a shorter piece, or in those first 50 pages of your novel that nice agent asked you to send for consideration, it can cost you. Repetition sticks in the professional reader’s craw, nagging at her psyche like a pebble in a shoe, so it is best to do it as little as possible.

“Now wait a minute,” I hear some of you out there grumbling. “Oscar Wilde repeated the same quips in one play after another. It became his trademark, in fact. So why should I be punished for using a single particularly sterling line 150 pages apart in my novel?”

Quite true. And Aaron Sorkin reused not only lines and speeches from SPORTS NIGHTin THE WEST WING (my pet repetition of the evening, apparently), but entire plot lines and basic characters. Tell you what – after you make it big, I give you permission to establish a trademark phrase and use it as often as you like. Until you do – as I sincerely hope you will – all I can do is tell you what tends to annoy agents, editors, and contest judges.

All writers of book-length works have repeated themselves at one time or another; if a simile struck us as the height of cleverness last week, chances are good that we will like it next week as well. Each time we use it, it may seem fresh to us. These little forays into self-indulgence are so common, in fact, that literary critics have a name for them: tropes.

F. Scott Fitzgerald was a notorious troper in his short stories. If memory serves, a thwarted heroine’s sobbing out (usually with her face hidden by her hair), “I’m so beautiful – why can’t I be happy?” immediately before she does something self-immolatingly stupid to remove herself from the possibility of marrying the story’s protagonist occurs at least four times throughout his collected works. Why our Scott found that line so very attractive remains a mystery eternal – it’s hard to believe he ever actually heard a human female utter it – but he did, and now it’s stuck to his name for all eternity.

Usually, though, self-plagiarization is more subtle. Spread out over an entire text — or as it often appears in the case of successful writers of series, once per book – self-plagiarization may be both innocuous and unintentional on the part of the writer. For example, E.F. Benson, author of two delightful series, the Lucia books and the Dodo books, was evidently extraordinarily fond of using Artic analogies for one person suddenly grown cold to another. As in: “It was as if an iceberg had spoken,” “It was as if the North Pole had spoken,” and “icebergs passing in the North Sea” must speak to one another so.

Now, it’s not a bad analogy, if not a startlingly original one. The problem is, as a Benson enthusiast, I was able to come up with three of them without even pulling his books off the shelf. These repetitions, deliberate or not, stick with the reader, just as surely as repeated phrases stick with the audience of a political speech.

Here, yet again, is an awfully good reason to read your entire book (or requested chapters, or contest submission) out loud before you submit it. Believe it or not, just as dialogue that seemed fine on the page can suddenly seem stilted when spoken aloud, phrases, sentences, and images that your eye might not catch as repetitious are often quite obvious to the ear. (Another good reason to read aloud: to make sure that each of your major characters speaks in a different cadence. Much more readable that way. As are lines of dialogue that can actually be said in a single breath without passing out.)

Oh, and now I see that I got so carried away with my topic, I’ve missed the first half-hour of the State of the Union speech, and shall have to catch the rebroadcast. Oh, I’m so beautiful – why can’t I be happy?

Keep up the good work!

– Anne Mini

The Frankenstein Manuscript, Part III: My Book Was a Teenage Werewolf

Hello, readers –

Well, I did get sidetracked there, didn’t I? I got you all excited about the Frankenstein manuscript phenomenon, promised to tell you how to work through it — and then wrote about other things for a couple of days. Sorry about that; I’m back in the saddle today.

For those of you just tuning in, a Frankenstein manuscript is a work that — usually inadvertently — is written in so many different voices, styles, structures, and even quality of writing that it reads as though it had been written by a committee. Since I have literally never heard a single speaker at a writing conference address this very common problem — but have so often heard agents, editors, contest judges, writing teachers, and freelance editors complain about it in private — I wanted to alert my readers to it, lest the monster return again.

In a way, a Frankenstein manuscript is a gift for a busy agent, editor, or judge, because it’s so very easy to reject. Clearly, if the author herself did not catch the Frankensteinish inconsistency of the text, the book needs to go through at least one more major edit. In order to reject the manuscript, all the reader needs to say is, “While it’s an interesting premise,” (or voice, or style, etc.) “the author needs to work on craft, structure, and consistency.” Or, even more often, it can be rejected with a form letter: “Thank you for your submission, but your manuscript does not meet our needs at this time.”

In other words: NEXT!

While I am generally very much in favor of writers doing everything they can, short of laundry or house-painting, to make their agents’ and editors’ lives easier, trust me, you do not want to be on the donating end of such a gift.

If you are working on your first novel – or any other writing project – over the course of years, do yourself a favor and check it for stylistic consistency before you submit it to ANY agent, editor, or contest. Most of us don’t find our specific voices right away; allow for the possibility that yours developed while you were writing the book. And when you find the voice, the style, the structure you like best, make sure that every sentence in the book reflects it.

And you simply cannot do this by reading your work in screen-sized chunks. In order to make absolutely sure that your book hangs together cohesively, YOU MUST READ IT IN HARD COPY. In its entirety. Preferably in a few long sessions, and, if you change narrative voice very often, out loud, to ascertain that your various voices remain absolutely distinct throughout.

I hear some of you grumbling out there. I know, I know – you’ve been working on this book forever, and you’ve revised it so often that you could recite huge chunks of it from memory. And I’m telling YOU to reread the whole thing – aloud, yet?

Yes – because, alas, the more you revise a novel — or any book — the more likely it is to turn into a Frankenstein manuscript. It is an unintended downside of being conscientious about honing your craft.

Allow me to repeat that: the MORE you work on a novel, the MORE likely you are to end up with a Frankenstein manuscript. Think about it: over time, you move passages around; you insert new scenes; you add or subtract subplots, characters, dialogue. All of these inevitably affect other parts of the book.

Can you really be sure that you remembered to take out your protagonist’s sociopathic sister in EVERY place she has ever appeared, even as a shadow on a wall? And no, merely doing a search-and-replace on the sister’s name is not sufficient, because if a novel is complex and rich, the spirit of individual characters lingers, even when they do not appear on the page. Necessarily, you would need to write the consciousness of the sociopathic sister out of the psyches of every other character in the family.

And that’s just the problem with a single, major change. The vast majority of revision is minor — which does not mean that any given change might not carry resonance throughout the book. See now why I have been harping for months on the necessity of sitting down and reading your manuscript in its entirety, in hard copy, AND getting unbiased readers to look it over before you submit it to an agent, editor, or contest? Yes, it’s the best way to catch grammatical, spelling, and continuity errors – but it is also really the only way to notice where a deleted character or plot point still affects the rest of the book.

It is also far from uncommon for fledgling writers to incorporate the style, vocabulary, and/or worldview of whatever author they happen to be reading at the moment into their work. It’s like catching an accent when you’re staying in another country.

I’ll admit it: this is my personal Frankenstein tendency. When I was writing the novel my agent is currently marketing, I was reading a whole lot of Noël Coward. An extremely witty writer; I enjoy his work very much. However, he wrote almost exclusively about (a) pre-WWII British people and (b) people who inhabited now-transformed British colonial possessions. My novel is about the adult lives of children who grew up on an Oregon commune, so obviously, my characters should not talk like Coward’s. (Although it would have been amusing: “My dear, your hot tub attire is simply too killing!” “Reginald, I must implore you to desist from taunting the yoga instructor!” “May one assume that this tabbouleh is indeed vegan? The most frightful consequences may ensue otherwise.”)

I made a deliberate effort not to incorporate educated British cadences into my dialogue, and in self-editing, deleted any lines of thought that smacked even vaguely of 1920s urbanity. However, being a very experienced editor, I knew that I would probably miss a few, so not only did I read the entirety of my novel out loud (much to the astonishment of my cats and neighbors), but I also passed it under the eyes of first readers I trust, with the instruction to keep an eye out for Britishisms.

And you know what? I had missed three in my on-screen revisions.

My point here — other than providing fascinating footnote material for some graduate student fifty years from now who wants to write her thesis on Noël Coward’s influence upon American novelists — is that no matter how good you get at self-editing on a page-by-page basis, in order to avoid sending out a Frankenstein manuscript, you simply must take additional steps in screening your work. You never outgrow the need.

Partially, it is a focus problem. In the throes of the revision process – especially on a computer screen, which encourages reading in a piecemeal, episodic fashion not conducive to catching overarching patterns — it is terribly easy to lose sight of your book AS A BOOK.

This is where a writers’ group, a good writing teacher, a freelance editor, or even someone you’ve met at a writers’ conference with whom you can exchange work can be most helpful to you: helping you identify what in the finished book jars with the integrity of the whole. (These sources are also great for pointing out continuity errors, such as when the sociopath is named Janet for three chapters in the middle of the book, and Marie-France for the rest.) Not only will dependable outside eyes weed out Frankenstein tendencies, but the mere fact of having to defend your authorial choices to them will force you to make all of your deviations from standard narrative conscious, rather than accidental.

Such discussions are also terrific practice for wrangling with your future agent and editors, by the way.

If you’re going at it alone, my advice is this. Once you have read through the whole manuscript, go back and read it again, projecting onto it the style and/or voice you like best. Does it work? If not, pick another style or voice from the text, and project it through the entire manuscript. When you find one you like, save the original manuscript as a separate file (so you have the option of changing your mind later), and work through a separate copy, establishing the new style. Then, after you have finished, read the entire thing out loud again, for consistency.

But, really, it will take you far, far less time, in both the diagnosis and repair stages, if you take your Frankenstein manuscript on a field trip to other readers before you submit it to an agent or editor. If a writing group or class seems too time-consuming, consider hiring an editor; if a freelance editor seems too expensive, join a writing group. When you are making these calculations, though, do not forget to weigh the value of your time into the equation. If joining a group or paying an editor saves you a year’s worth of solo work, it might well be worth it.

Which brings me to the great question that loyal reader Pam submitted last week: how does one FIND a freelance editor like me? Well, Pam, I am a member of the Northwest Independent Editors’ Guild, which maintains a very user-friendly website. For each editor, there’s a small blurb and contact information. You can search by geographic region, the type of book you want edited, even preferred style manual, or you can post your job for editors to see.

I advise going through an organization to find an editor, because emotionally, handing your book over to a total stranger for criticism is a difficult thing; you will want to make sure in advance that you can trust the editor. NWIEG verifies that each member has significant editorial experience — and believe it or not, we actually do argue about punctuation on our members’ forum — so you can feel relatively secure that any editor listed will have the skills and background s/he claims s/he does.

Do take the time to have a conversation or e-mail exchange with any freelance editor before you make a commitment, however. A good personality fit is very important, and it is perfectly legitimate to ask a potential editor whether s/he has ever edited your type of book before.

If you are thinking about asking a freelance editor to work on a tight deadline — say, between now and when entries are due for the PNWA contest — please do not wait until the deadline is imminent. Good freelance editors are often booked up months in advance, and if you want a careful, thoughtful, professional read, you need to allow time for the editor to do her job.

Thanks for the good question, Pam — and keep up the good work, everybody!

– Anne Mini

The Frankenstein Manuscript, Part II: The monster always returns

Hello, readers —

Yesterday, I introduced you to the Frankenstein manuscript, the frightening entity that is presented as a book written by a single author, but reads as though it had been written by several, so different are the voices, perspectives, and even word choices throughout. Such meandering manuscripts are common enough that professional readers — e.g., agents, editors, contest judges — tend to become profoundly suspicious of any manuscript that changes style or voice abruptly. With the super-quick readings that manuscripts generally get in the pre-acquisition stage (and always get in the first round of contest judging), the Frankenstein manuscript and the manuscript genuinely setting out to do interesting things with perspective are easily confused.

There are many fine examples of good books where writers have adopted a Frankenstein format self-consciously, in order to make a point. If you are even vaguely interested in experiments in narrative voice, you should rush out and read Margaret Atwood’s ALIAS GRACE.

Atwood tells the story of a murder, alternating between a tight first-person POV, straightforward third-person narrative, contemporary poems about the case, letters from the parties involved, newspaper clippings and even direct quotes from the murderess’ confession. It is an enjoyable read, but for writers, it is also a rich resource on how to mix battling narrative styles and structures well; as one might expect from a stylist as gifted as she; Atwood constructs her patchwork narrative so skillfully that the reader never has to wonder for more than an instant why (or how) the perspective has just changed.

I admire Margaret Atwood tremendously as novelist, poet, and essayist; I have spent years crossing my fingers as she hovered around the short list for the Nobel Prize. However, I suspect that even she would have had terribly difficult time marketing ALIAS GRACE if it were her first novel, at least in the current market, due to its Frankenstein structure.

Ditto for the inimitable Mario Vargas Llosa’s AUNT JULIA AND THE SCRIPTWRITER, one of my favorite novels of all time, and also a must-read for any writer considering playing funny tricks with narrative voice. Vargas Llosa is something of a structural prankster, folding, spindling, and mutilating the ordinary rules of storytelling in order to keep the reader off-balance. I admire his dash; when he was running for president of Peru (yes, really), he published an erotic novel, IN PRAISE OF THE STEPMOTHER, about… well, you can probably guess. (He lost, incidentally.) He, too, has been on the short list for the Nobel Prize for an awfully long time.

The moral here is this: once you’ve gained international acclaim as a prose stylist, you have a lot more leeway to mess with the conventional rules of writing. (Heck, Alice Walker made up entirely new punctuation rules for THE COLOR PURPLE, and that won the Pulitzer Prize.) But in your first book, in the current market, you probably cannot get away with breaking more than one or two of the rules — and even those need to be IMMISTAKEABLY marked, so agents, editors, and contest judges know that you broke them for a reason, rather than out of ignorance. (Trust me, no one on the Pulitzer committee thought that Alice Walker did not know how to use a semicolon properly.)

“Wait a gosh-darned minute,” I hear some of you exclaiming. “I take some liberties with narrative style, but it becomes clear over the course of the book why I’m doing it. Do you mean to say that if it is not clear in the first 50 pages, or whatever short excerpt the agent, editor, or contest has asked to see, my innovative experiment in English prose might just get thrown into the reject pile because it will be mistaken for bad writing?”

In a word, yes.

Before you fret and fume too much about how the intense pre-screening of the current agency system prevents genuinely bold experiments in writing from reaching the desks of publishers at the major houses, think about the Frankenstein manuscript from the point of view of the agent, editor, or judge who finds it on her desk one busy morning.

When I receive a Frankenstein manuscript as a freelance editing project, I have the option of sitting down with the author, having a major discussion about what she wants the book be, and helping guide the work toward more internal stylistic consistency. Basically, the process entails gathering together all of the battling styles, making the author come up with a justification for using each, and having the justifications duke it out until one (or, rarely, two) is declared the winner by the author. It takes time, but it’s generally worth the effort.

However, when a first reader at an agency or an editor at a publishing house receives a Frankenstein manuscript — and yes, some manuscripts are so internally scattered that the problem becomes apparent in even just the first chapter or first 50 pages — she is unlikely to have the time to figure out which voice and/or style is going to end up dominating the book. Even if she absolutely loves one of the styles or voices, her hectic schedule does not allow time for equivocation. She must that she select one of two options, and quickly: either she commits to nursing the author through precisely the kind of boxing match I described above, or she can simply reject the work and move on to the next submission, in the hope of finding a writer whose book will not need as much tender loving care.

With literally hundreds of new submissions coming in each week, which option do you think she’ll select more often?

When a contest judge receives a Frankenstein manuscript, the choice is even quicker and more draconian. The judge knows that there’s no question of being able to work with the author to smooth out the presentation; in the vast majority of literary contests, the judge won’t even know who the author is. Plop! There it goes, into the no-prize-this-year file. Better luck — and first readers — next year.

If you are attempting to play with unconventional notions of structure or style, make sure that it is pellucidly clear in the manuscript exactly what you are doing. Don’t leave it to the reader to guess, because, as I’ve shown above, professional readers just don’t have the time to figure it out.

And consider making your deviations from standard structure and narrative rules bold, rather than slipping them in here and there. Experimenting with several styles within a short number of pages is decidedly risky — and perversely, the less daringly experimental you are, the riskier it is, because tentative attempts look to professional eyes like unfinished work.

To borrow E.F. Benson’s wonderful example, let’s say you were planning to paint a picture of a house down the street. The house has a crooked chimney. The novice painter would paint it exactly as is, unskillfully, and viewers of the finished painting would wonder forever after if the chimney had really looked like that, or if the novice just couldn’t paint straight lines. An intermediate painter would paint the chimney as straight, to rule out that conclusion. But an expert painter would add 10 degrees to the angle of the chimney, so there would be no doubt in the observer’s mind that he had painted it that way intentionally.

The more deliciously complex and groundbreaking your chosen style is, the more clearly you should announce it. Unless, of course, you want to wait until you’re on the short list for the Nobel Prize before you start getting wacky.

Tomorrow, I shall talk about practical measures to keep your manuscript from falling accidentally into the Frankenstein realm.

Keep up the good work!

– Anne Mini

The Frankenstein manuscript

Hello, readers –

I’m in a terrific mood today — first, the 2005 Food Blog Awards have just come out, and my good friend and PNWA member Shauna James’ wonderful blog has just been named the best theme-oriented food blog in the world. As in: on the entire globe, in any language spoken by human beings.

So three cheers and a hat in the air for Shauna — and for all of you out there who have the guts, persistence, and determination to keep putting your writing out there for all the world to see. Whether you can eat gluten or not, if you are even vaguely interested in food or food writing, you owe it to yourself to trot on over to her site. Really luscious stuff, with some of the finest food photography you’re likely to see anywhere.

As if that weren’t enough to make me happy on this miraculously azure-skied PNW winter day, an editing client of mine has just made a major breakthrough with her book. Few writers, no matter how talented, find their voices the first time around, and we’ve been working together for months, trying to pin down how exactly to tell her story. And, as happens sometimes, it just suddenly congealed into something sharp and analytical and true.

On an artistic level, I’m thrilled that she’s found her voice, but as an editor, I know that in the short term, it means a lot more work for me. Because, you see, now we have to go back through the rest of the book with a fine-toothed comb, to make the voice that now has emerged sound consistent throughout the entire story.

Which brings me, rather neatly, to today’s topic: the Frankenstein manuscript, a book that meanders in voice, tone, perspective, structure, and/or style so much that it sounds as though it had been written by a committee, instead of an individual writer. All of these are cobbled together, like the body parts of Dr. Frankenstein’s creature, to create the illusion of a whole entity, but it lacks the spark, the true-to-life continuity of a story told from beginning to end by a sure authorial voice.

This is my personal nickname for such a book, but I assure you, every single agent and editor knows what it is, and dreads it — because they know, as I do, that its appearance heralds months and months of fine-combing to come.

The sad thing is, the Frankenstein tendency is almost always accidental, and generally goes entirely unnoticed by the writer. Writing a book takes a long time: as with my editing client, authorial voices, preferences, and even underlying philosophy can change radically over the course of a writing project. As revision is layered on top of revision, many writers become too absorbed in the details of the book to sit down and read it straight through AS A BOOK — which, unfortunately, is the only way to recognize a Frankenstein manuscript.

Even more unfortunately, for writers of Frankenstein pieces, reading a manuscript straight through, at least the first part of it, is how agents and editors determine whether they want to work with an author. If you have a Frankenstein manuscript, you are far, far better off recognizing the problem yourself before you submit it, because from the diagnosis of professionals, there is no appeal.

Sometimes, the pieced-together nature of a book is intentional, and its similarity to the standard Frankenstein tome will render it very, very easy for agents and editors to dismiss. If you are given to experimenting with multiple POV, changes in voice, or structural changes in mid-story, you need to be very, very aware that professional readers may well be mistaking your conscious choices for symptoms of a Frankenstein game plan.

I met a promising writer at a writers’ conference once, many years ago. He described his novel beautifully: a coming-of-age story about a boy so engrossed in the messages of the TV shows and movies he saw in the late 1950s that he incorporated these styles into how he viewed his life. The result, the author told me, was intended to be a picaresque account growing up from the kid’s perspective, real-life stories told as cowboys and Indians, spy thriller, spaceman adventure, etc.

Well, to be frank, I am not the best audience for works about prepubescent boys. As someone who spent her formative years sitting through sensitive European films where an earthy older woman’s charms gently coax some suspiciously attractive and precocious young boy toward manhood, I become leery every time a young protagonist goes anywhere within five miles of the town prostitute’s lair, his best friend’s older sister’s window, or anybody’s mother but his own. But that’s just me.

As an aside, I think such stories are a hard sell to experienced readers, unless they are AWFULLY well told. There are countless films about 8-to-12 year-old boys learning important life lessons the hard way; if the age is so darned important, why aren’t there as many films from the perspectives of girls in that age group? (An important exception to this: Kasi Lemmons’ excellent film EVE’S BAYOU tells such a story from a young girl’s perspective amazingly well.) I think that if you choose to tackle such a well-documented age group in a work intended for adult readers — particularly if you want to stick to the well-worn ground of white, middle- or upper-middle class boys in suburbia or in small towns with swimming holes, you really have to come up with something startling to rise above the sheer volume of competition.

But in this case, the author seemed like an interesting guy, so we exchanged work, despite my trepidations. And lo and behold, long before 50 pages had past, his intrepid wee protagonist had grabbed his fishing pole and skipped his way toward the edge of town, where the local voodoo priestess/cajoler of young boys into manhood lived.

Yet the fact that I’d seen the plot, conservatively speaking, 2700 times before was not what put me off the book. No, the problem was the fact that each stylistic switch came as a complete and utter surprise — even to me, who knew the premise of the book. Each episode was indeed presented in the style of some well-worn visual media style. Quite well, as a matter of fact. However, since the writing style changed radically every ten pages or so, pretty much any reader was guaranteed to fall into one she disliked occasionally. And since there was no overarching framework to make this junior Walter Mitty’s account of himself hang together, it read like a collection of short stories, unrelated articles of clothing hanging side-by-side on a clothesline, rather than as a cohesive book.

It read, in short, like a Frankenstein manuscript.

Because I liked the author and thought he was a pretty good writer, I wanted to help him out, so I worked up nerve to make a bold suggestion. “What if you set up very plainly in the first chapter that your protagonist sees life through a directorial lens?” (Sort of like Fellini’s 8 1/2, I added to myself.) “That way, the reader would be in on the conceit right from the beginning, and could enjoy each switch as play, rather than leaving the reader to guess after the style has changed 6 or 7 times that you have a larger purpose here.”

He, to put it mildly, did not like this advice; it sounded, he said, just like the feedback he had gotten from the agents and editors at the conference, or indeed, every agent he had queried. We all obviously, he said huffily, just didn’t like the fact that he was experimenting with narrative structure, doing something new and exciting and fresh. We were, in his considered opinion, sticks in the proverbial mud.

Well, we may have been, but we also evidently all knew a Frankenstein manuscript when we saw one, because we’ve seen so very, very many. He continued to have trouble placing his book, because, to professional eyes, such a manuscript means only one thing: the investment of a tremendous amount of editorial time and energy to make the work publishable.

My friend with ambitions to rewrite HUCK FINN had constructed his creature self-consciously, but far more often, as I said, writers are not even aware that the style shifts are visible. Particularly in first novels, the stylistic changes are often the inevitable result of the writer’s craft having improved over the years spent writing the book, or simple inexperience in carrying a late-added theme all the way through a story. In the most extreme cases, the shifts are so pronounced that the Frankenstein book can actually read as a sort of unintentional anthology.

I’m not talking about multiple-perspective pieces — although it is very easy for a book relying upon several storytelling voices to end up as a Frankenstein work, without a cohesive narrative thread tying it all together. No, in a good multiple-perspective novel, each voice and/or POV is sharp, distinct, differentiated to the extent that a reader familiar with each could open the book at any page and know within a paragraph who is speaking. THE POISONWOOD BIBLE, for instance, juggles multiple perspectives and voices beautifully, so that although the reader is treated to the overarching story in bits and pieces, the whole blends into seemingly organic coherence.

In a Frankenstein manuscript, no such organic coherence exists, even if the overall plot makes linear sense. The reader is jerked from writing style to writing style, as if the same story were being told on all available networks, but an indecisive child held the remote control, so the style of telling leaps from soap opera to broad comedy to PBS documentary. It’s tiring to read, and often, hard to follow. It also says pretty clearly to anyone who reads manuscripts for a living that the author has not yet performed a thorough, beginning-to-end edit on the book.

And this is a serious problem for the editor, as it is her job to strengthen the dominant style and muffle the rest, so the whole can stand as a unified piece of prose. It is also a serious problem for the author, since it’s hard to sell a piece that meanders stylistically.

Before I meander into my years of experience fixing Frankenstein manuscripts, I am going to stop for today. Tomorrow, I shall go into what happens to a Frankenstein manuscript when it reaches an agency or a publishing house — as well as methods you can use to catch and mend the problem before it passes under professional eyes.

Keep up the good work!

– Anne Mini

When good perspectives go bad

Hi, readers –

The PNWA website is about to undergo a major overhaul! Even as I write this, dedicated volunteers are scurrying like mad to make it even more fabulous, user-friendly, and stuffed to the brim with useful info for all of you than it already is. Really, I think you’re going to like the results.

So don’t panic if you don’t hear from me for a few days – the blog will be in limbo during the reconstruction period, but it will emerge from its cocoon soon. My section will now be called GUEST WRITER, which makes me feel sort of like The Man Who Came to Dinner, but I promise you, even under the new aegis, I shall keep up my patented barrage of friendly advice, inside insights, and unsolicited gratuitous opinions. If you have writing- or publishing-related questions you would like to see me tackle, send ‘em in; if I don’t know the answer, I’ll find someone who does.

So to prepare you for the Grand Silence, I’m writing you an extra-long installment today.

Yesterday, I wrote about what a good idea it is to avoid incorporating stereotypes into your submissions, lest you offend someone on the reading end of your query. (Hint: not everyone in New York is straight, for instance.) In glancing over the post, I realized that I left a rather important piece out of the argument: even amongst agents, editors, and judges who are not easily affronted, stereotypes tend not to engender positive reactions.

Why? Well, in a new writer, what they’re really looking to see is originality of worldview and strength of voice, in addition to serious writing talent. When you speak in stereotypes, it’s extremely difficult to see where your authorial voice differs markedly from, say, the average episodic TV writer’s. It’s just not all that impressive.

Occasionally, though, marked personal prejudices may actually lend verve to a voice – which, incidentally, is nowhere more true than in the world of blogs. We bloggers are SUPPOSED to be absolutely open about our pet peeves and quirky interpretations of the world around us: the whole point is to be as subjective and stream-of-consciousness as possible. Think about it: wouldn’t Andrew Sullivan’s blog about politics (well worth reading, if you haven’t) be far less interesting if he didn’t make his personal views so VERY apparent? Or, for that matter, wouldn’t this very blog be rather uninteresting without my pronounced (albeit charming, I hope) personal slant? That’s why the mainstream news’ attempts at establishing themselves as legitimate blog voices tend to fall so flat: they are the products of PR research; the individual bizarreness has been utterly ironed out.

Minor vitriol, however, or personal anger masked as fiction, usually does not work so well in print. I cannot even begin to count the number of novels I have edited that contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why.

Invariably, when I have asked the authors about these scenes, they turn out to be lifted directly from real life. The author is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader. (These scenes are pretty easy for professionals to spot, because the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true.) Ultimately, this is a point-of-view problem — the author is just too close to the material to be able to tell that the scene doesn’t read the way he anticipated.

Many writers assume (wrongly) that if someone is annoying in real life, and they reproduce the guy down to the last whisker follicle, he will be annoying on the page as well, but that is not necessarily true. Often, the author’s anger so spills into the account that the villain starts to appear maligned. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with him, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero. I have read scenes where the case against the villain is so marked that most readers will decide that the hero is the impossible one, not the villain.

This revenge has clearly not gone as planned.

Yes, I called it revenge, because revenge it usually is. Most writers are very aware of the retributive powers of their work. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Oh, stop blushing. You didn’t honestly think that when you included that horrible co-worker in three scenes of your novel that you were doing her a FAVOR, did you?

My most vivid personal experience of this species of writerly vitriol was not as the author, thank goodness, but as the intended victim. And at the risk of having this story backfire on me, I’m going to tell you about it as nonfiction. Call it a memoir excerpt.

A few years ago, I was in residence at an artists’ colony. Now, artistic retreats vary a great deal; mine have ranged from a fragrant month-long stay in a cedar cabin in far-northern Minnesota, where all of the writers were asked to remain silent until 4 p.m. each day (ah, the recently departed Norcroft! I shall always think of you fondly, my dear – which is saying something, as I had a close personal encounter with an absolutely mammoth wolf there, and a poet-in-residence rode her bicycle straight into a sleepy brown bear. And both of us would still return in an instant.) to a let’s-revisit-the-early-1970s meat market, complete with hot tub, in the Sierra foothills. They’re sort of a crap shoot.

This particular colony had more or less taken over a small, rural New England town, so almost everyone I saw for a month was a painter, a sculptor, or a writer. The writers were a tiny minority; you could see the resentment flash in their eyes when they visited the painters’ massive, light-drenched studios, and compared them to the dark caves to which they themselves had been assigned. I elected to write in my room, in order to catch some occasional sunlight, and for the first couple of weeks, was most happy and productive there.

When I go on a writing retreat, I like to leave the trappings of my quotidian life behind, but not everyone feels that way. In fact, several artists had brought their significant others to the colony, or, to be more accurate, these pairs had applied together: writer and photographer, painter and writer, etc. One of these pairs was a very talented young couple, she a writer brimming with potential, he a sculptor of great promise.

Although every fiber of my being strains to use their real names, I shall not. Let’s call them Hansel and Gretel, to remove all temptation.

Hansel was an extremely friendly guy, always eager to have a spirited conversation on topics artistic or social. No one in the dining hall was really surprised that he often brought the conversation around to sex; honestly, once you’d sat through his slide show of breast, leg, pudenda, buttocks, breast, you’d have to be kind of dense not to notice where his mind liked to wander. He and I talked in a friendly manner whenever we happened to sit at the same table. I loaned him a book or two. We had coffee a couple of times. Never occurred to me to think anything of it.

Until Gretel started fuming at me like a dragon.

Now, I don’t know anything about the internal workings of their marriage; perhaps they liked jealousy scenes. I don’t, but there’s just no polite way of saying, “HIM? Please; I DO have standards” to an angry lover, is there? So I started sitting at a different table in the dining hall. A little junior high schoolish, true, but better that than Gretel’s being miserable.

The fellowship that each writer received included a requirement that each of us do a public reading while we were in residence. Being a “Hey – I’ve got a barn, and you’ve got costumes!” sort of person, I organized other, informal readings as well, so we writers could benefit from feedback and hearing one another’s work. I invited Gretel to each of these shindigs; she never came. Eventually, my only contact with her was being on the receiving end of homicidal stares in the dining hall, as if I’d poisoned her cat or something.

It was almost enough to make me wish that I HAD flirted with her mostly unattractive husband.

But I was writing twelve hours a day (yes, Virginia, there IS a good reason to go on a retreat!), so I didn’t think about it much. I had made friends at the colony, my work was going well, and if Gretel didn’t like me, well, we wouldn’t do our laundry at the same time. My friends teased me a little about being such a femme fatale that I didn’t even need to do anything but eat a sandwich near the couple to spark a fight, but that was it.

At the end of the third week of our residency, it was Gretel’s turn to give her formal reading to the entire population of the colony, a few local residents who wandered in because there was nothing else to do in town, and the very important, repeated National Book Award nominee who had dropped by (in exchange for an honorarium) to shed the effulgence of her decades of success upon the resident writers. Since it was such a critical audience, most of the writers elected to read highly polished work, short stories they had already published, excerpts from novels long on the shelves. Unlike my more congenial, small reading groups, it wasn’t an atmosphere conducive to experimentation.

Two writers read: beautifully varnished work, safe stuff. Then Gretel stood up and announced that she was going to read two short pieces she had written here at the colony. She glanced over at me, and my guts told me there was going to be trouble.

The first piece was a lengthy interior monologue, describing Hansel and Gretel having sex in vivid detail. Just sex, without any emotional content to the scene, a straightforward account of a mechanical act which included – I kid you not – a literal countdown to the final climax. It was so like a late-1960’s journalistic account of a rocket launching that I kept expecting her to say, “Houston, we’ve got a problem.” I have no objection to writers who turn their diaries into works for public consumption, but this was graphic without being either arousing or instructive. Also, I’d read some of Gretel’s work before: she was a better writer than this.

However, the painters in the back row hooted and hollered, so maybe I just wasn’t the right audience for her piece. Still, looking around the auditorium, I didn’t seem to be the only auditor relieved when it ended. (“Three…two…one.) Call me judgmental, but I tend to think that when half the participants are pleased the act is over, it’s not the best sex imaginable.

Gretel’s second piece took place at a wedding reception. Again in the first person, again with herself and her husband identified by name, again an interior monologue, this had some legitimately comic moments in the course of the first page. As I said, Gretel could write.

Somewhere in the middle of page 2, a new character entered the scene, sat down at a table, picked up a sandwich – and suddenly, the interior monologue shifted, from a gently amused description of a social event to a jealously-inflamed tirade that included the immortal lines, “Keep away from my husband, bitch!” and “Are those real?”

She read it extremely well; her voice, her entire demeanor altered, like a hissing cat, arching her back in preparation for a fight. Fury looked great on her. And to her credit, the character that everyone in the room knew perfectly well was me – her physical description would have enabled any police department in North America to pick me up right away – never actually said or did anything seductive at all; her mere presence was enough to spark almost incoherent rage in the narrator. And Hansel sat there, purple-faced, avoiding the eyes of his sculptor friends, until she finished.

There was no ending to the story. She just stopped, worn out from passion.

I was very nice to her; what else could I do? I laughed at her in-text jokes whenever it was remotely possible, congratulated her warmly on her vibrant dialogue in front of the National Book Award nominee, and made a point of passing along a book of Dorothy Parker short stories to her the next day.

Others were not so kind, either to her or to Hansel. The more considerate ones merely laughed at them behind their backs. Others depicted her in cartoon form, or acted out her performance; someone even wrote a parody of her piece and passed it around. True, I did have to live for the next week with the nickname Mata Hari, but compared to being known as the writer whose act of fictional revenge had so badly failed, I wouldn’t have cared if everyone had called me Lizzie Borden. And, of course, it became quite apparent that every time I was nice to Gretel after that, every time I smiled at her in a hallway when others wouldn’t, it was only pouring salt on her wounded ego.

Is there anything more stinging than someone you hate feeling sorry for you?

So do think twice about what you’re putting on the page, particularly for work you are submitting to contests, agencies, or small presses – or, heaven forbid, reading to a group of people you want to like you, or at any rate your narrator. Revenge fantasies tend to announce themselves screamingly from the page. If you’re still angry, maybe it’s not the right time to write about it for publication. Your journal, fine. But until you have gained some perspective – at least enough to perform some legitimate character development for that person you hate – give it a rest. Otherwise, your readers’ sympathies may ricochet, and move in directions that you may not like.

It’s always a good idea to get objective feedback on anything you write before you loose it on the world, but if you incorporate painful real-life scenes into your fiction, sharing before promotion becomes ABSOLUTELY IMPERATIVE. If you work out your aggressions at your computer – and, let’s face it, a lot of us do – please, please join a writing group. Find good readers you can trust to save you from looking like a junior high schooler on a rampage.

And Gretel, honey, in the unlikely event that you ever read this, you might want to remember: revenge is a dish best served cold. Or, as Philip used to say, never screw over a living writer. You never know who might end up writing a blog.

Hey, I’m only human.

Keep up the good work!

— Anne Mini