So you’ve pitched or queried successfully — now what? Part X: oh, my itchy fingers!

I had intended to devote Labor Day weekend entirely to posts on craft, campers, on the theory that since simply scads of you will be spending the next few days sending out flotillas of fresh queries and/or submissions, you might enjoy a creativity break. I find, however, that I have a few more things to say about submission that you might want to know before Tuesday rolls around.

How did I know you were gearing up to hit the SEND key? Well, the New York-based publishing world’s annual holiday has traditionally run from the end of the second week of August through, you guessed it, Labor Day. The presses no longer halt with quite the completeness with which they did in days of yore, but still, it’s a hard time to pull together an editorial committee.

Why should that affect the mailing and e-mailing habits of writers trying to break into the biz? Simple: when the editors are not in town, agents have an awfully hard time selling books to them, so agency denizens tend to take those same weeks off.

Again, that’s less true than it used to be, but if the Submission Fairy had whacked you with her magic red pencil last week, teleporting you into the average agency, you would have been chased out of the building by a smaller mob than would have caught up pitchforks and torches in, say, October.

In case I hadn’t mentioned it lately: don’t show up at an agency unless invited to do so, aspiring writers. And hold off on the calls until one of the member agents offers to represent you, please.

Admittedly, even in the bad old days, agencies were often not universally deserted in late August: the luckless soul left to guard the fort often got quite a lot of reading done. Still, it wasn’t then and isn’t now not the worst idea for a writer eager to hear back on a query or submission to hold off until after everyone returned to work with a suntan.

Thou shalt not query or submit between July and Labor Day has featured prominently in the annals of credible advice to writers for decades, and rightly so. Which may render what I am about to say next something of a surprise: if you are planning to query or submit to a US-based agency via e-mail, I would implore you to hold off until at least the middle of next week.

And the masses collapse onto the nearest chaises longues, overcome by astonishment. “But Anne,” they shout, and who could blame them? “I’ve been holding off! For the latter half of the summer, I have been twiddling my thumbs, biting my nails, and playing endless games of cat’s cradle, all to keep my itchy keying finger from hitting the SEND key while the agent of my dreams was likely to be vacating. Since I have every reason to expect that the AOMD will be flinging herself into her desk chair bright and early Tuesday morning, clutching that latté her eager assistant Millicent got her and scowling at the stacks of manuscripts awaiting her august attention — or, rather, her post-August attention — why shouldn’t I hammer on that SEND key like Hephaestus forging armor for the Olympian gods? I have a three-day weekend in which to ignore my kith and kin while I pursue my dream!”

You just answered your own question, itchy-fingered many: because any established agent — and thus any Millicent employed in an established agency — will be greeted upon her return to the office by the small mountain of submissions send over the last month. Her inbox overfloweth. And since millions of aspiring writers will also have been actively avoiding the warm embrace of kith and kin in order to crank out e-mailed queries and submissions this weekend, a hefty percentage of that overflow will be from writers just like you.

Why might that be a problem, if she and Millicent down those lattés, roll up their sleeves, and work through those queries and submissions in the order received? Well, let me ask you: if you had 1,572 messages from total strangers gracing your inbox Tuesday morning, how would you feel about it? Delighted to see that literature was alive and well in North America — or just a trifle grumpy at the prospect of working through them all?

Still not seeing the wisdom of not adding your query or submission to that queue? Okay, think of it this way: would you rather that Millicent first cast eyes upon your query as #1376 of Tuesday, or as #12 of Friday? Would you rather that she read your submission with fresh eyes — or with eyes bleary from the imperative of reading her way down to the point where her desk is visible from above?

Just something to think about. Naturally, a querier or submitter exercises very little control over the conditions under which Millicent reads his work, but if a savvy writer can minimize the chances that she will be assessing it at a point when she will predictably be swamped, why not rein in those itchy fingers for another few days?

Speaking of the trouble into which over-eager fingers can land their owners, as well as our ongoing focus on some of the unanticipated side effects of successful querying and submission, I’d like to devote today’s post to a couple of excellent questions from long-time members of the Author! Author! community. First, let’s learn of the travails faced by witty gun-jumper Robert:

I must have smoked something funny during Querypalooza, because I prematurely sent an agent my query. Only fifty pages in, with no end in sight, I was asked for my completed MS! How would one tiptoe out of this situation, keeping the agency interested?

I love the blog and appreciate every moment you put into it. There is nothing out there that comes close in style, entertainment, or value. Thanks for the tools to push my writing career forward.

Why, thank you, Robert; how kind of you to say so. Also: what on earth were you thinking?

Ah, how loyal you all are; I can feel half of you rushing to Robert’s defense. Lower those pitchforks a trifle, please, so I may hear you better. “Whoa there, lady — what’s with the indignant italics? It can take months to hear back from an agent these days; why couldn’t he have sent out that query the nanosecond he whipped it into shape?”

Well, obviously, he could, because he did, but I get what you’re saying: querying turn-around times can indeed be quite lengthy. One can also, as I know some of you can attest, hear back within an hour of hitting SEND, if someone at the agency of your dreams happens to be sitting in front of a computer at the time.

To quote the late, great Fats Waller, one never knows, does one?

What one does know — and what I suspect has sent our Robert into a belated fit of qualm — is that for fiction, agents expect that any manuscript a writer queries or pitches to them will be at the completed draft stage. Oh, they’re aware that occasionally, an overeager writer will begin setting up prospects a little early, but Robert is quite right to assume that if he ‘fessed up, the agent of his dreams would not be amused.

So how would a savvy writer, in Robert’s words, tiptoe out of this situation, keeping the agency interested? Simple: he wouldn’t.

Was that behemoth thunk a sign that half of you just introduced your lower jaws to the floor? I’m not entirely surprised: as we have been discussing throughout this series, the apparently immortal myth that an agent requesting pages will only accept them if the writer breaks all extant land speed records in getting the manuscript under her peepers has encouraged a whole lot of successful queriers and pitchers to do a whole lot of silly things. Or if not silly, than at least unstrategic — not bothering to spell- or grammar-check before hitting SEND, for instance. Neglecting to proofread, to make sure that the coworker called Monica in Chapter 1 is not Monique in Chapter 5. Fudging the typeface or the margins, so that a particularly strong scene or line will fall within the requested 50 pages, not thereafter. Sending 52 pages, when the agent asked for 50, for the sake of the aforementioned bit. Or simply printing the darned thing out the instant the request for materials arrives and dashing to the post office, only to realize halfway home that the packet did not include a SASE.

Oh, you may laugh, but I know good writers — gifted ones, intelligent ones, ones whose prose a literature lover could have sung out loud — that have made each and every one of these mistakes. Sometimes more than one at a time.

They, like Robert, have jumped the gun, and it did not pay off for them. It seldom does, because — feel free to chant it with me, those of you who have been following this series — since a submitter gets only one chance to place a particular manuscript under a particular agent’s eyes, it simply does not make sense to hit SEND until that manuscript is polished enough to represent her best work.

If you don’t mind my pointing it out, Robert, that level of polish is rarely a characteristic of a first draft. Even if you had hit SEND when you were only a chapter away from finishing the novel, you might have been better off taking the time to read and possibly revise it before querying. But in thinking otherwise, you certainly were not alone: the overwhelming majority of first novels are queried, pitched, and submitted while still in the first-draft stage.

“Okay, I get it,” jaw-rubbers everywhere say sullenly. “My pages should fairly shine before they wing their way to Millicent. But what is my buddy Robert to do? He meant no harm; he had merely assumed that the most he would be asked to send was 50 pages, tops. I hate to see him punished for that piece of misapprehension.”

And he needn’t be, if only he bears in mind the principle that his gun-jumping pretty clearly shows he did not embrace in the first place: when an agent requests a full or partial manuscript, she is not expecting to receive it right away.

So if Robert could conceivably complete that manuscript within the next year to year and a half, he may eschew tiptoeing altogether: he could simply apply his nose diligently to the proverbial grindstone until he finished — and spell-checked, resolved the burning Monica/Monique debate, etc. — and then send it off as requested. No need to apologize in his cover letter, either: since he had no reason to believe that the AOHD had cleared her schedule in anticipation of its arrival, he should simply thank her for asking to see it.

Some of you jaw-rubbers are eying me dubiously. “But Anne, isn’t that a trifle rude? I mean, doesn’t he owe it to the agent of his dreams — that’s what that acronym means, right? — to e-mail her right off the bat to tell her that as much as he would love to comply with her request for pages right away, he won’t be able to do it for months?”

The short answer to that is no. The long answer is NOOOOOOOOOOO.

Seriously, why would he have an obligation to send her an update? It’s not as though Robert’s was the only query her office received, or the only one to which the AOHD said yes. And while most successful queriers and pitchers do crank their submissions out the door rather quickly, there’s always a sizable contingent that never elects to send the requested pages at all. Perhaps because, like Robert, they queried in haste and repented at leisure.

The AOHD is unlikely, in short, to be sitting around four months hence, filing her nails over a desk completely devoid of manuscripts, idly wondering why that nice Robert never sent her that nifty book. But he doesn’t write…he doesn’t call…

Trust me, she has better things to do. Like reading through the pile of manuscripts that did make it to her desk.

Does that giant, gusty collective sigh that just blew my cat sideways indicate that more than a few of you wish you were aware of that before you hit the SEND key on at least one occasion. Again, I’m not surprised, but trust me, Roberts of the literary world, no one will even blink if you don’t get requested materials to them within six or even nine months, much less change their minds about wanting to see it. Plenty of writers, and good ones, take that long to revise existing manuscripts.)

Should Robert’s itchy fingers prove incapable of not tapping out an e-mail, however, he could legitimately drop the AOHD a note in five or six months, thanking her for her continued interest and saying that the manuscript will be on its way soon. Which may well be true: in current agency reading terms, another three months would be soon. I wouldn’t advise hitting SEND sooner, though, because there’s always a danger that the agency’s needs will have changed in the meantime — you definitely don’t want your polite update to be construed as a request for a second permission to send it, lest they say no, right, Robert?

No need to rap our Robert on the knuckles for his infraction, then, you’ll be glad to hear. I wouldn’t want to affect his ability to type the rest of his manuscript quickly.

I’m always astonished, though, at how often good, well-meaning writers rap themselves on the knuckles when they realize that like practically every first-time successful querier or pitcher, they have sent out their manuscripts before their precious pages were truly ready. Take, for instance, intrepid reader Anni:

I have a question that has nothing to do with this topic (sorry) but I just couldn’t keep worrying about it in silence any longer.

A couple months ago, I made it as far as sending out 5 queries with samples as requested for my manuscript and received 4 form rejections and 1 non-reply. I took this as a sign that something was amiss, and discussed it with my feedback readers. The conclusion: the first third of the manuscript wasn’t on par with the rest. It needed to be rewritten into something more fast-paced and exciting.

To pull me through the tedious rewriting, I compiled a list of agents for when the manuscript is once again ready, and I realized something: There aren’t that many agencies for that want YA fantasy novels.

As I understand it, agents do NOT like re-submissions, even if I’ve rewritten half the manuscript from scratch. I’ve already lost 5 agents from my potential agencies list! What happens if I run out of agents to query without signing with one of them? Is there an acceptable period of time after which I can query a second time?

I may be jumping the gun with these worries, but I’m afraid to send out my next batch of queries and possibly waste another 5 agents because the query/manuscript isn’t absolutely perfect. On the other hand, I don’t want to spend the next year striving for that impossible perfection. Instead of facing just the potential for rejection, I get to watch my list of potential agents dwindle to an eventual zero.

I don’t know what I should do! Do you have any suggestions for me? Thanks very much.

Nor should you have suffered in silence for even an instant, Anni — this is far too common a problem. As I like to remind my readers early and often, if you’ve been wondering about something, chances are that another 3,274 regular Author! Author! readers have as well. So for both your own sake and theirs: please ask.

I’m especially glad that Anni spoke up on this issue, as this is a problem under which masses of good writers suffer in silence, assuming (often wrongly) that if they talk about it, they will be labeling their work as unmarketable. Then, as she did, they wake up one morning and realize that they’ve exhausted their entire agent list.

And all too often, like Anni, they leap to the conclusion that if they’ve been rejected, it has been because of the scant few pages some agencies allow queriers to include in their query packets. Yet of a Millicent is turned off by a query, she’s unlikely to bother to read the samples.

Yes, even if her agency specifically requests them — and especially if the query was online. Online submissions typically get a bit less scrutiny than e-mailed queries, which in turn usually receive less of Millicent’s time than paper letters. (There’s not much a querier can do about that if the agency vastly prefers online submissions, of course, but the trend is worth knowing.) Since she’s scanning literally hundreds of the things per week — and thousands, if it’s immediately after Labor Day — it generally doesn’t take much to generate a knee-jerk negative reaction. The sad fact is that just as the vast majority of submissions get rejected on page 1, most queries are rejected within the first paragraph.

So while I must applaud Anni on being brave and savvy enough to check with her first readers to figure out what was going wrong at the submission stage — very few writers would have had that pragmatic a response — I think she is jumping the gun. If she hasn’t run her query letter under objective eyes, she might want to do that before she sends it out again. (And if she hadn’t already run through the HOW NOT TO WRITE A QUERY LETTER and HOW NOT TO WRITE A FIRST PAGE categories on the list at right, she and those like her might want to invest some time in it, just in case they’ve inadvertently run afoul of a common agents’ pet peeve. You wouldn’t believe how often queries get rejected simply because the writer inadvertently omitted a word, or misspelled something, and just didn’t notice.)

Truth compels me to say that I also think she’s jumping the gun in the fear department. In the first place, the TWILIGHT and HUNGER GAMES revolutions have assured that there are plenty of agents willing — nay, eager — to find the next great YA fantasy talent. With a sample as small as five queries (yes, yes, I know: it doesn’t feel small, but it’s not at all unusual these days for talented writers to send out a couple of hundred before landing an agent, alas), Anni might also want to consider the possibility that her specific subsection of her chosen book category isn’t selling particularly well right now — or that the agencies in question already have a number of similar books in circulation.

Neither of those things would be a reflection upon the quality of Anni’s writing, but either could easily result in rejection. And, let’s face it, in a book category as trendy as YA fantasy and in a literary market whose trends change with the rapidity that would make your garden-variety fruit fly say, “Really?” both are fairly probable.

That does not mean, however, that any Millicent that screened one of Anni’s five packets would have mentioned either reason in the rejection. Form-letter rejections leave no way for the writer to learn from the experience.

Anni is quite right, though, that agents dislike re-submissions — unless, of course, re-submitting was their idea. In fact, industry etiquette dictates that unless an agent specifically asks a submitter to revise and re-submit a particular manuscript, the writer must take the book and go someplace else.

What she probably has in mind here, though, is not re-submission, but re-querying. As I understand Anni’s story, she never submitted anything per se: she was querying agencies that asked to see the first few pages. Technically, that’s not submission; it’s querying with extras.

But again, Anni is correct in the larger sense: the norm is to query any given agency — not only any given agent — only once with any given book project. Almost any agency will balk at a writer who keeps querying over and over again with the same project, especially if those queries arrive very close together and nothing about the project seems to have changed. While Millicent tenure is often short, Anni could not legitimately assume that the same screener would not open her next query and huff, “Wait — I’ve seen this before, haven’t I? Next!”

That outcome is especially likely if the repeat querier, as some charmingly straightforward but misguided aspiring writers do, guilelessly tells Millicent in the query that she’s querying for a second time. Those attached sample pages are much better now, honest!

This delightful level of honestly is, alas, the equivalent of stamping the query with YOU’VE ALREADY REJECTED THIS. “Next!”

All that being said, if Anni simply punched up her query, ran through the rest of her querying list, and tried the first five a year or two later, it’s highly unlikely that anyone would take umbrage. At that juncture, in order for re-querying to generate hostility, someone at the agency would (a) have to recognize the query as a repeat, which would require both (b) the same Millicent having seen both versions (unlikely, given screener turnover) and (c) remembering a query which she’d spent a couple of minutes pondering a year before.

It’s just not all that likely, in short. Especially if Anni were strategic enough to re-query at a time of year at which millions of itchy fingers would predictably be simultaneously reaching for the SEND key, if you catch my drift.

You were expecting me to rap some knuckles here, weren’t you? I might have seven or eight years ago, but the well-known truism about agents disliking resubmissions is actually a rather old complaint, dating back to the days before e-mailed submissions were considered acceptable or online submissions even possible. Way back when agents started making this complaint at writers’ conferences and in interviews (which is how it became so pervasive on the writers’ rumor circuit, in case you had been wondering, Anni), many of them used to open each and every query themselves.

Now, due to the overwhelming volume of queries, an agent just wouldn’t have time to sell her current clients’ books if she opened all of the mail herself. (And that’s not even taking into account how radically the anthrax scare affected how mail was handled at agencies and publishing houses.) Even at relatively small agencies, that job is generally assigned to a Millicent or two.

Nowadays, an agent who complains about repetitive querying is usually talking about folks so persistent that they’ve become legendary at the agency, not your garden-variety aspiring writer who hits the SEND key twice within a year and a half. At my agency, everyone has stories about the writer who has not only queried every agent there individually five times, but recently launched into another round under a different name (but the same title).

Yet as so often happens when agents make conference complaints about specific instances, most of the aspiring writers who hear the story automatically assume that the agency obsessively maintains some kind of master list of every query it has ever received, so it may automatically reject any repeaters on sight. But practically, that would be prohibitively time-consuming: it would quadruple the amount of time its Millicents would have to spend on any individual query.

You were aware that the average query receives less than 30 seconds of agency attention, right?

That’s not a lot of time to have memorized Anni’s no doubt delightful premise, at least not well enough to recall it two years later based on the query’s descriptive paragraph alone. On the off chance that Anni might have been clever enough to change the title of the book the second time she queried that agency, the chances are even lower.

My, that jaw is coming in for quite a floor-battering this evening, isn’t it? I hate to break it to you, but only aspiring writers think of titles as set in stone. In practice, however, there’s no earthly reason that a manuscript has to be queried or submitted under the same title every time. Few first-time authors get to keep their original titles all the way to publication, anyway.

I guess I should stop before the bruise on anyone’s chin grows any bigger. For the nonce, suffice it to say that once again, we see an instance where a finger itching for contact with the SEND key has turned out not to be a reliable guide to its owner’s self-interest. In Anni’s case, I would far prefer to see that digit engaged in some serious online research in how many agents actually do regularly represent and sell YA fantasy.

And remember, folks, just because one has an itch doesn’t mean one has to scratch it. At least not immediately. Yes, the rise of e-querying and e-submission has increased the probability of swift turn-arounds — and the concomitant expectation of rapid acceptance — but it has also increased the volume of queries most agencies with websites receive exponentially.

Care to guess how many of those queriers also have itchy fingers? Or a three day weekend beginning tomorrow?

Not entirely coincidentally, tomorrow, we turn our attention to craft. In the meantime, keep up the good work!

Queryfest, part XXV: on your mark, get set…um, we haven’t forgotten about the race, have we?

The long-awaited day has come at last, : the mail carrier no longer staggers on his way into the agency; photocopying form-letter rejections has ceased being a full-time job; the last outgoing royalty statement has been finalized, and Millicent the agency screener can once again open her e-mail without having to suppress an impulse to switch lines of work into something more soothing, like becoming a tightrope walker or human fly. No more are aspiring writers across North America basing their respective self-worths upon sending out, willy-nilly, those queries and requested materials that seemed so imperative to pop into the mail immediately after that giant, gaudy ball dropped in Times Square.

January, and thus the Great New Year’s Resolution Avalanche of 2012, have finally passed into the annals of history. You may now, with my blessings, begin querying and submitting again. Millicent’s in a better mood now.

To celebrate this annual miracle — and your own good sense in not pursuing the agent of your dreams at exactly the same time everybody else was trying to beat down her agency’s doors — I’m going to try to wrap up Queryfest over the next few days. Some of you are going to be fielding requests for partials soon, and I’d like you to have freshly-minted advice in hand when they arrive. And after that, who’s up for some exhaustive discussion of craft? Or of a subject I’ve been longing to wrestle into submission (in both senses) in this fine forum, how to develop a story arc in a memoir?

I’m open to other suggestions, by the way. I’m here to answer writers’ questions, so please don’t tell me you haven’t any rattling around your creative brainpans.

In the meantime, to kick off our last little flurry of query examples penned by actual Author! Author! readers, here’s a delightful little missive (for what sounds like a genuinely fun book) from a brave reader calling herself, for the purposes of example only, Pippi Longstocking. (At least, I assume that’s not her given name.)

I’m immensely pleased that Pippi volunteered it, because it presents a perfect opportunity to apply the standards we discussed last time for evaluating a query. It also is marketing a nonfiction book that’s not a memoir, something of a rarity amongst the entrants for Queryfest’s limited personal-attention space. So let’s have at it — and, as always, if you’re having trouble viewing the individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + repeatedly to enlarge the image. I’ll meet you on the other side to discuss what we learned.

Charming, is it not? Certainly, the voice here is engaging — and, better yet, in a manner that would make sense for a book like this. It’s clear what the book being presented is about (a less common attribute of nonfiction queries than Millicent might like), who needs it, who might buy it (not always a group that overlaps 100% with the needers), and why.

So far, so good. But I ask you: other than all that, is this a good query for a nonfiction book?

Hands just shot skyward all over the English-speaking world, didn’t they? “What do you mean, other than all that?” the Queryfest faithful cry out. “What else is there, for a nonfiction query? Agents are perpetually saying at conferences and even in their agency’s submission guidelines that platform is the most important matter, and Pippi seems to have a terrific platform for writing this particular book. Clearly, she has the requisite expertise, although it is phrased in a rather boasting manner, and that first sentence about being the authorial voice is phrased oddly. Also, that bit where she tells the agent what the reputation of the agency is strikes me as a little weird. As we have discussed earlier in this series, any of these might put off Millicent the agency screener in a fiction or memoir query, but everybody knows that writing style matters less than platform for nonfiction. So yes, I would say that this is quite a successful NF query. Are we done for the day?”

Whoa, there, campers — that’s a whole lot of assumptions, and not all of them are warranted. Yes, platform (the credentials, work or life experience, and/or celebrity status that might make a reader reach for this book on this NF subject, rather than another) is often vital to the success of a nonfiction query, but contrary to astonishingly pervasive rumor amongst aspiring writers, it’s not the only factor. Nor is the inherent interest of the subject matter, or even the size of the potential audience for the book.

So what else counts here, you ask? Well, a lot of small factors that, when combined, would make up what Millicent is trained to assess as professionalism.

And again, the forest of hands rises before me. “But Anne,” aspiring nonfiction writers everywhere cry, deflated, “Pippi has made the case — and quite well, too — that she has the relevant work experience to legitimize her claim to be an expert. She also apparently has published previously, although, again, the rather offbeat phrasing with which that information is presented would slightly undermine its value, were I Millicent at the end of a hard day of screening. But there’s no denying that by the end of the letter, no one would have any doubt of what her platform is. So how on earth could she come across as more professional?”

Quite easily — at least when you consider that from Millicent’s perspective, platform can be about recognition and prestige in another field, but professionalism is about how well-equipped and willing the writer is to conform to the standards of book publishing. Despite the common wisdom on the subject, it is not only possible but likely that an aspiring NF writer with an excellent platform whose query raises doubts about whether the writer possesses the skills and knowledge to interact professionally with a future agent or editor will get rejected.

Yes, really. Contrary to popular opinion, the perceived professionalism of the query is more important in a nonfiction query than for fiction, not less. For a very good reason, too: it’s not as though Millie’s boss is going to have a full manuscript of this book in hand before making a decision to represent it, as she would for a novel. The agency (and Millie as its first-line decider) usually must assess the writer’s ability to deliver on the promise of the book based upon a query and a book proposal alone. So must the acquiring editor.

That’s not a great deal of information, considering what’s at stake here. A nonfiction writer is, after all, applying to a publisher (via a book proposal conveyed by an agent) for the job of writing a particular book, right? Pulling that off will require not only having the knowledge to inform the book and the platform to promote it, but the writing skills and application to complete it. So you can hardly blame the agent helping the writer land that job for wanting to feel confident in telling an acquiring editor, “Oh, yes, this writer will be able to finish writing this book on time, adhering to your perhaps abstruse submission standards. And I’m quite certain that she’ll be able to make any changes you want to the text — or, indeed, add those chapters not mentioned in the book proposal but nevertheless part of what you expect to see in the finished book — quickly, well, and without much quibbling.”

I ask you: does Pippi’s query currently inspire as much confidence in her adaptability and professionalism as it does in her expertise in the book’s subject matter? Is it as likely to cause Millie to cry out, “Hey, I’d love to work with this fascinating person!” — as it should, since Pippi does legitimately seem to be a fascinating person with diverse achievements — as it is to make her shout, “At last, a writer on a garden-variety topic who already enjoys considerable name recognition across a wide array of potential readers!” with vim?

Yes, yes, I know: we would all like to think that only impersonal, writing-based criteria play into screeners’ decisions about which queries deserve a response and which don’t, but personal impressions honestly do matter. Agencies are staffed with human beings, after all, not marketing robots: Millicent and her boss, the agent of Pippi’s dreams, are very well aware of how much more time-consuming, and therefore how much more expensive, it can be to represent a writer who does not already know how to present his writing professionally.

So for the rest of today’s post, I want to talk about how tweaking some minuscule elements and modifying the tone can raise a query from eliciting a cry of, “Oh, this is an interesting idea for a book, and this is a plausible person to write it,” to something that will make Millicent exclaim, “Wow, this is a great idea for a book, and this seems like the best person in the known universe to write it. And heavens, how pleasurable it would be to work with this person!”

Before we can legitimately draw such grand, sweeping, and possibly unwarranted conclusions about a book proposal none of us have read — Millicent may not harbor qualms about that, but we should — let’s first double-check that this query meets all of the entry-level criteria for consideration, as it were. Because a paper query (i.e., one that sent via regular mail, rather than by e-mail, and thus is likely to receive longer scrutiny) will first strike a screener on a presentation level, let’s go through

Looks quite different already, doesn’t it? That’s mostly due to the contact information’s having migrated to its proper location, but also the result of standardizing the spacing on that third line. Now, the extra space before the comma is gone, and there are the expected two spaces between the state abbreviation and the zip code.

Is that scuffling I hear the sound of those of you who are not especially detail-oriented scrambling to see what your last query might have looked like to Millicent? Excellent; you’re starting to gain a sense of how the little things can add up. Let’s keep moving through our query formatting checklist.

3. Everything in the letter should be in the same font and size: check.

4. The date of writing, tabbed to halfway or just over halfway across the first line of text: again, the proper information is here, but it’s in the wrong place.

In Word, the tab stop for the date should be either 3.5″ or 4″, lined up with the signature below; here, the date is placed at 5″. To a Millicent holding a paper copy, that’s a mysterious placement for it. Having the soft copy in front of me, though, I can tell what happened: instead of left-justifying this line, Pippi centered it, like the contact information, then hit the tab key twice. (Perhaps Pippi had heard that the date should be in the center of the page, and thought this would be the easiest way to achieve that placement?)

Regardless of how and why it got that way, the result is that Millicent is likely to conclude that Pippi doesn’t write very many letters. Again, probably untrue, but let’s go ahead and remove the temptation to draw this conclusion before proceeding down the list. Because the signature is at 4″ in the original, I’ll line the date up with that.

If this version does not strike you as inherently more professional-looking than the last, I invite you to compare it with the original version. See how different the two would appear to Millicent even from several paces away?

I hear some of you scoffing, but honestly, Millicent and her boss have to care about whether a prospective nonfiction client pays attention to what his words look like on the page. Book proposals are expected to adhere to a very specific format: would it really be to Pippi’s advantage for her future agent to submit her proposal to an editor if it did not look the way folks in the industry would expect a professional writer’s proposal to look?

5. The recipient’s full address: check. Here again, the zip code is closer to the city than typing teachers used to advise, but you don’t need to see a whole new version of the page just for that, do you? Especially when Pippi’s now on a formatting roll.

6. A salutation in the form of Dear Ms. Smith or Dear Mr. Jones, followed by either a colon or a comma: check.

7. In the body of the letter, all paragraphs should be indented: check.

8. In a query, titles of books may appear either in ALL CAPS or in italics : check.

9. A polite sign-off, tabbed to the same point on the page as the date. Well, now that’s true.

Although there is nothing technically wrong with signing off with Kindly, I have to say that I’m not crazy about using a non-standard sign-off in a query. “What does Pippi have against sincerely?” Millicent is left to wonder. “Is something in this letter insincere?”

While Kindest regards would be considered acceptable, if a trifle archaic, the use of Kindly all by itself doesn’t really make sense in this context. There’s nothing particularly kind about querying an agency; it’s a professional approach. The informal phrasing is also at odds the super-businesslike (and, in this context, unnecessary) Encl.: SASE , resulting in an overall confusing impression.

When in doubt, err on the side of formality. But there’s no need to use secretarial abbreviations from the 1960s, either.

10. Three or four skipped lines for the actual signature: actually, Pippi has skipped only two lines, something she’s unlikely to notice until she actually tries to sign the thing.

11. The writer’s name, printed, tabbed to the same point on the page as the sign-off: again, now correct.

12. A query should be printed in black ink on white paper: you’ll have to take my word for that one.

13. I mean it about the white paper: no exceptions: oh, you thought I was done nagging you?

14. A query should never exceed a single page. Again, no exceptions: again, check.

Let’s take a gander at what the result of all of these small changes would look like. While I’m at it, I’m going to add another line of space between the date and the recipient’s information, to spiff it up even more on the page.

Good-looking, isn’t it? It’s also significantly more like what Millicent expects a query to look like on the printed page, encouraging her to believe that this is a writer whose proposal and manuscript pages will be properly formatted as well. (See earlier comment about how leery any agent would be about taking on a client whose formatting would require double-checking before submission to a publisher.)

I sense some uncomfortable shifting in desk chairs out there. “But Anne,” those of you who kinda resent spending this much time of nit-picky formatting issues point out, “none of this has anything to do with the content of the letter. I get that Millicent might be subliminally affected by how a query looks on the page, but surely, she’s bright enough to be able to see past a flaw or two.”

Yes, of course she is, but my point here is that non-standard formatting is distracting. And a querier should care about that for precisely the reason you name: you want Millie to concentrate on the content of the letter.

As we can do, now that the query is properly presented. So dust off that list of what content needs to be in a query letter, and let’s see how Pippi’s missive measures up.

A query letter must contain:

1. The book’s title: check. As someone who reads quite a few titles in any given month, though, I found myself wondering if the use of the singular (A COOL PARENT’S GUIDE) meant that the book was aimed only at single parents. If it isn’t, THE COOL PARENTS’ GUIDE would be inclusive of everybody. Except the uncool, of course.

2. The book’s category, expressed in existing category terms: Millicent is left to guess this. Is this query for a gardening book? Or a parenting guide?

In other words, is the primary audience for this book gardeners with kids, or parents who would like to get their kids to garden? My guess is that it’s the former, given the explanation in the last paragraph. It’s not the query-reader’s job to guess, however, nor is it in the querier’s interest that she should: she might, after all, guess wrong. So it honestly is in Pippi’s best interest to commit.

Yes, yes, I know: this book might well be shelved in either the gardening or parenting sections of a well-stocked bookstore, but that’s not the point of including this information, preferably in the first paragraph; it’s to let Millicent know right away whether this is a kind of book her boss represents. If it appears not to be, the query will almost certainly be rejected.

It’s possible that Pippi is aiming at both audiences (and, with her expertise, perhaps she should), but from an agency perspective, that would be a sign of lack of writing experience. Why? Well, those two audiences would call for two rather different approaches. The first could assume that the reader already has some gardening expertise; the second wouldn’t. And since a book proposal has to contain a Competitive Market Analysis — a overview of similar books out within the last five years, along with explanations of how those books are similar or different to the one being proposed, to make a case that this book would appeal to the readers who bought the others — Millicent is well within her rights to expect Pippi to be familiar with her book category.

So while leaving the category ambiguous might seem to give Pippi more querying options, it actually makes her query look a bit less professional. Because this is such a common rejection reason and Millie reads so quickly, I would advise moving this information to the first paragraph, perhaps in place of the rather less evocative current opening, which reads like a children’s book — not the best strategy in a query aimed at an adult readership.

Oh, you were expecting me to cough up an example of that? If you can hold your horses until after we’ve discussed the other information usually included in a query’s opening paragraph, perhaps I shall. In this query, that part of the argument is relegated to the final paragraph.

3. A brief statement about why you are approaching this particular agent: I suspect that Pippi intends that rather odd bit of Hollywood narration in the final paragraph to serve this purpose. But place yourself in Millicent’s reading glasses and consider whether this really answers the relevant question:

I tip my wide-brimmed gardener’s hat to you. Picky and Pickier has a solid reputation, representing garden writers who do not disappoint with boring exposition. Therefore, this query has been sent exclusively to your agency. Thank you for your time reading through. I look forward to your response, and hope you will be interested in reviewing my proposal.

Admittedly, the opening sentence is kind of cute, but that misplaced comma is distracting: what Pippi presumably means is that Picky and Pickier has a solid reputation for representing garden writers who do not disappoint with boring exposition But what precisely is the point of telling Hawkeye something she must already know, that here agency has a solid reputation? Or the backhanded jab at the gardening book category, implying that most gardening books are boring?

Begging the obvious question (obvious to Millicent, anyway): why write in a book category one considers boring? Or is what this really intended to say that DIRT FIGHT! will be primarily a picture book, rather than one in which words bear the brunt of describing what the parents and kids are to do? If so, is Pippi planning on illustrating it herself, or will her publisher need to find an illustrator?

And what, while Millicent is wondering, is the significance of thanking her boss for reading through? Is that perhaps a tacit expression of the querier’s fear that a screener might not have still been reading by the time that sentence appeared on the page? Why the lack of confidence?

Aren’t you glad you were already aware our Millie might draw some mighty large conclusions from some mighty small clues?

As a veteran querying teacher, the conclusion I draw from this is substantially more charitable: I suspect that what’s happened here is that Pippi heard somewhere (earlier in Queryfest, perhaps?) that it was a good idea to give Hawkeye some indication why she had decided to query her, out of all the agents in North America. But all this paragraph really says is that Pippi is aware that the agency — not Hawkeye personally — occasionally represents gardening books of the non-boring variety, an avocation our writer evidently considers quite rare.

What makes me think that? Because Pippi actually says that she’s granting an exclusive on this query, even though virtually no agency in North America either expects or requests exclusive queries. Apparently, then, Pippi is willing to tie her hands and not query anybody else until she’s heard back from Hawkeye. That could take months — if Picky and Pickier gets back to queriers at all if the answer is no.

So what has Pippi gained from adding this statement? Nothing practical, certainly: agents are perfectly well aware that since turn-around times have ballooned, it could take years for a querier who approached agents one at a time to get a nibble. Nor will the spontaneous offer of an exclusive typically engender a faster response; Millicent will probably merely conclude that Pippi is working off a set of querying guidelines more than twenty years old. Which, again, does not really make the best case for the professionalism — or at least the current market-awareness — of this potential client.

Those of you working off antique guidelines just did a double-take, didn’t you? “But Anne,” golden-oldie lovers everywhere protest, “I heard once that agents get really mad if you query more than one at a time. I don’t want to offend anybody!”

While in days of yore — say, before the advent of the personal computer — there were a few agencies that harbored this extraordinary preference, those agencies have always been quite up front about it. Today, however, it’s become uncommon to require exclusive submissions, let alone queries; it places too much responsibility upon the agency.

So all offering an exclusive is likely to achieve is to make a query look old-fashioned at best to Millicent — and at worst, as though the writer really doesn’t care how long it takes to get her book published. Since NF agents tend to like to make a living off their clients’ book sales, that sense of leisureliness might well strike them as a rather expensive luxury.

So what would be a better strategy for Pippi to embrace? How about stating specifically why she chose to approach Hawkeye, rather than implying that any agent with a track record of representing non-boring gardening books would do? Heck, while we’re at it, why not go ahead and narrow the target audience down from all parents to a more realistic audience for a book?

Oh, you thought that there was a book out there that appealed to every parent? To Millicent’s eye, that’s one of those unsubstantiated claims that we discussed earlier.

But enough theory: let’s see this in practice. You may let those horses go, people. Here’s your example.

See how being specific about the category, why she’s approaching this agent, and to whom her book will appeal from the get-go makes Pippi look a heck of a lot more professional? Bringing in a title, rather than referring to gardening books in general, is better strategy here, too: now, rather than telling Hawkeye that her book is laugh-out-loud funny, she allows the agent to draw that conclusion for herself.

Much more elegant, as well as more convincing. And had you noticed that it provides a better set-up for the rather good argument that comes next?

Speaking of which…

4. A descriptive paragraph or two, giving a compelling foretaste of the premise, plot, and/or argument of the book, ideally in a voice similar to the narrative’s: Pippi does quite a good job of this conceptually — well done! — but this paragraph contains a couple of red flags. Did you spot them?

No? Millicent’s detail-oriented eye would. First, there is a missing word in that second sentence and an omitted apostrophe in the third — dead give-aways that the sender did not proofread this missive IN HARD COPY, IN ITS ENTIRETY, and OUT LOUD before popping it in the mail. Nor are those all of the typos here: the third paragraph contains an extra comma.

Why is that problematic? Do I need to repeat the argument about how clients whose submissions need to be double-checked are more time-consuming for Hawkeye to represent?

The typos are not the primary red flag here, however. It’s this sentence: DIRT FIGHT! offers the market its first modern gardening guide for parents. Even if everything else in the query were perfectly professional, this assertion alone would probably be sufficient to engender rejection. Any guesses why?

If you leapt to your feet, screaming, “I know! I know! It’s a sweeping claim that’s unlikely to be factually true!” award yourself a god star for the day. As we have discussed earlier in this series — and as practically every list of agents’ pet peeves floating around out there confirms — categorical statements about a book’s uniqueness tend to set Millicent’s teeth on edge. Basically, they challenge her to search the last five years’ worth of book sales, to see whether the generalization is true.

Yet as those of you who flung your hands into the air and cried, “But there are other books on the market that recognize the advent of the digital age, so Millicent will instantly conclude that this querier is not very familiar with the current book market!” were quite right to point out (the gold stars are in the cabinet across the room; help yourself), this particular sweeping statement is so unlikely to be true that she won’t even need to check. Video games have been around since I was a kid, for heaven’s sake, and television has been in most American homes since the 1950s. And no gardening book writers have noticed?

In Pippi’s defense, queriers make statements like this all the time, in the mistaken belief that their books will seem more important if they claim to be the first or only books of their kind. That can be a selling point — but only if it is unquestionably and demonstrably true. Otherwise, do yourself a favor: don’t go there.

All that being said, I have one question I could not answer without reading Pippi’s no doubt very engaging book: how does DIRT FIGHT! propose to cajole those kids outside? And what’s humorous, the presentation of the suggestions or the suggestions themselves?

I honestly can’t tell — and as someone interested in book marketing, I want to be able to tell. So will Millicent.

5. An EXTREMELY brief closing paragraph thanking the agent for considering the project: check.

6. The writer’s contact information and a SASE, if querying by mail: check.

Okay, good: Pippi’s included all of the elements absolutely necessary to a query. She’s also included some optional ones, bless her heart.

7. A brief marketing paragraph explaining for whom you have written this book and why this book might appeal to that demographic in a way that no other book currently on the market does: this explanation is spread across a couple of paragraphs, invading the space typically reserved for a description of a NF book’s argument, but Pippi makes a believable case.

Having shortchanged the description, however, has costs here: not having been told what precisely, other than being aware of the existence of electronic media, sets this gardening book aimed at parents trying to cajole kids outside apart from any other — indeed, the phrase Being the first hip gardening book of its kind implies there are no others to which it may be compared — it will be hard for Millicent to assess whether the rather creative marketing ideas in that last sentence will work.

And a word to the wise: most Millicents have been explicitly trained to regard the passive voice as inherently weak. The last two sentences of the marketing section, then, probably won’t hit her with the impact they deserve conceptually.

I just mention. Given the self-evident excellence of Pippi’s platform for this particular book, it might also make more sense to move her innovative promotional ideas later in the letter, after she has established her expertise. Speaking of which…

8. A platform paragraph giving your writing credentials and/or expertise that renders you the ideal person to have written this book: this, in many ways, is the strongest part of the letter; it’s not hard to see why Pippi is well-qualified to write this particular book. Even better, the query makes it very clear that it would be easy for Hawkeye to convince an editor that this is an author who speaks with legitimate authority about gardening. Yet as positive and helpful as all of this information is, the way it is phrased will strike Millicent as odd — which in turn will, alas, render these quite legitimate platform points substantially less credible.

Take, for instance, the opening sentence of this section: I am an authorial voice for this guide, due to my experience working with a diverse population of children and farmers. I think we can all guess what this means — Pippi’s voice is authoritative on the subject — but again, it’s not prudent to leave the query-reader to guess. Especially here, where, frankly, the misspelling of Rachael Ray’s name would already raise some eyebrows on the credibility front.

To Millicent, this statement would just be confusing, even absent the typo. Why? Well, by definition, any writer’s voice is authorial, right? Authorial voice typically refers to the style of the writing, not the platform of the writer.

I’m absolutely delighted that Pippi put it this way, though, because this is something queriers do all the time: co-opting a literary-sounding term in an attempt to sound familiar with the publishing industry, and thus more professional. Because such terms are just everyday conversation to Millicent, this tactic tends not to impress her as much as aspiring writers hope — and if the term is misused in a query, the result can be disastrous.

Again: when in doubt about either an assertion or a phrase, leave it out. Trust me on this one.

The results are especially sad in this case, as this section of the query actually reads better without that particular sentence. Here’s that letter again; judge for yourself. While I was at it, I tinkered with some of the non-standard phrasing, as well as forestalling a food book-representing Millicent — and it’s far from uncommon for agents who represent gardening also to handle cookbooks — from quibbling about whether a cook’s appearing on television is the same thing as being one of the world’s most famous chefs. A lot of celebrity chefs do both, of course, but happily for restaurant-goers everywhere, fame in that field is not limited to the telegenic.

As you will see, rearranging this text made the letter longer. Fortunately, the skipped lines between the paragraphs are optional in a letter with indented paragraphs.

Come on, admit it: this reads as more professional, even to those of you who really admired the original version, doesn’t it? Pippi also comes across as more authoritative, not less, when she lets her genuinely impressive credentials speak for themselves, instead of summarizing them. Generally speaking, platforms stand up straighter and rise higher — from where Millicent is sitting, at least — if they are built on facts, rather than assertions.

Believe me now that little things can add up to one big impression? For a nonfiction querier, polishing a query with an eye to coming across as more professional, whether in one’s area of expertise or as an aspiring writer hoping to be hired by a publishing house to write the proposed book, is always a good investment of one’s time.

Best of luck with what sounds like a very useful and amusing book, Pippi, and thanks again for allowing me to use it as an example. There will be many Author! Author! community silently heaping gratitude upon you in the weeks and years to come, I promise you.

Another reader-penned query follows tomorrow. Keep up the good work!

Just what am I getting myself into? Part II: the money matters

After our long, in-depth foray into the delights of standard format for manuscripts, and as a segue into what I hope will be an extended romp through craft, with particular emphasis upon problems that tend to generate knee-jerk rejection responses, I’m devoting a few days this week to explaining briefly how a manuscript moves from the writer’s fingertips to publication. (My, that was lengthy sentence, was it not? The late Henry James would have been so proud.) There are several ways that this can happen, of course, and but for now, I’m concentrating upon what most people mean by a book’s getting published: being brought to press and promoted by a large publisher. In the US, that publisher’s headquarters will probably be located in New York, Los Angeles, or San Francisco.

Everyone clear on the parameters — and that what I am about to say might not be applicable to a big publishing house in Paris, Johannesburg, or Vladivostok, or to a small publisher domestically? Good. Let’s recap a bit from last time. While we’re at it, let’s get conversant with some of the terms of the trade.

How a manuscript typically comes to publication at a major U.S. publishing house these days (as opposed to way back when)
As we discussed, fiction is typically sold as a completed manuscript; nonfiction is usually sold as a book proposal, a packet of marketing materials that includes a sample chapter and a competitive market analysis, showing how the proposed book will offer the target readership something different and better than similar books already on the market. While the proposal will also include a summary of each of the chapters in the book-to-be-written (in a section known as the annotated table of contents; for tips on how to construct this and the other constituent parts of a book proposal, please see the HOW TO WRITE A BOOK PROPOSAL category on the archive list at right), the editor will often ask the writer to add or subtract chapters or change the book’s running order.

Which underscores a point I made last time: a nonfiction book proposal is essentially a job application wherein the writer is trying to convince the publisher to pay him to write the book being proposed; a novel is a product that the author is trying to sell.

I can already feel some of your eyes glazing over from jargon fatigue, can’t I? Hang in there; I assure you that there are plot twists to come.

A hundred years ago, writers who wished to get their books published went about it in a fairly straightforward manner, by approaching editors at major publishing houses directly. If the editor the author approached liked the book, he would take it to what was (and still is) known as an editorial committee, a group of editors and higher-ups who collectively decided what books the house would bring out in the months and years to come. If the editorial committee decided to go ahead with the project, the publisher would typically pay the author an advance against projected royalties, edit the manuscript, and have it typeset (by hand, no less).

Today, a writer who intends to approach a large U.S. publisher must do so through an agent. The agent’s job is to ferret out which editors might be interested in her clients’ books and pitch to them. Unless an editor happens to be exceptionally well-established at his or her house, however, s/he is not the only one who needs to approve a book’s acquisition: typically, the book will still go before an editorial committee.

At that point, it’s the acquiring editor’s turn to be the advocate for the book s/he wants to publish — and that’s not always an easy task, because other editors will be fighting for their pet projects as well. Since a publishing house can only afford to bring out a very small number of books in any given marketing season, the battle for whose project will see print can become quite intense, and not necessarily only amongst the editors around the table. At a large publishing house, the marketing and legal departments might weigh in as well.

If a manuscript makes it through the hurly-burly of the editorial committee, the editor will offer the writer a publication contract. (Actually, s/he will offer it to the writer’s agent, who will in turn discuss it with the author, but it amounts to the same thing.) Contractual terms vary widely, but at base, they will stipulate that in return for pocketing the lion’s share of the profits, the publisher would bear all of the production and promotional costs, as well as responsibility for getting the book onto bookstore shelves.

In return, the author will agree to provide the manuscript for by a particular date (usually quite soon for a novel — which, please recall, is already completely written before the agent takes it to the editor) or as much as a year and a half later for a book proposal. If the editor wants changes, s/he will issue an editorial memo requesting them.

Some of you just had a strong visceral reaction to the idea of being asked to alter your manuscript, didn’t you? If your heart rate went up by more than a third at the very suggestion, you might want to sit down, put your feet up, and sip a soothing beverage whilst perusing the next section. (Camomile tea might be a good choice.)

Why? Because when an author signs a book contract, she’s agreeing to more than allowing the publisher to print the book. Such as…

Control over the text itself
While the author may negotiate over contested points, the editor will have final say over what will go into the finished book. The contract will say so. And no, in response to what you’re probably thinking: you’re almost certainly not going to be able to win an argument over whether something your editor wants changed will harm the artistic merit of the book.

Sorry to be the one to break the bad news, but it’s better that you know the score going into the situation. Pretty much every first-time author faced with editorial demands has attempted to declare something along the lines of, “Hey, buddy, I’m the author of this work, and what you see on the page represents my artistic vision. Therefore, I refuse to revise in accordance with your misguided boneheaded downright evil suggestion. Oh, well, that’s that.” Or at least thought it very loudly indeed.

That’s an argument that might conceivably work for a well-established, hugely marketable author, but as virtually all of those aforementioned first-time authors could tell you, no one, but no one, at a publishing house is going to find the “My art — my way!” argument particularly compelling. Or even original.

Why? Well, remember my earlier quip about how publishing houses can only bring out a few titles in any book category per year, far, far more than their editors would like to bring to press? It’s never wise to issue a take-it-or-leave-it ultimatum to people so well equipped with alternatives that they can easily afford to leave it. Especially if the issue in question is something as small as cutting your favorite paragraph.

I’m telling you all this not to depress you — although it’s not all that difficult to imagine those last couple of paragraph having that effect — but so that you will not waste your energy and reputation on battling with your editor over every single requested change. Editorial control is built into the publishing process, after all; if you bring a book to successful publication, I can virtually guarantee that you will have to compromise on something. Learning to pick your battles, figuring out when give in gracefully and when to go to the mat, will serve both your interests and your book’s best in the long run.

May I hear an amen? No? How about a few begrudging grunts of acknowledgment? Well, suit yourself, but if you found that last argument trying, you might want to find something to bite down upon before you read on.

Why, you ask with trembling voice? Well, final say over the actual text and the ability to determine the timing of publication are not generally the only authorial rights one signs over via a publishing contract.

A few matters that most first-time authors are stunned to learn that they cannot dictate for their own books: the typeface, the type of binding, the use of italics or special fonts, the number of illustrations, if any, when it will come out, and what the cover will look like. Also almost always beyond a first-time author’s ability to do anything about: the book’s title (that’s generally the marketing department’s call, believe it or not) and whether there is an acknowledgments page (the reason that they have become rarer in recent years is not that authors as a group have magically become less grateful, but that, like the dedication and epigraphs — those nifty quotes from other authors that often appear in published works — they take up extra page space, and thus render publishing a book more expensive).

Hey, I’m just the messenger here. As a memoirist whose title was summarily changed by her publisher from something she expected to be changed (Is That You, Pumpkin?) to one that was bizarrely ungrammatical (A Family Darkly, a coy reference to A Scanner Darkly, which is in itself a reference to 1 Corinthians 13), believe me, my sympathies are squarely on the writers’ side on this one. (And no, Virginia, no employee of my former publishing house was ever able to explain to me with any degree of precision what they thought their preferred title meant.)

The moral, should you care to know it: while landing a publication contract for a first book is certainly a coup, you’ll have a much, much happier life as a professional writer if you don’t expect it all to be one big literary luncheon where the glitterati congratulate you warmly on the beauty of your prose and the insight of your book’s worldview. It’s going to be hard work — for a crash course in just how hard many first-time authors find it, take a gander at the GETTING GOOD AT INCORPORATING FEEDBACK category on the archive list at right — and if you’re going to be successful at it, you’re going to need to come to terms with what you can and cannot control.

Speaking of which…

The hows and whens of book publishing
Another matter that the publication contract will specify is the format in which the publisher will release the book — and no, it won’t be up to you whether your book will be released in hardcover or not. Historically, the author’s percentage has been higher for a hardcover book than for a paperback; until fairly recently, newspapers and magazines habitually reviewed only hardcovers for most novel categories, since that was the standard for high-quality fiction releases.

In the last 15-20 years, however, fiction (and quite a bit of nonfiction, too) has increasingly been released in trade paper, those high-quality softcovers that so conveniently may be rolled and stuffed into a pocket or backpack, so the earlier review restriction has softened. That’s definitely good news for first-time novelists, as well as those of us who like to lug around several different books when we travel.

Hey, a Kindle’s an electronic device — it has to be turned off for takeoff and landing.

Once an editor has acquired a manuscript, it is assigned a place in the publisher’s print queue. In other words, they will tell the author when the book will actually be printed. Since much must happen between the time the editor receives a finished manuscript and when it goes to press, the contracted date by which the author must provide the book is typically months prior to the print date. This often comes as a great big surprise to a first-time author.

If you wish to see your books published, though, you will have to come to terms with the fact that an author’s life is a hurry up/wait/hurry up/wait existence. The main manifestation of this: how long it takes for a major publisher to bring out a book. Although they sometimes will do a rush job to meet the demands of a current fad or news story, the typical minimum time between an author’s signing a book contract and the volume’s appearance in bookstores is at least a year. More often two.

And that’s for fiction — which, as you will no doubt recall, is already written before the publisher has any contact with the book at all. For nonfiction, the time lapse is often substantially longer, in order to permit the author to write the book in question.

So although one does indeed see books on current news stories hitting the shelves within a matter of weeks (the OJ Simpson trial, anyone?), that is most emphatically not the norm. A savvy writer takes this into account when constructing a narrative, avoiding references that might seem absolutely up-to-the-minute when he first types them, but will be as stale as last year’s fashions a year or two hence, when the book is finally available for readers to buy.

I could go on and on about timing and control issues, but I’m seeing some raised hands out there. “Um, Anne?” the excellent folks attached to those hands ask timidly. “I don’t mean to seem shallow about my writing, but I notice that you haven’t said much about how and when an author actually gets paid for her work. Since I will have invested years of unpaid effort in writing a novel or perhaps months in constructing a marketable book proposal, is it unreasonable for me to wonder when I might start to see some tangible return on that investment?”

Of course it isn’t. Let’s take a closer look at how and when a writer might conceivably start cashing in for those manuscripts and/or book proposals she’s written on spec.

How authors get paid for their books
An author who publishes through a large publisher is paid a pre-agreed proportion of the book’s sale price, known as a royalty. An advance against royalties (known colloquially just as an advance) is an up-front payment of a proportion of what the publisher expects the author’s percentage of the jacket price for the initial print run (i.e., the total number of books in the first edition).

Thus, the more spectacularly the publisher expects the book to sell, the larger the advance. And because the advance is by definition an estimate of a number that no human being could predict with absolute accuracy, if the publisher’s estimate was too high, and thus the advance too large for the royalties to exceed, the author is seldom expected to pay back the advance if the book doesn’t sell well. However, once the book is released, the author does not receive further royalty payments until after her agreed-upon share of the books sold exceeds the amount of the advance.

Since approximately 2/3rds of you just gasped audibly, let me repeat that last bit: the advance is not in addition to royalties, but a prepaid portion of them. An advance is not a signing bonus, as most people think, but a down payment toward what a publisher believes it will eventually owe the author.

While your jaw is already dropped, let me hasten to add that royalties over and above the advance amount are usually not paid on an as-the-books-sell basis, which could entail the publisher’s cutting a check every other day, but at regularly-scheduled intervals. Once every six months is fairly standard.

Don’t feel bad if you were previously unaware of how writers get paid; half the published authors I know were completely in the dark about that last point until their first books had been out for five months or so.

Yet another moral: it behooves you to read your publication contract carefully. If you don’t understand what it says, ask your agent to explain it to you; it’s her job.

Those hands just shot up again, didn’t they? “I’m glad you brought that up, Anne. You’ve made it clear why I would need an agent to help me though this process, which sounds like a drawn-out and somewhat unpredictable one. So how do I go about finding the paragon who will protect me and my work?”

I’m glad you asked, hand-raisers. Many aspiring writers believe, mistakenly, that all that’s necessary for a book to get published is to write it. However, as any author whose first book came out within the last decade could tell you, bringing one’s writing to the publishing industry’s attention can be almost as much work as the composition process — and has been known to take just as long or longer.

Again, sorry to be the one to break it to you, but it’s vital to a good writer’s happiness to understand that extended, frustrating, and difficult roads to publication are the norm for first books these days, not the exception.

Clinging to the common writerly misconception that if writing is any good, it will always be picked up by the first or second agent who sees it, or that a manuscript that doesn’t find a publisher within the first few submissions must not be well-written, is a sure road to discouragement, if not outright depression. Certainly, it makes a writer more likely to give up after just a few rejections.

Since the competition in the book market is fierce by the standards of any industry, realistic expectations are immensely helpful in equipping even the most gifted writer for the long haul. It can also be hugely beneficial in tracking down and working well with the helpful friend who will be toting your manuscript to publishers for you, your agent.

So how does a writer go about acquiring this valuable assistant? Unless one happens to be intimate friends with a great many well-established authors, one has two options: verbally and in writing.

But first, let’s talk about what an aspiring writer should NEVER do
Querying and pitching are an aspiring writer’s only options for calling a US-based agent’s attention to his or her work. Picking up the phone and calling, stopping them on the street, or other informal means of approach are considered quite rude.

Translation: they’re not going to work. Don’t even try.

The same holds true for mailing or e-mailing a manuscript to an agent without asking first if s/he would like to see it, by the way. This is universally an instant-rejection offense. Unlike in the old days, simply sending to an agent who has never heard of you will only result in your work being rejected unread: uniformly, agencies reject pages they did not actually ask to see (known as unsolicited submissions).

Is everyone clear on how to avoid seeming rude? Good. Let’s move on to the accepted courteous means of introducing yourself and your book.

Approaching an agent in writing: the query letter
The classic means of introducing one’s book to an agent is by sending a formal letter, known in the trade as a query. Contrary to popular belief, the query’s goal is not to convince an agent to represent the book in question — no agent is going to offer to represent a book or proposal before she’s read it — but to prompt the agent to ask the writer to send either the opening pages of the manuscript or the whole thing. After that, your good writing can speak for itself, right?

Think of the query as your book’s personal ad, intended to pique an agent’s interest, not as the first date.

Always limited to a single page in length, the query letter briefly presents the agent with the bare-bones information s/he will need in order to determine whether s/he wants to read any or all of the manuscript the writer is offering. This will be familiar to those of you who worked through my Querypalooza series last fall, but for the benefit of all of you New Year’s resolvers new to the game, here’s a list of the information a good query should include:

(1) Whether the book is fiction or nonfiction. You’d be surprised at how often queriers forget to mention which.

(2) The book category. Basically, the part of the bookstore where the publishing book will occupy shelf space. Since no agent represents every kind of book, this information is essential: if an agent doesn’t have connections with editors who publish the type of book you’re querying, he’s not going to waste either your time or his by asking to see it. (For guidance on how to determine your book’s category, please see the aptly-named HOW TO FIGURE OUT YOUR BOOK’S CATEGORY listing on the archive list on the lower-right side of this page.)

It’s also a good idea, but not strictly required, to point out who might be interested in reading your book and why; an agent is going to want to know that at some point, anyway. Of course, I’m not talking about boasting predictions like, “Oh, Random House would love this!” or “This is a natural for Oprah!” (you wouldn’t believe how often agents hear that last one) or sweeping generalizations like, “Every woman in America needs to read this book!” Instead, try describing it the way a marketing professional might: “This book will appeal to girls aged 13-16, because it deals with issues they face in their everyday lives. (For tips on figuring out who your book’s audience might be with this much specificity, please see the IDENTIFYING YOUR TARGET MARKET category at right.)

(3) A one- or two-paragraph description of the book’s argument or plot. No need to summarize the entire plot here, merely the premise, but do make sure that the writing is vivid. For a novel or memoir, this paragraph should introduce the book’s protagonist, the main conflict or obstacles she faces, and what’s at stake if she does or does not overcome them. For a nonfiction book, this paragraph should present the central question the book addresses and suggest, briefly, how the book will address it.

(4) The writer’s previous publishing credentials or awards, if any, and/or expertise that renders her an expert on the book’s topic. Although not necessarily indicative of the quality of a book’s writing, to an agent, these are some of your book’s selling points. For tips on figuring out what to include here, please see the YOUR BOOK’S SELLING POINTS category on the list at right.

(5) Some indication of why the writer thinks the agent to whom the letter is addressed would be a good representative for the book. As I mentioned above, agents don’t represent books in general: they represent specific varieties. Since they so often receive queries from aspiring writers who are apparently sending exactly the same letter indiscriminately to every agent in the country, stating up front why you chose to pick THIS agent is an excellent idea. No need to indulge in gratuitous flattery: a simple since you so ably represented Book X or since you represent literary fiction (or whatever your book category is) will do.

Should any of you have been considering querying every agent in the country, be warned: it’s a sure route to rejection, especially if a writer makes the mistake of addressing the letter not to a specific person, but Dear Agent. Trust me on this one.

(6) The writer’s contact information. Another one that you might be astonished to learn is often omitted. Yet if the agent can’t get hold of you, she cannot possibly ask to you to send her your manuscript, can she?

(7) A stamped, self-addressed envelope (SASE) for the agent’s reply. This isn’t part of the letter, strictly speaking, but it absolutely must be included in the envelope in which you send your query. No exceptions, not even if you tell the agent in the query that you would prefer to be contacted via e-mail.

I’m serious about this: don’t forget to include it. Queries that arrive without SASEs are almost universally rejected unread. (For tips on the hows and whys of producing perfect SASEs, please see the SASE GUIDELINES category on the list at right.)

Is there more to constructing a successful query letter than this? Naturally — since I’ve written extensively about querying (posts you will find under the perplexingly-named HOW TO WRITE A QUERY LETTER category on the archive list, if you’re interested) and how it should look (QUERY LETTERS ILLUSTRATED), the list above is not intended to be an exhaustive guide to how to write one.

Speaking of realistic expectations, do not be disappointed if you do not receive an instantaneous response to your query. Because a well-established agent may receive 800 to 1500 queries per week (yes, you read that correctly), it’s not uncommon for a regularly mailed query not to hear back for a month or six weeks. Some agencies do not respond at all if the answer is no. So it’s just poor strategy to query agents one at a time. (For a fuller explanation, please see the QUERYING MULTIPLE AGENTS AT ONCE category at right.)

Approaching an agent in writing, part II: the electronic or website-based query
Because of the aforementioned slow turn-around times for queries sent via regular mail, increasing numbers of aspiring writers are choosing to send their query letters via e-mail. There are pros and cons to this — which I shall go over at length in a day or two, when I fulfill a reader request for a Formatpalooza take on the subject.

Some agencies ask queriers fill out an electronic form that includes some or all of the information that’s in a traditional query letter. While some aspiring writers have landed agents in this manner, I tend to discourage this route, since typically, the word count allowed is sharply limited. (Some agency sites permit as few as 50 words for plot summaries, for instance.) Also, most writers just copy and paste material from their query letters into the boxes of these forms, substantially increasing the likelihood of cut-off words, missed punctuation, and formatting errors.

If you just cringed, in recognition of how people who read manuscripts for a living tend to react to these types of tiny errors: congratulations. Your chances of querying successfully are substantially higher than someone who doesn’t know to conduct intense proofreading upon ANYTHING that’s s/he sends an agent.

Remember, literally every sentence you send a potential agent is a sample of how good your writing is. Regardless of whether you choose to query electronically or via regular mail, it’s in your best interests to make sure that every syllable is impeccably presented.

Which is why, in case you were wondering, written queries were the only means of approaching agents until just a few years ago, and still the means that most of them prefer. (Short of a personal introduction, of course. Writers whose college roommates or best friends from elementary school grew up to be agents enjoy an undeniable advantage in obtaining representation that the rest of us do not enjoy.) If a potential client has trouble expressing himself in writing, is ignorant of the basic rules of grammar, or is just plain inattentive to those itsy-bitsy details I mentioned above, a written query will tend to show it.

To be fair, aspiring writers often prefer to query in writing, because that, after all, is presumably their strength. Besides, there are a lot of very talented but shy writers out there who would infinitely prefer to present their work from a distance, rather than in person. However, direct interaction with an agent is sometimes a plus.

Approaching an agent verbally: the pitch
A face-to-face presentation of a book concept to an agent is called a pitch, and it’s actually not indigenous to publishing: it’s borrowed from the movie industry. Screenwriters pitch their work verbally all the time. The reason that the publishing industry has been rather reluctant to follow suit is a corollary of the proof-is-in-the-pudding reason I mentioned above: not everyone who can talk about a book well can write one successfully, just as not every writer capable of producing magnificent prose is equally adept at describing it in conversation.

However, since writers’ conferences often import agents to speak, many set up formal pitching sessions for attendees. Sometimes they charge extra for the privilege; sometimes it’s included in the conference fee. It’s also sometimes possible to buttonhole an agent after a seminar or in a hallway, but many conference organizers frown upon that. (Contrary to conference-circuit rumor, it’s typically the conference bigwigs who object to hallway pitching, not the attending agents. Virtually nobody objects to being approached politely immediately after a conference panel — and if they do, they simply say no and walk away. But no matter how much you want a particular agent to represent you, it’s NEVER considered acceptable to attempt to pitch in a conference or literary event’s bathroom. Don’t let me catch you doing it.)

Like the query letter, the purpose of the pitch is not to convince the agent to sign a writer to a long-term representation contract on the spot, but to get the agent to ask the writer to mail him or her chapters of the book. (To engage in another parenthetical just-between-us chat: contrary to what conference brochures often imply, agents virtually never ask a pitcher to produce anything longer than a five-page writing sample on the spot. Since manuscripts are heavy, they almost universally prefer to have writers either mail or e-mail requested pages. I don’t know why conference organizers so often tell potential attendees otherwise.)

In order to achieve that, you’re going to need to describe your book compellingly and in terms that will make sense to the business side of the industry. In essence, then, a pitch is a verbal query letter.

Thus, it should contain the same information: whether it is fiction or nonfiction, the book category, the target audience, any writing credentials or experience you might have that might provide selling points for the book, and a BRIEF plot summary. Most conference organizers are adamant about the brief part: their guidelines will commonly specify that the summary portion should take no more than 2 minutes.

Did I just hear all of you novelists out there gulp? You honestly do not have a lot of time here: scheduled pitch sessions may range in length anywhere from 2-15 minutes, but most are 5-10.

Usually, they are one-on-one meetings in a cramped space where many other writers are noisily engaged in pitching to many other agents, not exactly an environment conducive to intimate chat. At some conferences, though, a number of writers will sit around a table with an agent, pitching one after the other.

Yes, that’s right: as if this situation weren’t already stressful enough, you might have to be doing this in front of an audience.

While the opportunity to spend telling a real, live agent about your book I’m going to be honest with you: the vast majority of aspiring writers find pitching absolutely terrifying, at least the first time they do it. Like writing a good query letter, constructing and delivering a strong pitch is not something any talented writer is magically born knowing how to do: it’s a learned skill. For some help in learning how to do it, please see the HOW TO PREPARE A PITCH category on the list at right.

In case I’m being too subtle here: if you are looking for in-depth analysis on any of these subjects or step-by-step how-tos, try perusing the category list at right.

Since I usually tackle these issues on a much more detail-oriented basis — a hazard of my calling, I’m afraid — I’m finding it quite interesting to paint the picture in these broad strokes. Next time, I shall talk a bit about what happens after a query or submission arrives at an agency — and perhaps use that as a segue into that aforementioned additional Formatpalooza post, by special reader request.

The joint is going to be jumping here at Author! Author! Keep up the good work!

The getting-a-book-published basics, part II: the control conundrum

tug-of-war-photo

My last post was so excessively long that I wore myself out, apparently: I barely had the energy to work my way through the couple of hundred e-mails from well-meaning readers of the Wall Street Journal, asking if (a) I’d seen this article and (b) whether those mentioned within its paragraphs were the same who kept threatening to sue my publishers (although not, perversely, yours truly) over my as-yet-to-be-released memoir, A FAMILY DARKLY: LOVE, LOSS, AND THE FINAL PASSIONS OF PHILIP K. DICK. I appreciate all of you kind souls taking the time to make sure I had (a), but since the answer to (b) is yes (and with arguments similar to those mentioned in the article), it would probably be prudent for me not to comment upon it here. Or, indeed, anywhere.

Except to say: ever get that feeling of déjà vu?

Back to the business at hand. For those of you who happened to miss yesterday’s epic post, I’m going to be devoting the next couple of weeks to explaining briefly how a manuscript moves from the writer’s fingertips to publication. There are several ways that this can happen, of course, and but for starters, let’s concentrate upon what most people mean by a book’s getting published: being brought to press and promoted by a large publisher. In the US, that publisher’s headquarters will probably be located in New York.

Everyone clear on the parameters — and that what I am about to say might not be applicable to a big publishing house in Paris, Johannesburg, or Vladivostok? Or indeed, a small, independent US publisher? Good. Let’s recap a bit from last time — and while we’re at it, let’s get conversant with some of the terms of the trade.

How a manuscript typically comes to publication at a major U.S. publishing house these days (as opposed to way back when)
As we discussed last time, fiction is typically sold as a completed manuscript; nonfiction is usually sold as a book proposal, a packet of marketing materials that includes a sample chapter and a competitive market analysis, showing how the proposed book will offer the target readership something different and better than similar books already on the market. While the proposal will also include a summary of each of the chapters in the book-to-be-written (in a section known as the annotated table of contents; for tips on how to construct this and the other constituent parts of a book proposal, please see the perversely-named HOW TO WRITE A BOOK PROPOSAL category on the archive list located at the lower right-hand side of this page), the editor will often ask the writer to add or subtract chapters or change the book’s running order.

Which underscores a point I made last time: a nonfiction book proposal is essentially a job application wherein the writer is trying to convince the publisher to pay him to write the book being proposed; a novel is a product that the author is trying to sell.

I can already feel some of your eyes glazing over from jargon fatigue, can’t I? Hang in there; I assure you that there are plot twists to come. (Not to mention a self-editing tip for those of you who long for the return of my December series of same!)

A hundred years ago, writers who wished to get their books published went about it in a fairly straightforward manner, by approaching editors at major publishing houses directly. If the editor liked the book, he would take it to what was (and still is) known as an editorial committee, a group of editors and higher-ups who collectively decided what books the house would bring out in the months and years to come. If the editorial committee decided to go ahead with the project, the publisher would typically pay the author an advance against projected royalties, edit the manuscript, and have it typeset (by hand, no less).

Today, a writer who intends to approach a large U.S. publisher generally must do so through an agent. The agent’s job is to ferret out which editors might be interested in her clients’ books and pitch to them. Unless an editor happens to be exceptionally well-established at his or her house, however, s/he is not the only one who needs to approve a book’s acquisition: typically, the book will still go before an editorial committee.

At that point, back in the day as well as now, it’s the editor’s turn to be the advocate for the book s/he wants to publish — and that’s not always an easy task, because other editors will be fighting for their pet projects at the meeting as well. Since a publishing house can only afford to bring out a very small number of books in any given marketing season, the battle for whose project will see print can become quite intense, and not only amongst the editors around the table. At a large publishing house, the marketing and legal departments might weigh in as well.

If a manuscript makes it through the hurly-burly of editorial committee debate, the editor will offer the writer a publication contract. (Actually, s/he will offer it to the writer’s agent, but it amounts to the same thing.) Contractual terms vary widely, but at base, a publishing contract will state that in return for pocketing the lion’s share of the profits, the publisher would bear all of the production and promotional costs, as well as responsibility for getting the book onto bookstore shelves.

In return, the author will agree to provide the manuscript for by a particular date (usually quite soon for a novel — which, as you will recall, is already written before the agent takes it to the editor) or as much as a year and a half later for a book proposal. After the author delivers the completed manuscript (usually in both hard copy and as a Word document), if the editor wants changes, s/he will issue an editorial memo requesting them.

If your heart rate went up by more than a third at the very suggestion of being asked to alter your manuscript, you might want to sit down, put your feet up, and sip a soothing beverage whilst perusing the next section. (Chamomile tea might be a good choice.)

Why? Because when an author signs a book contract, she’s agreeing to more than allowing the publisher to print the book.

Control over the text itself
The author gets to decide what her own book does and doesn’t say, right? Not to mention how it’s expressed.

Actually, no, if she sells the rights to a publisher. While the author may negotiate over contested points, the editor will have final say over what will appear on the pages of the finished book. The contract will say so.

And no, in response to what you’re probably thinking: you’re almost certainly not going to be able to win an argument over whether something your editor wants changed will harm the artistic merit of the book. (Sorry about that, but it’s better that you’re aware of this fact going in.)

How do I know? Experience, mostly. After all, pretty much every first-time author faced with editorial demands has attempted to declare something along the lines of, “Hey, buddy, I’m the author of this work, and what you see on the page represents my artistic vision. Therefore, I refuse to revise in accordance with your (boneheaded) suggestion. Oh, well, that’s that.” Or at least thought it very loudly indeed.

That’s an argument that might conceivably work for a well-established, hugely marketable author, but as virtually all of those aforementioned first-time authors could tell you, no one, but no one, at a publishing house is going to find the “My art — my way!” argument particularly compelling.

Or even original.

Why? Well, remember my earlier quip about how publishing houses can only bring out a few titles in any book category per year, far, far more than their editors would like to bring to press?

Uh-huh. It’s never wise to issue a take-it-or-leave-it ultimatum to people so well equipped with alternatives that they can easily afford to leave it. Especially if the issue in question is something as small as cutting your favorite paragraph.

I’m telling you all this not to depress you — although it’s not all that difficult to imagine what I just typed having that effect, admittedly — but so that you will not waste your energy and reputation on battling over every single requested change with your editor. If you bring a book to successful publication, I can virtually guarantee that you will have to compromise on something; editorial control is built into the publishing process. Learning to pick your battles, figuring out when give in gracefully and when to go to the mat, will serve both your interests and your book’s best in the long run.

May I hear an amen? No? How about a few begrudging grunts of acknowledgment? Well, suit yourself, but if you found that last argument trying, you might want to find something to bite down upon before you read on.

Why, you ask with trembling voice? Well, final say over the actual text and the ability to determine the timing of publication are not generally the only authorial rights one signs over via a publishing contract.

Other matters that aspiring writers generally assume that they will control after they sign a book contract, but usually don’t
Just a few of the tidbits that most first-time authors are stunned to learn that they cannot dictate for their own books: the typeface, the type of binding, the use of italics or special fonts, the number of illustrations, if any, when it will come out, and what the cover will look like.

Also almost always beyond a first-time author’s ability to do anything about: the book’s title (that’s generally the marketing department’s call, believe it or not) and whether there is an acknowledgments page (the reason that they have become rarer in recent years is not that authors as a group have magically become less grateful, but that, like the dedication and epigraphs — those nifty quotes from other authors that often appear in published works — they take up extra page space, and thus render publishing a book more expensive).

I feel you glowering, but don’t blame me — I’m just the messenger here. As a memoirist whose title was summarily changed by her publisher from something she expected to be changed (Is That You, Pumpkin?) to one that was bizarrely ungrammatical (A Family Darkly), believe me, my sympathies are mostly on the writers’ side here. (And no, no publishing house employee was ever able to explain to me with any degree of precision what they thought their preferred title meant. The marketing department just thought it would be a good idea for the cover to make a vague reference to A SCANNER DARKLY, because the movie would be coming out around the same time.)

My point is, while landing a publication contract for a first book is certainly a coup, you’ll have a much, much happier life as a professional writer if you don’t expect it all to be one big literary luncheon where the glitterati congratulate you warmly on the beauty of your prose and the insight of your book’s worldview. It’s going to be hard work — for a crash course in just how hard many first-time authors find it, please see the GETTING GOOD AT INCORPORATING FEEDBACK category on the list at right — and if you’re going to be successful at it, you’re going to need to come to terms with what you can and cannot control.

Speaking of which…

The hows and whens of book publishing
Another matter that the publication contract will specify is the format in which the publisher will release the book. Translation: it won’t be up to you whether your book will be released in hardcover or not. That may not distress you now, but it may well come the release date: historically, the author’s percentage of the cover price (a.k.a. the royalty) has been higher for a hardcover book than for a paperback.

One reason for that: hardcover books were considered more serious, literarily speaking, than a volume a reader could fold and stuff into a back pocket. In fact, until fairly recently, newspapers and magazines habitually reviewed only hardcovers for most novel categories, since that was the standard for high-quality fiction releases.

In the last 15-20 years, however, fiction (and quite a bit of nonfiction, too) has been released in trade paper, those high-quality softcovers that so conveniently may be rolled and stuffed into a purse or backpack, so the earlier review restriction has softened. That’s definitely good news for first-time novelists, as well as those of us who like to lug around several different books when we travel. Typically, the author’s royalty on a trade paper release is lower than for a hardback, but higher than for paper.

Everyone with me so far, or are you mentally calculating how much you will end up making per hour for writing your novel. Don’t even go there; that way lies madness.

Once an editor has acquired a manuscript, it is assigned a place in the publisher’s print queue. In other words, the publisher will tell the author when the book will actually be printed. Since much must happen between the time the editor receives a finished manuscript and when it goes to press, the contracted date by which the author must provide the book is generally months prior to the print date.

This, too, often comes as a surprise to a first-time author. If you wish to see your books published, though, you will have to come to terms with the fact that an author’s life is a hurry up/wait/hurry up/wait existence.

Its main manifestation: how long it takes for a major publisher to bring out a book. Although they sometimes will do a rush job to meet the demands of a current fad, the typical minimum time between an author’s signing a book contract and the volume’s appearance in bookstores is at least a year.

And that’s for fiction — which, as you will no doubt recall, is already written before the publisher has any contact with the book at all. For nonfiction, the time lapse is often substantially longer, in order to permit the author to write the book in question.

The moral: although one does indeed see books on current news stories hitting the shelves within a matter of weeks (the OJ Simpson trial, anyone?), that is most emphatically not the norm. A savvy writer takes this into account when constructing a narrative, avoiding references that might seem absolutely up-to-the-minute when he first types them, but will be as stale as last year’s fashions a year or two hence, when the book is finally available for readers to buy.

The publishing world’s term for a book that contains references likely to spoil over time is easily dated. Unless you are trying to tie your characters to a very specific time and place (as most contemporary fiction doesn’t), excising such references prior to submission usually increases its marketability.

A market-savvy self-editing tip for novelists and memoir-writers: go through your manuscript, highlighting any cultural reference that might not make sense to a reader five years hence. When in doubt, whip out your highlighting pen. Mention of a character on a TV show? Mark it. Complaint about a politician currently in office? Mark it? Any reference at all to Paris Hilton? Perez Hilton?

You get the idea. This is not a moral judgment you’re making, but a calculation about pop culture longevity.

While you’re reading, take the time to note what the reference is and the manuscript page on which it appears. After you finish, go back and read through the list: would your target reader have recognized each of these five years ago? If you’re writing for adults, would a reader in high school now know what you’re talking about? Are you really willing to bank on whether Arby’s latest moniker for a sandwich is here to stay — or that your target reader will even know about it?

If you aren’t sure about the long-term cultural resonance of, say, the McRib, walk into your local community library, find the person reading the 19th-century novel (if you can’t find one in the stacks, try behind the check-out desk), and offer to buy that kind soul a nice cup of coffee if s/he will be nice enough to take a gander at your list. If the lady with her nose in a minor Charlotte Brontë novel doesn’t recognize a cultural reference, chances are that it’s not as pervasive a phenomenon as you may have thought.

After you have figured out which references need to be changed or omitted, go back and examine the ones you decided could stay. Is that reference actually necessary to the paragraph in which it appears? Is there another way that you could make the same point without, for instance, using a brand name?

Meanwhile, back at the ranch…
As I was walking you through that last exercise, I spotted some raised hands out there. “Um, Anne?” the folks attached to those hands inquire timidly. “I don’t mean to seem shallow about my writing, but I notice that you haven’t said much about how and when an author actually gets paid for her work. Since I will have invested years of unpaid effort in writing a novel or perhaps months in constructing a marketable book proposal, is it unreasonable for me to wonder when I might start to see some sort of a tangible return on that investment?”

Of course it isn’t shallow. Let’s take a closer look at how and when a writer might conceivably start cashing in for those manuscripts and/or book proposals she’s written on spec.

How authors get paid for their books
As I mentioned in passing above, an author who publishes through a large publisher is paid a pre-agreed proportion of the book’s sale price, known as a royalty. An advance against royalties (known colloquially just as an advance) is an up-front payment of a proportion of what the publisher expects the author’s percentage of the jacket price for the initial print run (i.e., the total number of books in the first edition).

Generally speaking, the more spectacularly the publisher expects the book to sell, the larger the advance. That’s a calculation based upon a lot of factors: how much it will cost to print the book (anything over 500 pages requires more expensive binding, for instance, and color photos are expensive to reproduce), how large the already-existing market is for similar books, how difficult the marketing department thinks it will be to reach those readers, whether Barnes and Noble is having a bad year, and so forth.

It is, in fact, a guesstimate — and as such, tends to be low, especially for first-time authors.

Why not aim high, let the author quit her day job, and hope for the best? Because the advance is by definition an estimate of a number that no human being could predict with absolute accuracy, if the publisher’s estimate was too high, and thus the advance too large for the royalties to exceed, the author is seldom expected to pay back the advance if the book doesn’t sell well. However, once the book is released, the author does not receive further royalty payments until after her agreed-upon share of the books sold exceeds the amount of the advance.

Since approximately 2/3rds of you just gasped audibly, let me repeat that last bit: the advance is not in addition to royalties, but a prepaid portion of them. An advance is not a signing bonus, as most people think, but a down payment toward what a publisher believes it will eventually owe the author.

While your jaw is already dropped, let me hasten to add that royalties over and above the advance amount are usually not paid on an as-the-books-sell basis, which could entail the publisher’s cutting a check every other day, but at regularly-scheduled intervals. Once every three or six months is fairly standard.

The moral: read your publication contract carefully. If you don’t understand what it says, ask your agent to explain it to you; it’s her job.

Those hands just shot up again, didn’t they? “I’m glad you brought that up, Anne. You’ve made it clear why I would need an agent to help me though this process, which sounds like a drawn-out and somewhat unpredictable one. So how do I go about finding the paragon who will protect me and my work?”

I’m glad you asked, hand-raisers — but I’m afraid agent-seeking is a topic for another day.

Before I signed off, allow me to add: don’t feel bad if you were previously unaware of how writers get paid; half the published authors I know were completely in the dark about that last point until their first books had been out for five months or so. It’s not something that we talk about much in the writing community, perversely. And that’s a shame, because In the current market, when advances for new are often reflective of the gloomiest projections, while those for bestselling authors keep rising, I suspect that a significant percentage of the authors who sign their first publication contracts in the months to come are going to be mystified at being offered an honorarium when they expected enough dosh, if not to allow them to retire to write full-time, at least to permit cut back their hours.

Don’t panic; conditions change. One thing you may rely upon to remain the same, however: the writer who is in it for the love of literature probably going to be happier enduring the ups and downs of getting published than the one who walks into it with dollar signs in his eyes. Good writing is a gift to humanity, after all, every bit as much as it is a commodity for its author to sell.

Keep up the good work!

Pillory This, by guest blogger Flavia Alaya

under the rose alaya coverPhoto:  Ellen Denuto

Hello, campers –

Yes, I know: we’ve been trying to polish off our ongoing series on polishing up a query letter, but now that the holiday weekend is upon us, I thought we should pause, take a breath, and celebrate just how much work all of you have done throughout this series — or, depending upon your reading habits, give some of you time to catch up. Hey, query-writing is hard stuff.

Which is why I am so delighted to bring you my promised reward for virtue: a fascinating post on dealing with having one’s book reviewed by memoirist and nonfiction writer Flavia Alaya, author of the incredibly brave and revealing UNDER THE ROSE: A CONFESSION, among many, many other works. (Seriously, her bio will astound you — see the end of this post.) From the publisher’s blurb:

Beneath its “scandalous” surface, Flavia Alaya’s story goes to the heart of women’s struggles for independence, self-definition, and sexual agency. When she first met Father Harry Browne, Alaya was a vibrant but sheltered young woman on a Fulbright scholarship to Italy. When the attraction that began in a cafe in Perugia became too compelling to resist, they embarked on a love affair that violated some of the deepest taboos of society, the Church, and her Italian American family, yet endured for over two decades, through years of shared dedication to social activism and through the birth of three children.

Intriguing, no? From the slightly more revealing Library Journal review:

At 22 years of age, in a cafe in Italy, Alaya met fellow Fulbright recipient Harry Browne, 16 years her senior. Raised in New York’s Hell’s Kitchen, Browne was a social activist, a historian — and a Catholic priest. Their relationship endured for over 20 years, producing three children and seemingly sustaining both extraordinary parties quite well. Not a martyr to love, Alaya was able to hold onto independence and self-possession while experiencing a profoundly passionate attachment to a fascinating human being. Through the bonding of social activism, Browne and Alaya weathered many civil rights storms, the 1960s antiwar movement, and a grass-roots campaign against a New York real estate grab. Browne championed the poor and fought to better their housing situation; Alaya wrote scholarly articles on 19th-century literature. The relationship’s secrecy (it was hidden “under the rose”), its continual trials and stress, and the ousting of Browne as priest when it was discovered pull the reader along for the ride with elegiac style.

And the still more descriptive ForeWord review:

She was a twenty-two-year-old Fulbright scholar from New York fleeing her immigrant Italian family’s claustrophobic love, he was a thirty-eight year old Catholic priest from the city’s Irish tenements of Hell’s Kitchen, researching Church archives. They met in a Perugia café in 1957: a thunderbolt, opera’s grand coup de foudre of destiny.

Their affair, shamelessly shameful, was to be sub rosa, under Cupid’s rose of secrecy. In small rented rooms, in the fervid, emotive culture, Italy itself seemed to become their duenna and collaborator. They returned to New York, she to an apartment on the Upper West Side, he (as fate would have it) to a parish blocks away, the fiction of their friendship so carefully maintained that not even her own family knew the father of her children. Ironically, their private war against the Church’s conservative patriarchy augured the decade’s larger battles of civil disobedience and feminist freedom. With their own adopted neighborhood soon slated for massive urban renewal, which would displace so many working poor, Father Harry Browne moved quickly into political activism. (It was in Father Browne’s office that the FBI arrested Father Berrigan, notorious for burning Pentagon draft records to protest the Vietnam War.) Thus, as in opera as in life, love and politics are ever held close, one of the many paradoxes Alaya so lovingly, so wisely ponders in Under the Rose.

Those asking for theology or psychotherapy may be disappointed, but those asking for well-written honesty will be handsomely rewarded. In a poignant, lucid language that combines the pace of fiction with the intimacy of a love letter, her “memory-ghosts” bring private and social history to full circle, the story of an immigrant’s search for freedom of expression. Under the Rose is the very model of memoir writing, of a woman’s voice finally finding perfect pitch.

Why am I showing you three different plot summaries, you ask, rather than just the usual publisher’s blurb? For a couple of reasons, one pertaining to our series-in-progress, one to today’s topic.

First, did you notice anything about those three descriptions of the same book? The first two were of reasonable lengths to use as the summary paragraph of a query letter — 99 and 162 words, respectively. So what makes the first strong back jacket copy, but the second a better bet for a query or pitch?

If you immediately cried, “By gum, Anne, the vivid details in the second!” give yourself a gold star for the week: you’ve been paying attention. The specifics really make a difference in the storytelling department, don’t they, even in so short a piece?

If you also shouted, “The blurb reviews, while the second demonstrates why a reader might be interested in the book,” award yourself a second gold star. Heck, take yourself out for an ice cream sundae: that was an astute observation.

But wait; today’s pop quiz is not over yet. Since the first two descriptions illustrated my ongoing point so beautifully, any guesses about why I saw fit to include the third?

Hint: the answer lies in the word count.

Okay, I’ll just give you this one: at 302 words, it would make a pretty good 1-page synopsis. You know, the kind that agencies’ websites and agency guides’ listings keep asking writers of 350-page books to send with their queries and/or pages. True, the last paragraph is pure review, as is the last sentence of the second.

But it just goes to show you: it is indeed possible to give the contours of a story in that number of words without resorting to blurry generalities. No matter how many times you re-checked that requirement on the agent of your dreams’ website, hoping you had misread it, it’s actually not all that unreasonable a request.

The second reason to walk you through all of those reviews was even more straightforward: Flavia’s going to talk to us today about what it’s like to get a book reviewed. And not necessarily nicely.

One of the classic writerly fears, right? Flavia is going to tell us how to confront it straight-on, instead of running away screaming.

I’m very excited about this guest post, and not merely because, as those of you who have been dropping by Author! Author! for a while are no doubt already aware, I’m a huge fan of wrestling those big, bad writerly fears out into the open, examining them thoroughly, and talking about how to deal with them practically. There’s been a lot of talk on the conference circuit lately about career writers, the kind who have more than one book in ‘em.

Career writers’ work used to be considered the backbone of the publishing business, you know. A blockbuster may sell a million copies on a fluke, but authors whose established readerships kept returning for subsequent books provide publishers with consistent, relatively predictable income. With the decline of the multi-book contract, however, many agents in recent years had become less interested in hearing about a prospective clients’ other book ideas than in whether the manuscript in front of them might be the next breakout hit.

With the economic downturn, however, the phrase career writer has been turning up on more and more lips. It’s not even all that unusual these days for agents to ask newly-signed clients to come up with one-paragraph descriptions of their next three or four projects, just to have at the ready in case an editor impressed with a manuscript asks.

Don’t tense up; start brainstorming.

As this trend has been heating up in recent months, I’ve been eagerly blandishing career writers to come and share their insights with our little writing community. You want to know what a long-term career strategy looks like, don’t you?

So please join me in welcoming Flavia Alaya, career writer and memoirist extraordinaire. But before I hand you over to her, let me add: UNDER THE ROSE is available on Amazon and, of course, directly from the publisher. Oh, and that lovely photo of Flavia above was taken by Ellen Denuto.

Take it away, Flavia!

under the rose alaya covermilk-of-almonds-cover-alayareconciling-catholicism-coverunder-the-rose-alaya-cover-2

Under the Rose is memoir as collage—less in style than in process. When it began its manuscript life, the book was the relatively brief and tidy account (with a few flashbacks) of my first 13 or so years with Harry, in Italy, then in New York—essentially our secret life together…sub rosa, or “under the rose.” When the manuscript (which was sold three times over 16 years of writing and rewriting—long story!) was finally acquired by The Feminist Press and positioned for their Cross-cultural Memoir Series, publisher Florence Howe asked to see the core theme in the context of a “life.” This meant weaving two or three more complex narratives into the original—the back-stories (what was it in both our early lives made us able to tolerate, maybe even need, that kind of secrecy?) and the post- and post-post-scripts: how we both met the critical test of going public, and then how I faced life without him when he died.

A challenge. Many challenges. First, unpacking more hard truths about my family—and his—than I’d ever intended to. Then (harder) untangling the sticky weave of that final public decade together in the ‘70s, when we struggled to float the flimsy raft of a “liberated” partnership—with three small kids nailed to it—through virtual tsunamis of academic and ecclesiastical politics. Not only did I have to tear the book apart and reassemble it. I had to back off from it. I had to take the entire project (which had seemed so obvious and simple, once) more seriously…and myself less. Much less.

Which is one reason this review struck me as so baffling:

What is the point of her ‘confession’? That she’s a good and put-upon person? If so, it is better left to others to make the point for her; none of us can afford the luxury of publishing our questionable righteousness.

A bite, a mere rebarbative nine-year-old mouthful of what used to be standard Barbara Grizzuti Harrison agita in The New York Times Book Review…except that it was directed at me and my memoir.

Baffling. Because if I’d had my way, Under the Rose would have been subtitled, with obvious irony: “A Life in Six Operas.” Even the present “Confession” has its edge—absolution was the last thing I was looking for! But here was the Press again, hoping a more salty subtitle might trump their off-putting imprint and win them some new readers. Inside, however, opera names still define the book’s six parts (Tosca, Gioconda, Traviata, etc.), and adjust the tone (or so I thought) in two self-satirical ways, denoting the spectacular Italian American family culture I grew up in, first, and then caricaturing the over-the-top romanticism I’d internalized with it. Maybe it was a complex way to suggest, as a part of the theme, why my inner diva took so very long to outgrow, and why it cost so much tearing of heart muscle. But I didn’t think it inaccessible, especially to a Times reviewer.

On the other hand…

Well, on the other hand, Harry was a very funny man. You couldn’t take him anywhere—not without pulling a crowd that would quickly be doubled over in bodily pain. No invidious comparisons with great Italian literature are intended, but maybe Under the Rose should come with a warning label: if clerical sex doesn’t make you laugh, close the book. Or burn it.

I girded myself to reread the review for this blog, but I was sure I could deal with it. I was way too sensitive then. And besides, she’s dead. And besides, nine years is long enough.

But no, the bloody thing still had its ghoulish way with me, like a Dracula lover. Be objective, I tell myself. And I am. Objectively, it must be one of the most venomous reviews of a memoir ever to appear in The New York Times Book Review. OK, limit the sample to ex-editor Charlie McGrath’s wrathful-God Book Review universe, where there were body-counts. The citation still stings.

Right now, you know what I’m thinking? I’m thinking it would be really nice if you’d take my word for it, but I bet you feel double-dared to go and read it. Well, damn you, go ahead. But come back afterward, because that review never should have been the end of it—not for me, but not even for her.

Here it is.

OK. Agree with me on this, that what Harrison’s maundering few-hundred words are unleashing is disgust, a given, a natural response to the book’s basic and objectively revolting premise, that I actually had an underground career as a priest’s “wife.” Well, it is objectively revolting, isn’t it? For an Opus Dei sort like herself, of whom it could be said—and was—that the Curia was kindlier and less Roman? Please.

And now, seeing as Roman is the only form of Catholicism to demand a pretense of lifelong eunuchry in its priesthood, channel the fair-minded editor of the Book Review assigning the book to her: who could be more qualified to review a challenge to the ideal of Catholic celibacy? Let her rip! “Fortunately Alaya loves herself sufficiently, {sic} to relieve the reviewer of any obligation to protect her ego.”

Ah, what fortress faith, what crusading passion, to crush the nano-flash of pity that inspired that line. I still find it hard to get past it.

Pearl of Writerly-Wisdom #1:
A brutal review goes straight to your voice. For a while it’s as if somebody has carved out your larynx with a bread-knife and you keep on trying to make the breath you still push through the replacement tube sound like you.

For years I’ve twitched whenever people said they’d come across that review on the web. Sure, I was onto Grizzuti’s rap-sheet as hitwoman, but what was I supposed to say? That she’d slashed the likes of Joan Didion and Spike Lee too, and look at the company I’m in?

There are some reviews you should never read twice, unless you have another larynx to turn. No, nine years are not enough. And now Google can serve up Grizzuti’s little murder, on demand, to me or anybody looking for me, almost always at the top of the hit-list. Maybe forever—all the forever that matters to a writer.

There’s a silly analogy to Keats’s urn in here somewhere. Instead of those lovers forever yearning toward each other to the sound of a silent flute, there’s this worthless writer forever pinioned by this bloody reviewer’s disgust, somehow never able to “love herself sufficiently” to get outside that shell of ego-protecting denial.

But…

Pearl of Writerly-Wisdom # 2:
You don’t stop talking just because you get told to shut up. I’m not saying you shouldn’t, just that you don’t. And, yes, you probably shouldn’t.

Maybe stories like this don’t end till you really go silent. As self-writing goes, let’s just say I’m probably at the end of the middle of whatever story this is, where I gravitate to scholars of autobiography and reflect on their wisdom. Lauren Berlant is one. She says in pretty good academy-speak that to write the self is to try to create “a spectacular interiority worthy of public notice” (The Queen of America Goes to Washington City, 1997).

I love the compression of this. Right at the top it says that you’re making a spectacle of yourself, which I admit I have done, and still do.

But the “worthy of public notice” part? That’s the paradox for Berlant to unfold. If the interior self you’re exposing isn’t normative, if it’s different in a way not embraced by the larger culture, or if what you’re exposing—maybe a hidden truth or reality, an injustice—is something the majority culture (or somebody in its service) would rather not see exposed, then it’s difficult to make it “worthy” of public notice, isn’t it.

Except perhaps over time, and in this sense, to write the truly “spectacular” self is to write to the future. Because as you write it, in that time, it must be by definition unworthy, and by somebody’s standards even shameful, or better, shameless. Something to be pilloried, in service to the spectacle of your shamelessness.

Pillory this. Grizzuti and the Times did, bless ‘em, and I guess from that perspective there‘s an edge of flattery in it. Otherwise, why me? Under the Rose, my first non-academic book, had come out of CUNY’s Feminist Press, so minor and semi-academic a publishing house by Times standards that not one of its best books had yet had a single dedicated review within their pages. Mine should have been an equivalent non-event, yet they gave it a full-page that Sunday, with artwork, no less, page 9.

John Updike was there a week later.

Maybe BGH hated my book for good literary reasons, but I doubt it. Her deft surgical skills were simply at the service of a special version of the normative—hers, of course, but also the Times‘ then, before the scandals that made Catholic pretensions to purity fair game. You and I know that if it were true that “none of us can afford the luxury of publishing our questionable righteousness,” there’d be a lot fewer book reviews than memoirs.

This is good to remember, to score up there on the wall (as one of my writer-friends does) with other great self-help mantras. It also self-helped (it still does) that Under the Rose went to press with the imprimaturs not just of Marilyn French but of Nuala O’Faolain and Sandra Gilbert, both brilliant memoirists, both sometime Catholics, and both household saints in my calendar. I wonder by my own litmus test whether I really was “writing to the future” if some pretty testy other reviewers said some pretty nice things about Under the Rose in some pretty good places.

But back then, of course, in the fresh wake of Grizzuti, it didn’t matter who liked it. Behind that thick bark of ego she gave me there was barely a trickle of self-love left for savoring praise. Only weeks before that review was published my father had died—the patriarch who’d figured so huge in my story that I’d once actually thought of calling it Father—and the very Sunday it appeared I was in flight to California to help empty his house.

For a while, I’d say his death probably silenced me more than Grizzuti. Remembering it now makes me wonder what else I lost, or had to lose? Well, some things I thought I wanted, like the respect of my academic colleagues, the more careerist of whom instantly smelled Times roadkill and cut me off. It took awhile for me to see that academic cachet was something I’d already begun to de-value—otherwise why write a memoir in the first place? Maybe they’d known that before I did.

Could be, then, whatever else I lost, whatever still hangs somewhere in that vague .alt universe, was some of the same stuff—stuff I only thought I wanted.

Pearl of Writerly-Wisdom #3:
We have more than one life to live, and more than one voice to give.

I had a lot of possible voices from the beginning. So it could be that the right analogy for that review was not a laryngectomy but a stink-bomb. It emptied the building. But it didn’t take long to hear the riot of squatters rumbling up the stairs to fill the place. All those voices! They may have been attached to the same maimed name, but they had something, spectacular or not, still left in them to say.

milk-of-almonds-cover-alaya

I was nearly immediately invited to contribute to two anthologies, one a group of Italian American women writing on food and culture (a short story, “Love Lettuce,” to The Milk of Almonds (Feminist Press, 2002); and an essay for a gathering of mostly Catholic feminists on their complicated attachments to the Church (“The Elephant is Slow to Mate” in Reconciling Catholicism and Feminism?, the University of Notre Dame Press, 2003, a publication that, by the way, merits a special little Grizzuti-star).

reconciling-catholicism-cover

But my favorite re-gift came from an Italian scholar with a passion for sex and the sacred, Serena Anderlini-D’Onofrio, who trumped the grimly silent Academy (and it must be my formidable ego that makes me LOVE to repeat this story) by making Under the Rose a cameo text at a conference session of the MLA’s annual meeting in New York. (Serena is a serious trip: see her own memoir, Eros: A Journey of Multiple Loves, 2006, and her website.)

eros-jacket-1

And then, as you know, the future—or one of the futures—I was writing to came maybe sooner than anybody expected, and what is fondly termed the Priestly Pedophilia Scandal burst on the culture scene.

Almost immediately, a Dublin publisher (New Island Press) contracted to do their own edition of Under the Rose.

under-the-rose-alaya-cover-2

Whereupon the Irish—who live in such an intimately conflicted family relationship with the Church, bought it, read it, reviewed it (quite soberly and generously), eventually made a half-hour TV movie about it, and seemed generally delighted to deflect attention away from the boys, and in the direction of my consensual, heterosexual, and mostly cavorting relationship with an utterly charismatic, brilliantly political, and howlingly funny Irish-American person who was, as it happened, also a priest “to the bone.”

Still, I have never published another book. Those “squatter” voices, a half-dozen or so like this one, slip in and slip away. Some are quite true, not ringers, slowly reclaiming the place now that the furniture in the apartment is a bit ratty but less odiferous.

I keep telling myself I have to get some new furniture. Or a whole new apartment—my ever recidivist self-love certain that there’s an absolutely brilliant historical novel in me…or maybe a series of murder mysteries, a theme on which I’ve become more expert with time.

But I cannot tell a lie. I was probably never meant to tell anything but true stories, truly. I regret that I didn’t devote more craft to making my one big book three smaller and better ones. And now I’d love to pull together a collection of hilariously picaresque true tales about my rogue of a lover-husband on this, my second time around.

flavia-and-husband

FLAVIA ALAYA, who dubs herself “a writer of all work,” professed cultural history at Ramapo College of New Jersey and helped found its original School of Intercultural Studies. (Sub)versions of infamy and secrecy attract her: her first book, a Harvard Press biography of Anglo-Scot writer William Sharp, is the still-standard account of his masquerade as a female poet (“Fiona Macleod”). Later work pioneered a feminist revaluation of Elizabeth Barrett Browning, the disparaged English poet who was, of course, also a consummate (if more discreet) memoirist.

But a little like Elizabeth, Flavia has always been too love-struck for the perfect feminist, and when her partner, star labor and immigration historian—and Roman Catholic priest—Harry Browne, died of leukemia in 1980, the project of writing about him—about them—seemed a way to prolong their life together. The adventures detailed inside this memoir made for a rocky manuscript adventure outside it that didn’t end (as you’ll see) with its publication by the Feminist Press in 1999.

But the “writer of all work” scrubs on, maybe more in the kitchen than the front parlor. As a civil rights advocate post-9/11 she wrote immigration detention exposés (and recounted anti-detention street activism) for the online journal CounterPunch. But always under the spell of city life and culture, her skills have turned not just to preservation activism but to “scripting the (local) landscape” as a form of community resistance to change, a vaguely subversive culture underground. From New York’s West Side to Paterson, New Jersey, small books—hidden histories revealed—like Gaetano Federici: The Artist as Historian, Silk and Sandstone, and Bridge Street to Freedom (a multi-layered account of the landmarking of a station of the Underground Railroad) have become a favorite medium. In collaboration with a local sports maven, she recently unpacked the lively story of Paterson’s Depression-era Negro Leagues stadium into a successful National Register application and a website.

Two Geraldine R. Dodge Foundation writing fellowships at the Vermont Studio Center helped complete her memoir and then carry forward a draft novel on the life and amazing disappeared career of Joseph McDonnell, once-flamboyant Fenian, cofounder of the First International, editor of the long-lived Paterson Labor Standard, and pioneer author of the first progressive labor legislation in New Jersey. She has paused in this unfinished business to script narratives of industrial, labor and women’s history into the landscape of Bridgeton, New Jersey, her new base, as well as home of the largest historic district in the state.

People do judge a book by its cover, by guest blogger Joel Derfner

swishcoverblog
Hello again, campers –
This has been a star-studded month here at Author! Author!, hasn’t it, cram-packed with visits from illustrious literati? First, we heard from an exciting array of guest bloggers on the subject of censorship, up to and including my review of a new book on the subject by a bunch of Nobel Prize winners and short-listers. Earlier this week, award-winning mystery novelist Stan Trollip dropped by to give us a behind-the-scenes peek at how multi-book contracts work.

As if all that weren’t enough to fill our collective cup of joy to overflowing, memoirist Joel Derfner has arrived today to illuminate the opaque process by which book covers spring to life. Then, this weekend, you’re all going to send in your entries to the first periodic Author! Author! Awards for Expressive Excellence.

While I suppose I might take the cynical view that all of this is delightful because people other than me are doing most of the writing on the blog this week — not an inconsiderable boon, given that I’m still on retreat in France — I genuinely do enjoy alerting all of you when an author who deserves to make it big has a book coming out.

In case I’m being too subtle here: today’s guest blogger deserves to make it big.

In fact, speaking as a memoirist myself (and no matter what Amazon keeps telling people, my memoir is not in fact out of print — my publisher still has not released it, due to lawsuit threats), Joel’s current book, SWISH: My Quest to Become the Gayest Person Ever and What Happened Instead, represents some of the best memoir writing of the last decade.

For those of you not up on recent autobiography, the last decade has been a pretty great time for memoir.

So it was not by accident that Joel ended up as the last star to glitter in this month’s Milky Way, as it were. I’m really delighted to bring him to you today.

Am I still being too subtle? This is an author I genuinely admire, and one whose work I would very much like to see more widely known. Call me zany, but I think the book world could use more brilliance in these dark times.

All of you blog aficionados out there may already know Joel’s writing through his hilariously pointed blog, the Search for Love in Manhattan. Here at Author! Author!, he is better known as frequent commenter Faustus, MD. He’s also been generous enough to guest blog in the past on common mistakes writers make in contest entries — which might be worth a gander while you’re prepping for the first periodic Author! Author! Awards for Expressive Excellence, since you’re going to enter, right? — and how authors obtain permission to use song lyrics in their books.

In answer to what lyric-lovers across the globe just thought: yes, you have to, even if you’ve used only a line, if the song is not yet in the public domain — and yes, in the United States, it’s typically the author’s responsibility to obtain permission for reprinted lyrics, not the publisher’s.

Hey, don’t take my word for it — ask Joel.

SWISH has had an honestly jaw-dropping publishing history — but wait, I’m getting ahead of myself. Here’s the publisher’s blurb; see if you can pick up the faint subtext in this marketing excerpt about whom they expect to be the primary audience for this book:

Joel Derfner is gayer than you.

Don’t feel too bad about it, though, because he has made being gayer than you his life’s work. At summer day camp, when he was six, Derfner tried to sign up for needlepoint and flower arranging, but the camp counselors wouldn’t let him, because, they said, those activities were for girls only. Derfner, just to be contrary, embarked that very day on a solemn and sacred quest: to become the gayest person ever. Along the way he has become a fierce knitter, an even fiercer musical theater composer, and so totally the fiercest step aerobics instructor (just ask him—he’ll tell you himself).

In Swish, Derfner takes his readers on a flamboyant adventure along the glitter-strewn road from fabulous to divine. Whether he’s confronting the demons of his past at a GLBT summer camp, using the Internet to “meet” “men” many, many men—or plunging headfirst (and nearly naked) into the shady world of go-go dancing, he reveals himself with every gayer-than-thou flourish to be not just a stylish explorer but also a fearless one. So fearless, in fact, that when he sneaks into a conference for people who want to cure themselves of their homosexuality, he turns the experience into one of the most fascinating, deeply moving chapters of the book. Derfner, like King Arthur, Christopher Columbus, and Indiana Jones—but with a better haircut and a much deeper commitment to fad diets—is a hero destined for legend.

Written with wicked humor and keen insight, Swish is at once a hilarious look at contemporary ideas about gay culture and a poignant exploration of identity that will speak to all readers—gay, straight, and in between.

Anyone manage to crack the code here? Would it help if I called your attention to a name that appears twice on the cover above to Joel’s once?

If you immediately exclaimed, “By gum, I strongly suspect that the target audience here is gay men and the people who like them,” give yourself a great big gold star for the day. Reading marketing blurbs is a magnificent exercise for an aspiring writer, as a means of learning how the publishing world thinks: for them, there is no such thing as a publishable book without a target readership.

Which is why, in case you’ve been wondering, blurbs seldom leave much doubt about the type of reader they’re trying to reach. This lack of ambiguity tends to be reflected in reviews as well — or at least in how they’re placed. Take a gander at some of the reviews of Joel’s memoir:

“In a culture where we disguise vulnerability with physical perfection and material success, Derfner skewers heartache with Wildean wit . . . [Derfner is] the next Noël Coward.” —Out.com

“Searing.” —Washington Blade

“Derfner’s writing is perfect. . . . He’s your best friend. He’s your brother. He is you.” — EDGE Los Angeles

“Sometimes hilarious, sometimes poignant, always clever, and unpredictable.” —Philadelphia Gay News

Again, seeing a pattern here? When SWISH first came out — it’s about to be re-released, for reasons that Joel will tell you all about below as soon as I stop yammering about book promotion and let him get on with it — the marketing focus was even tighter.

So if you responded by the pop quiz above by murmuring, “Hmm, it seems as though the target market here is people just like Joel,” you’re not far off; memoirs are very, very frequently marketed to the author’s own demographic — or demographics, as is often the case.

And while it’s not really fair to summarize SWISH’s first marketing campaign as aimed at humorous gay men with linguistics degrees from Harvard and graduate degrees in musical theatre, I do feel compelled to point out that even though I LOVED this book when it came out last year (if I hadn’t yet made that clear), I might not even have heard about it, because I did not fall into any of the targeted audiences.

Which is a little weird, frankly, as Joel and I have quite a bit in common, including an alma mater.

I’m bringing this up for a couple of reasons. First, first-time authors are frequently stunned at how specific book marketing tends to be, as well as how little say they have over it; while the writer is generally asked for input, the publisher’s marketing department makes the actual decisions about book promotion.

And about the cover, generally, and about the title. Give that some thought the next time you’re browsing in a bookstore.

Second, and more relevant to this particular author, having read SWISH, I feel very strongly that I was — and am — very much part of this memoir’s ideal readership, despite being straight, female, and some undefined number of years older than Joel. I think this book would speak to any woman, any person really, who has struggled with the paradox of attraction and desirability, or with the tension between wanting people to think you’re beautiful and wanting them to think you’re smart.

Which is to say: I think a huge part of this book’s audience is going to be intelligent women who love good writing — who, incidentally, tend to be major-league book-buyers.

So I’m going to be honest here: I was one of the naysayers Joel mentions below. Not only did I feel when the book came out that the original cover, while a lot of fun, was not an accurate representation of the book within; I felt very strongly that SWISH was being marketed to far too narrow an audience, pigeonholed because of its subject matter.

Yes, this memoir deals in what is euphemistically called gay subject matter, but at base, it’s a beautifully written, insightful memoir about working through a whole array of very human insecurities — about whether one is attractive enough, smart enough, lovable enough.

These are universal worries, and Joel’s memoir handles them in an unusually subtle manner. There are insights in this book that I’ve never even seen touched upon in print before — and believe me, people, I read a lot of books and manuscripts in any given year.

In short, it’s a great read, and I was pretty miffed that it wasn’t being marketed that way. SWISH should have been read by a broader range of people when it came out last year; it should have been nominated for awards.

Not being noted for reticence on such subjects, I believe I said so. About 500 times. As both Gore Vidal and I have been pointing out for quite some time now, there is no human problem that could not be solved if only everyone would do exactly as I advise.

Imagine my delighted surprise, then, to learn that a new, improved, updated and retitled SWISH is coming out in June. I’ll let Joel tell you all about it. However, in an industry that’s not exactly notorious for second chances, I think this re-release is something worth celebrating.

As is, however belatedly, the chance to dance in the streets, shouting, “I told you so!”

So please join me in congratulating a great author whose writing is getting the second chance it so richly deserves, Joel Derfner. Take it away, Joel!

joel_inset_2

When Broadway Books sent me the cover for my memoir, Swish: My Quest to Become the Gayest Person Ever, I was thrilled, because it was hysterically funny:

swish-cover
The ridiculous, over-the-top Spencerian quality of the script, the silhouettes of the posing bodybuilders, the pink thong — they were a perfect foil to the book itself, which started with ideas as shallow and stereotypical as these images and moved from there to (if I do say so myself) depth, insight, and humanity. So we both thought the cover was perfect. We suspected there might be some difficulty in navigating the marketing divide between humor and depth, but we figured that if we erred toward the side of humor we’d be okay, because, as I said to my editor, funny is always better.

So the book was released, perfect cover and all, and I was delighted, and then reviews started coming in, and I was even more delighted, because for the most part they were very good. But then I started to notice something, which was that almost every one said something along the lines of, “From the cover I thought this was going to be silly and annoying, but then I read it and I loved it.” Then people who had read the book started e-mailing me, and almost every one said something along the lines of, “From the cover I thought this was going to be silly and annoying, but then I read it and I loved it.”

And we started getting worried. If so many people who read the book had seen the cover and thought it was going to be silly and annoying, how many people saw the cover, thought the same thing—and didn’t pick up the book?

The answer, unfortunately, turned out to be “a lot.” The problem was that there’s a subgenre of gay literature that appears similar to my book on the outside—flashy, clever, shallow—and that is also flashy, clever, shallow on the inside (Behind Every Woman There’s a Fabulous Gay Man, for example, or How to Get Laid: The Gay Man’s Essential Guide to Hot Sex). Since I knew myself, and since my editor knew me, we got a kick out of the disjunct between the cotton-candy outside of my book and the rich center. Unfortunately, we forgot that the book-buying public did not know me. Seeing the unsubstantial outside, therefore, they assumed that book had an unsubstantial inside as well. It was awful.

The following things gradually became clear:

  1. Straight people thought the book would be interesting only to gay people, so they didn’t buy it.
  2. Gay people who liked good writing though the book would be interesting only to people who liked fluff, so they didn’t buy it.
  3. Gay people who liked fluff bought the book and then, quite often, got angry when it wasn’t fluffy. (Seriously. A couple reviews were like, what is this? Where’s the Cher? There are hunky guys on the cover, why is he telling us about his dead mother?)

(There’s also of course the possibility that the reason people didn’t buy the book is that it was bad. But in that case this post would be completely unhelpful, so let’s assume for the sake of discussion that this wasn’t so.)

During this time I also sent a few pieces around to magazines and newspapers, none of which expressed any interest. Again, it could be that what I sent was bad, or that it simply wasn’t what the people I sent it to were looking for, but I have to believe that when they saw the title of my book in a cover letter or e-mail it didn’t do me any favors.

My agent took me to lunch and told me that Broadway was planning to sell the paperback rights, which is very bad; it usually means that the publisher has given up on a book and wants to get out while they can still make some sort of profit. “This failure isn’t your fault,” she said.

“Failure?” I said, and wanted to die.

Then I got a phone call from Elton John.

He had read the book and loved it, he said; he also offered to blurb it or write a foreword or help in any way he could.

After I regained the power of speech—which, as you can imagine, took some time—I called my agent and told her, and after she regained the power of speech she called Broadway and told them, and somehow it didn’t seem quite as urgent that they sell the paperback rights.

After a long and undoubtedly agonizing negotiation (none of which I had anything to do with, thank God), Broadway decided that not only would they issue the paperback themselves, but they wanted to repackage the book entirely, with a new cover and a new subtitle. It took literally months to come up with them, but my editor’s assistant told me that I should see this as a good sign, because they wouldn’t spend so much energy on something they didn’t really believe in. (Then my editor got laid off, but her assistant stayed, so I felt I could still trust her advice.)

So the paperback is being released in a couple weeks. It’s called Swish: My Quest to Become the Gayest Person Ever and What Ended Up Happening Instead, it has a beautiful cover that matches the material inside, and it’s graced with a foreword by Elton John. Of course I hope it will become a smash hit, but mostly I’m just grateful that the book has gotten a second chance.

And I’ve learned a valuable lesson for next time, which is that if I’m not careful, my work won’t reach my intended audience because they just won’t pick it up in the first place. Or, more simply put, that people do judge a book by its cover.

swishcoverblogswish-covergay_haiku
joel_portraitSwish: My Quest to Become the Gayest Person Ever and Gay Haiku author Joel Derfner is from South Carolina, where his great-grandmother had an affair with George Gershwin. After fleeing the south as soon as he possibly could, he got a B.A. in linguistics from Harvard. A year after he graduated, his thesis on the Abkhaz language was shown to be completely wrong, as the word he had been translating as “who” turned out to be not a noun but a verb. Realizing that linguistics was not his métier, he moved to New York to get an M.F.A. in musical theater writing from the Tisch School of the Arts.

Musicals for which he has written the scores have been produced in London, New York, and various cities in between (going counterclockwise). In an attempt to become the gayest person ever, he joined Cheer New York, New York’s gay and lesbian cheerleading squad, but eventually he had to leave because he was too depressed. In desperation, he started knitting and teaching aerobics, though not at the same time. He hopes to come to a bad end.

Publishing – the good news, by guest blogger Stan Trollip, better known as half of the amazing writing team Michael Stanley

seconddeath cover michael stanley

Hello, campers —

Still on retreat in France, of course (and yes, the weather is precisely as gorgeous as you’re imagining, thank you very much), but I’m checking in quickly to introduce a long-anticipated treat: today, police procedural author and fab guy Stanley Trollip. Stan is best known as Michael Stanley, nom de plume of Stan Trollip and Michael Sears.

/stanley-trollip-small.jpgThose of you who were hanging around the Author! Author! virtual lounge may remember Stan from last year, when he was kind enough to visit with a very interesting guest post on collaboration, because who would know more about it than an author who has won some pretty hefty awards for doing just that?

What kind of awards, you ask? Well, the Los Angeles Times named their last novel, A CARRION DEATH, as one of the top ten crime novels of 2008 — a year that certainly wasn’t lacking in terrific crime novels, by the way. Some of the awards are yet to be decided, of course, but it’s currently a finalist for the Minnesota Book Award, Strand Magazine’s Critics Award for Best First Novel, and Mystery Readers International Macavity Award for Best First Novel.

Yeah, I know: impressive, to say the least. I don’t wheedle just anybody to come and share his insights with you, you know.

Their new book, THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU, will be coming out June 2, but it’s already available for presale on Amazon Canada. It’s already in bookstores everywhere else in the world as A DEADLY TRADE.

Here’s the publisher’s blurb for THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU. While we’re at it, let’s take a gander at the cover (and title) you’d see if you happened to be browsing in a Canadian or UK bookstore:

deadlytrade cover Michael StanleyHow can a man die twice?

That is the question facing Detective David “Kubu” Bengu when a mutilated body is found at a tourist camp in Northern Botswana. The corpse of Goodluck Tinubu displays the classic signs of a revenge killing. But when his fingerprints are analyzed, Kubu makes a shocking discovery: Tinubu is already dead. He was slain in the Rhodesian war thirty years earlier.

Kubu quickly realizes that nothing at the camp is as it seems. As the guests are picked off one by one, time to stop the murderer is running out. With rumors of horrifying war crimes, the scent of a drug-smuggling trail, and mounting pressure from his superiors to contend with, Kubu doesn’t notice there is one door still left unguarded – his own. And as he sets a trap to find the criminals, the hunters are closing on him…

And that, boys and girls, is how to grab a reader in just a couple of paragraphs. Those of you embroiled in constructing summaries for your query letters and/or pitches might want to take note: see how the clever use of both telling details and a strong forward momentum makes you want to read this book? An agent is likely to react that way, too.

I’ve said it before, and I’ll no doubt say it again: never, ever forget that even the most tedious chore in book description is an opportunity to show what a good storyteller you are.

The Michael Stanley duo is extraordinarily talented at storytelling — but wait, you don’t have to take my word for that, do you? Here are some advance reviews from the most respected of industry sources:

Booklist, May 1, 2009
*Starred* Review! 
“ . . .. a brilliant sequel to last year’s Carrion Death… Stanley (the pseudonym for the writing team of Michael Sears and Stanley Trollip) is not content with a single plot line, effectively juggling the murders with cross-border drug smuggling and the circumstances surrounding an upcoming African Union meeting. Kubu, a dedicated gourmand, is just one of many fully fleshed and charmingly realistic characters. From slightly annoying sister-in-law Peasant to Kubu’s intense and acerbic boss Mabuku to Scottish pathologist MacGregor, each character is memorable and adds depth to this tense and involving police procedural. Suggest to fans of The No. 1 Ladies’ Detective Agency series, who will appreciate Kubu’s laid-back style and happy home life, and to Henning Mankell fans, who will respond to the complex plots and palpable sense of place.”

Library Journal Reviews, April 1, 2009
“Following his spectacular debut, A Carrion Death, Stanley comes roaring back with an even better tale. Bringing a love of Africa similar to Alexander McCall Smith’s popular “No. 1 Ladies’ Detective Agency” series, the author has created an excellent new venue for those who love to read about other cultures while enjoying a good mystery. Highly recommended.”

And that makes you curious about their multiple prize-winning first collaboration, doesn’t it, the one that the LA Times named as one of the top crime books of 2008? If so, then you’ll be pleased to hear that A CARRION DEATH is available Amazon, Amazon Canada, and Amazon UK.

I’m always delighted when I’m able to blandish an established working writer into sharing his views on the practicalities of the biz with you, dear readers, because the common writerly fantasies about what getting published and making a living as a writer entails tend to be, well, a bit fantastic. The write book/have agent show up on doorstep the next day/sell book to publisher in a week/quit day job immediately/appear on Oprah within a month scenario, while fun to think about, isn’t really the industry works.

All of which is a long-winded way of saying: if you’re even vaguely considering trying to make money by writing books, do pay careful attention to what Stan says here about advances, publication contracts, and book promotion. (And for more insight on both, please feel free to consult the aptly-named ADVANCES, PUBLICATION CONTRACTS, and BOOK PROMOTION categories on the archive list on the lower right-hand side of this page.)

Without further ado, then, please join me in a big Author! Author! welcome for Stan Trollip! Take it away, Stan!

Michael Stanley smiling with cat

The publishing world is full of bad news. Editors being let go; contracts not being honored; staff being laid off; fewer manuscripts being bought; less money for publicity. The list goes on. Everyone in the industry is depressed.

Or nearly everyone. I’m not depressed. Nor is my writing partner, Michael Sears.
We are actually having a ball and are in the midst of a worldwide tour promoting our second Detective Kubu novel, which is titled THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU in the States and A DEADLY TRADE in the rest of the world.

Despite the great distance to be traveled and living out of a suitcase, it is inspiring to meet people who sell books and people who read books. It is remarkable to see how passionate these people are about reading in general and about books specifically. And of course it is a thrill when we find a stack of our books in a bookstore or see people with one of our books in hand.

We are Stanley Trollip (that’s me) and Michael Sears. Collectively we write under the name of Michael Stanley. Six years ago, neither of us had any aspirations of being published authors. Today, our first novel, A CARRION DEATH, is published in the U.S.A., the U.K., Italy, and France (to be released in September). Our second novel is already out in the British Commonwealth and will be released in the States on June 2.

So what’s there to be depressed about?

Seriously, ours is a writer’s dream come true. We started writing for fun in mid-2003, fifteen years after we had an idea for a novel. In the mid-80s, I would load a small plane with friends and wine and head off to Botswana to watch game and birds. One day we watched a pack of hyenas demolish a wildebeest – bones and all.

Aha, we thought. If one wanted to get rid of a body, leaving it for the hyenas would be a great way of doing so. Fifteen years later we started writing our first novel, A CARRION DEATH, using the hyena idea as the opening. In the book, the hyena is interrupted in its meal, leaving the remnants of a corpse. The perfect murder wasn’t perfect anymore.

To our surprise, we found an outstanding agent in New York, who was able to get HarperCollins to make us a two-book offer for worldwide English rights. Not long after, they sold rest of the world English rights to Headline in the UK. Our agent,Marly Rusoff, then sold the manuscript to JC Lattes in France and Sonzogno in Italy. To us, the unbelievable had come true.

A CARRION DEATH has been critically well received, being shortlisted for three awards – two still to be decided – and being named as one of the Los Angeles Times top ten crime books of 2008.

Is A CARRION DEATH a best seller? No! Are we making money hand over fist? No! In fact, we still have a long way to go in paying back our initial advance. But we have had a great start, selling about 25,000 copies in various languages worldwide. More importantly, Michael and I have had an enormous amount of fun writing together even though we are often on different continents – Michael in Africa, and I in the States.

So how does it work having multi-book contracts and books being published in different languages? It is useful to understand some of the simple dynamics – something we knew nothing about when we started – in fact we knew so little that we didn’t realize that two people weren’t supposed to write fiction together.

Contractual stuff
I seldom read in blogs like Author! Author! how the contractual aspects of publishing work – let alone how an author deals with multiple publishers and multiple contracts. So I’m going to take a few paragraphs to describe, in simple, terms how this all works.

First, when you write something, you own all the rights (unless you have been commissioned to write the piece, and the person commissioning you retains the rights). So when we finished A CARRION DEATH, we owned all the associated rights.

We sold some of these (worldwide English rights) to HarperCollins in New York. They decided to retain only the English rights for North America, and sold the subsidiary English rights for the rest of the world to Headline in the UK. We then sold worldwide French rights to JC Lattes in France (due out in September 2009) and worldwide Italian rights to Sonzogno in Italy (published in October 2008).

We still hold all the other rights, including all other language rights, radio rights, and movie rights. (If you know anyone who wants to buy these, …!)

When we sold the worldwide English rights to HarperCollins, they bought them by offering us an advance against royalties – an amount of money, to be delivered in three parts (a third on signing, a third on acceptance of the manuscript, and a third on publication). An advance against royalties means that the publisher has advanced us the money, which we have to pay off through royalties on sales, etc.

From our point of view, the good news is that if our royalties don’t ever pay off the advance, we don’t have to fork out the difference. So the advance against royalties is the way a publisher acknowledges that writing is a slow process, and that writers need to live. They take a risk by paying these advances because they may never recover them.

So how do we pay off the advance? For each book sold we receive a royalty that ranges from 10% to 15% of the cover price. All these royalties start paying off the advance. Also, when HarperCollins sold the subsidiary rights to Headline, the amount they sold them for, less a commission, also went to pay off the advance.

Today the royalties earned by A CARRION DEATH sold anywhere in the world go to paying off our advance. And only when the advance is paid off will we see any more money.

In the same way, we received advances from our French and Italian publishers and are in process of paying them back through royalties from books sold.

In our case, it could be some time before we pay off the advances and see any further royalties. Indeed it is often the case that authors never see additional royalties. That may happen to us too.

Now we are about to release our second mystery, called THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU in North America and A DEADLY TRADE in the rest of the English-speaking world. For this book, the whole financial process starts again. We receive an advance in three installments and pay it off through royalties and the sale of subsidiary rights.

If very successful, we may see additional royalties in the future. If not, we can keep the advance.

You may ask why the book has two titles. Good question. Our original title was THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU, but Headline in the UK thought it sounded a bit too much like an Alexander McCall Smith novel and wanted something a bit snappier. After several weeks of brainstorming we came up with A DEADLY TRADE, which we like also.

Multiple editors
Another interesting issue that we didn’t anticipate was having multiple editors. We have a wonderful editor at HarperCollins – Claire Wachtel – who takes our manuscript and provides feedback such as “the pace falls off here,” or “move this chapter later to maintain tension,” or “take this character out – he doesn’t add anything.”

Despite the pain that we often feel when reading such comments, Claire is usually right, and we do what she says. It always improves the book. When she approves the changes, the manuscript goes to a copy editor who helps to improve language and often catches annoying discrepancies.

But what about the UK edition? Is it the same book?

For A CARRION DEATH, after the manuscript had been approved by HarperCollins, we translated it from American into English, then submitted it to our UK editor, Sherise Hobbs. Like Claire Wachtel, she read the manuscript and made suggestions, not as fundamental as Claire’s, but still extremely insightful and useful. After we finished addressing her concerns, the English manuscript was copy edited again, and only then went to printing.

So the US and UK editions are different, but only in minor ways, such as spelling, grammar, and some colloquialisms and culture-dependent references. For example a car has a bonnet and boot in English, and a hood and trunk in American. In English the past participles of lean and burn are leant and burnt. In American they are leaned and burned. American readers are more comfortable is dealing with distances in miles, yards, feet, and inches, while readers elsewhere typically use the metric equivalents of kilometers (spelled (spelt) kilometres outside north America), meters, centimeters and millimeters. The measurement of weight has similar differences.

From our point of view, we think we have two superb editors who improve our books immeasurably. Fortunately, they pull in the same direction, and we haven’t had to deal with any conflicts.

So far we have had little or no interaction with the editors of the French and Italian editions, mainly because neither Michael nor I have the language skills to make any meaningful input. However, we have been asked to comment on covers and titles. The Italian edition of A CARRION DEATH, for example, is titled IL DETECTIVE KUBU rather than a direct translation of the English title. The French title is still undecided.

To close
We have just started promoting A DEADLY TRADE and THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU and will come back to Author! Author! in a few weeks with a report on what it is like to launch a book in multiple countries.

THE SECOND DEATH OF GOODLUCK TINUBU will have its worldwide launch on June 2, 2009 at the wonderful Once Upon A Crime bookstore in Minneapolis. Please visit our website for up-to-date news and information about upcoming events. There you can also sign up for our newsletter which comes out four or five times a year.

Thanks, Stan — that was hugely informative! Best of luck with the new book, and we’re all looking forward to seeing you back here again soon!

Michael Stanley smiling with catMichael Stanley is the writing team of Michael Sears and Stanley Trollip.

Both are retired professors who have worked in academia and business. They were both born in South Africa. Michael is a mathematician, specializing in geological remote sensing. He lives in Johannesburg, South Africa, and is a tournament bridge player. Stanley is an educational psychologist, specializing in the application of computers to teaching and learning, and a pilot. He splits his time between Knysna, South Africa, and Minneapolis in the United States. He is an avid golfer.

Their first novel, A CARRION DEATH, featuring Detective David “Kubu” Bengu, was published in 2008 and received critical acclaim. The Los Angeles Times listed it as one of its top ten crime novels of 2008. It is a nominee for the Minnesota Book Award, Strand Magazine’s Critics Award for Best First Novel, and Mystery Readers International Macavity Award for Best First Novel.

So how does a book go from manuscript to published volume, anyway? Part II: show me the money!

pile-of-money

My last post was so excessively long that I wore myself out, apparently: thus the skipped day between posts. I honestly hadn’t planned it that way. Let’s see if I learned my lesson sufficiently to keep today’s within a more reasonable range.

Stop your chortling, long-time readers. Perhaps it’s unlikely that I’ll be terse, given my track record, but I’ll give it the proverbial old college try.

For those of you who happened to miss Tuesday’s epic, I’m devoting a few days this week to explaining briefly how a manuscript moves from the writer’s fingertips to publication. There are several ways that this can happen, of course, and but for now, I’m concentrating upon what most people mean by a book’s getting published: being brought to press and promoted by a large publisher. In the US, that publisher’s headquarters will probably be located in New York.

Everyone clear on the parameters — and that what I am about to say might not be applicable to a big publishing house in Paris, Johannesburg, or Vladivostok? Good. Let’s recap a bit from last time — and while we’re at it, let’s get conversant with some of the terms of the trade.

How a manuscript typically comes to publication at a major U.S. publishing house these days (as opposed to way back when)
As we discussed yesterday, fiction is typically sold as a completed manuscript; nonfiction is usually sold as a book proposal, a packet of marketing materials that includes a sample chapter and a competitive market analysis, showing how the proposed book will offer the target readership something different and better than similar books already on the market. While the proposal will also include a summary of each of the chapters in the book-to-be-written (in a section known as the annotated table of contents; for tips on how to construct this and the other constituent parts of a book proposal, please see the HOW TO WRITE A BOOK PROPOSAL category on the archive list at right), the editor will often ask the writer to add or subtract chapters or change the book’s running order.

Which underscores a point I made last time: a nonfiction book proposal is essentially a job application wherein the writer is trying to convince the publisher to pay him to write the book being proposed; a novel is a product that the author is trying to sell.

I can already feel some of your eyes glazing over from jargon fatigue, can’t I? Hang in there; I assure you that there are plot twists to come.

A hundred years ago, writers who wished to get their books published went about it in a fairly straightforward manner, by approaching editors at major publishing houses directly. If the editor the author approached liked the book, he would take it to what was (and still is) known as an editorial committee, a group of editors and higher-ups who collectively decided what books the house would bring out in the months and years to come. If the editorial committee decided to go ahead with the project, the publisher would typically pay the author an advance against projected royalties, edit the manuscript, and have it typeset (by hand, no less).

Today, a writer who intends to approach a large U.S. publisher must do so through an agent. The agent’s job is to ferret out which editors might be interested in her clients’ books and pitch to them. Unless an editor happens to be exceptionally well-established at his or her house, however, s/he is not the only one who needs to approve a book’s acquisition: typically, the book will still go before an editorial committee.

At that point, back in the day as well as now, it’s the editor’s turn to be the advocate for the book s/he wants to publish — and that’s not always an easy task, because other editors will be fighting for their pet projects at the meeting as well. Since a publishing house can only afford to bring out a very small number of books in any given marketing season, the battle for whose project will see print can become quite intense, and not only amongst the editors around the table. At a large publishing house, the marketing and legal departments might weigh in as well.

If a manuscript makes it through the hurly-burly of the editorial committee, the editor will offer the writer a publication contract. (Actually, s/he will offer it to the writer’s agent, but it amounts to the same thing.) Contractual terms vary widely, but at base, they will stipulate that in return for pocketing the lion’s share of the profits, the publisher would bear all of the production and promotional costs, as well as responsibility for getting the book onto bookstore shelves.

In return, the author will agree to provide the manuscript for by a particular date (usually quite soon for a novel — which, as you will recall, is already written before the agent takes it to the editor) or as much as a year and a half later for a book proposal. If the editor wants changes, s/he will issue an editorial memo requesting them.

Some of you just had a strong visceral reaction to the idea of being asked to alter your manuscript, didn’t you? If your heart rate went up by more than a third at the very suggestion, you might want to sit down, put your feet up, and sip a soothing beverage whilst perusing the next section. (Camomile tea might be a good choice.)

Why? Because when an author signs a book contract, she’s agreeing to more than allowing the publisher to print the book.

Control over the text itself
While the author may negotiate over contested points, the editor will have final say over what will go into the finished book. The contract will say so. And no, in response to what you’re probably thinking: you’re almost certainly not going to be able to win an argument over whether something your editor wants changed will harm the artistic merit of the book. (Sorry about that, but it’s better that you’re aware of this fact going in.)

How do I know? Experience, mostly. After all, pretty much every first-time author faced with editorial demands has attempted to declare something along the lines of, “Hey, buddy, I’m the author of this work, and what you see on the page represents my artistic vision. Therefore, I refuse to revise in accordance with your (boneheaded) suggestion. Oh, well, that’s that.” Or at least thought it very loudly indeed.

That’s an argument that might conceivably work for a well-established, hugely marketable author, but as virtually all of those aforementioned first-time authors could tell you, no one, but no one, at a publishing house is going to find the “My art — my way!” argument particularly compelling.

Or even original.

Why? Well, remember my earlier quip about how publishing houses can only bring out a few titles in any book category per year, far, far more than their editors would like to bring to press?

Uh-huh. It’s never wise to issue a take-it-or-leave-it ultimatum to people so well equipped with alternatives that they can easily afford to leave it. Especially if the issue in question is something as small as cutting your favorite paragraph.

I’m telling you all this not to depress you — although it’s not all that difficult to imagine its having that effect, admittedly — but so that you will not waste your energy and reputation on battling over every single requested change with your editor. If you bring a book to successful publication, I can virtually guarantee that you will have to compromise on something; editorial control is built into the publishing process. Learning to pick your battles, figuring out when give in gracefully and when to go to the mat, will serve both your interests and your book’s best in the long run.

May I hear an amen? No? How about a few begrudging grunts of acknowledgment? Well, suit yourself, but if you found that last argument trying, you might want to find something to bite down upon before you read on.

Why, you ask with trembling voice? Well, final say over the actual text and the ability to determine the timing of publication are not generally the only authorial rights one signs over via a publishing contract.

A few little matters that most first-time authors are stunned to learn that they cannot dictate for their own books: the typeface, the type of binding, the use of italics or special fonts, the number of illustrations, if any, when it will come out, and what the cover will look like. Also almost always beyond a first-time author’s ability to do anything about: the book’s title (that’s generally the marketing department’s call, believe it or not) and whether there is an acknowledgments page (the reason that they have become rarer in recent years is not that authors as a group have magically become less grateful, but that, like the dedication and epigraphs — those nifty quotes from other authors that often appear in published works — they take up extra page space, and thus render publishing a book more expensive).

Hey, don’t blame me — I’m just the messenger here. As a memoirist whose title was summarily changed by her publisher from something she expected to be changed (Is That You, Pumpkin?) to one that was bizarrely ungrammatical (A Family Darkly), believe me, my sympathies are mostly on the writers’ side here. (And no, no employee of my former publishing house was ever able to explain to me with any degree of precision what they thought their preferred title meant.)

My point is, while landing a publication contract for a first book is certainly a coup, you’ll have a much, much happier life as a professional writer if you don’t expect it all to be one big literary luncheon where the glitterati congratulate you warmly on the beauty of your prose and the insight of your book’s worldview. It’s going to be hard work — for a crash course in just how hard many first-time authors find it, please see the GETTING GOOD AT INCORPORATING FEEDBACK category on the list at right — and if you’re going to be successful at it, you’re going to need to come to terms with what you can and cannot control.

Speaking of which…

The hows and whens of book publishing
Another matter that the publication contract will specify is the format in which the publisher will release the book — and no, it won’t be up to you whether your book will be released in hardcover or not. Historically, the author’s percentage has been higher for a hardcover book than for a paperback; until fairly recently, newspapers and magazines habitually reviewed only hardcovers for most novel categories, since that was the standard for high-quality fiction releases.

In the last 15-20 years, however, fiction (and quite a bit of nonfiction, too) has increasingly been released in trade paper, those high-quality softcovers that so conveniently may be rolled and stuffed into a pocket or backpack, so the earlier review restriction has softened. That’s definitely good news for first-time novelists, as well as those of us who like to lug around several different books when we travel.

Once an editor has acquired a manuscript, it is assigned a place in the publisher’s print queue. In other words, they will tell the author when the book will actually be printed. Since much must happen between the time the editor receives a finished manuscript and when it goes to press, the contracted date by which the author must provide the book is typically months prior to the print date. This often comes as a surprise to a first-time author.

If you wish to see your books published, though, you will have to come to terms with the fact that an author’s life is a hurry up/wait/hurry up/wait existence. The main manifestation of this: how long it takes for a major publisher to bring out a book. Although they sometimes will do a rush job to meet the demands of a current fad, the typical minimum time between an author’s signing a book contract and the volume’s appearance in bookstores is at least a year.

And that’s for fiction — which, as you will no doubt recall, is already written before the publisher has any contact with the book at all. For nonfiction, the time lapse is often substantially longer, in order to permit the author to write the book in question.

The moral: although one does indeed see books on current news stories hitting the shelves within a matter of weeks (the OJ Simpson trial, anyone?), that is most emphatically not the norm. A savvy writer takes this into account when constructing a narrative, avoiding references that might seem absolutely up-to-the-minute when he first types them, but will be as stale as last year’s fashions a year or two hence, when the book is finally available for readers to buy.

I could go on and on about timing and control issues, but I’m seeing some raised hands out there. “Um, Anne?” the folks attached to those hands ask timidly. “I don’t mean to seem shallow about my writing, but I notice that you haven’t said much about how and when an author actually gets paid for her work. Since I will have invested years of unpaid effort in writing a novel or perhaps months in constructing a marketable book proposal, is it unreasonable for me to wonder when I might start to see some tangible return on that investment?”

Of course it isn’t. Let’s take a closer look at how and when a writer might conceivably start cashing in for those manuscripts and/or book proposals she’s written on spec.

How authors get paid for their books
An author who publishes through a large publisher is paid a pre-agreed proportion of the book’s sale price, known as a royalty. An advance against royalties (known colloquially just as an advance) is an up-front payment of a proportion of what the publisher expects the author’s percentage of the jacket price for the initial print run (i.e., the total number of books in the first edition).

Thus, the more spectacularly the publisher expects the book to sell, the larger the advance. And because the advance is by definition an estimate of a number that no human being could predict with absolute accuracy, if the publisher’s estimate was too high, and thus the advance too large for the royalties to exceed, the author is seldom expected to pay back the advance if the book doesn’t sell well. However, once the book is released, the author does not receive further royalty payments until after her agreed-upon share of the books sold exceeds the amount of the advance.

Since approximately 2/3rds of you just gasped audibly, let me repeat that last bit: the advance is not in addition to royalties, but a prepaid portion of them. An advance is not a signing bonus, as most people think, but a down payment toward what a publisher believes it will eventually owe the author.

While your jaw is already dropped, let me hasten to add that royalties over and above the advance amount are usually not paid on an as-the-books-sell basis, which could entail the publisher’s cutting a check every other day, but at regularly-scheduled intervals. Once every six months is fairly standard.

Don’t feel bad if you were previously unaware of how writers get paid; half the published authors I know were completely in the dark about that last point until their first books had been out for five months or so.

The moral: read your publication contract carefully. If you don’t understand what it says, ask your agent to explain it to you; it’s her job.

Those hands just shot up again, didn’t they? “I’m glad you brought that up, Anne. You’ve made it clear why I would need an agent to help me though this process, which sounds like a drawn-out and somewhat unpredictable one. So how do I go about finding the paragon who will protect me and my work?”

I’m glad you asked, hand-raisers — but I’m afraid agent-seeking is a topic for another day. In the meantime, keep up the good work!

Synopsis-writing 101, part IV: the technicalities, or, what, you think I’m MADE of mushrooms?

Okay, so the joke in the title would have been funnier if I had in fact been posting on consecutive days, as I had originally planned. But as the illustrious comic Stephen Wright is fond of pointing out — you can’t have everything; where would you put it?

For the last couple of posts, I’ve been showing you examples of good and not-so-good 1-page synopses, so we could talk about (read: so I could conduct a monologue about) the overarching strategies that rendered them more or less effective. Since I haven’t exactly been overwhelmed with howls of protest on the subject — really? The prospect of constructing a 1-page synopsis for a 400-page novel of a complexity that would make Tolstoy weep annoys nobody? — I’m going to assume that we’re all pretty comfortable with the strategic part.

Before I move on to the ins and outs of writing the longer synopsis, I feel I should respond to some of the whimpers of confusion from the more structurally-minded of my readers. “But Anne,” I have heard some of you pointing out, “you’ve shown us a couple of visual examples of properly-formatted synopses — a sort of SYNOPSES ILLUSTRATED, if you will. Any chance that you might go over the various rather odd-looking formatting choices you’ve used in them before, say, we need to send out our own?”

Oh, certainly. Let’s take another example at the good 1-page synopsis for PRIDE AND PREJUDICE:

For veterans of any of my extended forays into the joys and terrors of standard format for manuscripts, nothing here should be too surprising. By and large, standard format for a synopsis is the same as for a page of manuscript: double-spaced, 1-inch margins all around, indented paragraphs, Times, Times New Roman, or Courier, the works. (If you’re unfamiliar with the rules of standard format, you will find them conveniently summarized in the HOW TO FORMAT A MANUSCRIPT and STANDARD FORMAT ILLUSTRATED categories on the list at right.

Please notice that, as with the first page of a manuscript, the author’s contact information does not appear on the first page of the synopsis. Unlike the first page of a manuscript, however, the title of the book should appear on the first page of a synopsis, along with the information that it IS a synopsis.

Why the latter? Because the synopsis and the manuscript it accompanies — to say nothing of the synopsis and query that often arrive in the same envelope — often become separated during the reading and evaluation process. It never pays to assume, then, that the reader of one will automatically know things about the other.

The title, for instance.

A second (or third, or fifth; extrapolate) page should also look very similar to any other page of standard-formatted manuscript, with one vital exception: the slug line for a synopsis should, as I mentioned in the previous sentence, SAY that the page it decorates is from a synopsis, not a manuscript, in addition to displaying the author’s last name, the title of the book, and the page number. (If you don’t know what a slug line is, why anyone would use it, or, indeed, why anyone would name something on a pretty page of text after a slimy creature, please see the SLUG LINE category on the list at right.)

Why include a slug line here? Because pages do occasionally go astray, and because synopses, like manuscripts, should never be bound in any way — unless a contest’s rules specifically state otherwise, of course.

Do I hear some nervous shifting in chairs out there? “But Anne,” I hear some of you cry out, “aren’t you ignoring the elephant in the room — or, in this case, on the page? You seem to have given some of the character names in all capital letters. Why?”

I’m glad you asked. It’s not absolutely necessary, technically speaking, but most professional fiction synopses CAPITALIZE THE ENTIRE NAME of each major character the first time it appears. Not every time, mind you; just the first.

Why only the first? To alert a skimming agent or editor to the fact that — wait for it — a new character has just walked into the story.

Because Millicent might, you know, miss ’em otherwise.

It is also considered pretty darned nifty (and word-count thrifty) to include the character’s age in parentheses immediately after the first time the name appears, resulting in synopses that look something like this:

ST. THERESA OF AVILA (26) has a problem. Ever since she started dating multi-millionaire GEORGE ARMSTRONG CUSTER (82), all of her friends have unaccountably decided that she is mercenary and hates Native Americans. Apart from JEANNE D’ARC (30), her wacky landlady-cum-bowling-partner, who uses every opportunity to pump Theresa for man-landing tips, none of the residents of Theresa’s swanky Upper East Side co-op are even speaking to her — at least until they start desperately vying for invitations to her exclusive wedding extravaganza, a lavish event to be held onstage at the Oscars, with THE REVEREND DOCTOR OWEN WILSON (44 if he’s a day, I would guess; Author! Author! hopes he feels better soon) officiating. How will Theresa find a maid of honor — and if she does, what will her jealous old boyfriend GOD (∞) do?

Should any of you out there think you’re up to rounding out the plot above into some measure of coherence and submitting it, please, be my guest. Really. I’d love to read it.

For the rest of you, please note what I have done here: in preparing a synopsis for a comedy, I have produced a — wait for it! — humorous treatment of the material.

And if I were creating a synopsis for a steamy romance novel with the same premise (although I tremble to think what a sex romp with that particular cast of characters would entail), you can bet your last wooden nickel [that] I would take some writerly steps to make my reader’s mouth go dry and his breath become short while perusing it.

Would I do this because I’m wacky? No, because — those of you who have been following this series, chant it with me now — the synopsis, like the first 50 pages, is a writing sample.

Oh, had I mentioned that before? Well, it cannot be said too often, in my opinion. The sensible writer’s primary goal in producing it is to demonstrate not only that it is a good (or at least marketable) story, an attention-grabbing yarn peopled with fascinating characters, but that the writer is a terrific storyteller.

Don’t worry — in the days to come, I shall be talking about ways in which you can tweak your synopsis in order to convey that lovely impression.

For the nonce, let’s take a quick field trip back to yesterday’s examples of a not-so-hot 1-page synopsis. Do you notice any formatting problems here?

If you immediately leapt to your feet, screaming, “It doesn’t have a slug line! It doesn’t have a slug line!” give yourself a gold star for the day. Further points if you bellowed that it doesn’t say anywhere on the page that it is a synopsis.

Extra credit if you noticed that the pages are not numbered — a major no-no in any submission, ever, yet one of the more common ones. And yes, you should number it, even for a one-page synopsis — and no, you should not number it consecutively with the manuscript, unless a contest rule’s SPECIFICALLY tell you to do so. The first page of a synopsis is always page 1.

Top yourself with a halo if you also discovered that Aunt Jane made the rookie mistake of adding her name to the synopsis anywhere but in the slug line. For book-length works, the first page of text — regardless of whether it is in the manuscript, the synopsis, or any other requested materials — is not a title page.

Don’t treat it as if it were one; it looks unprofessional to the pros.

Everyone happy with his or her score on that quiz? Let’s take on the other negative example:

Where do we even begin? Millicent the screener would almost certainly not even read this one — in fact, she might burst into laughter from several paces away.

Let’s go over why. It stars too far down on the page, for one thing, falling into the same title-page error as the previous example. It’s the over-the-top typeface, though, and the fact that the page uses more than one of them, that would set Millicent giggling and showing it to her coworkers.

Oh, and it doesn’t contain a slug line or numbering. But I doubt Millicent would even notice that over her guffaws.

It makes one other error for a fiction synopsis, a subtler one — any guesses what?

This one may surprise some of you: it mentions the title of the book IN the text of the synopsis. Why is this a problem? Well, it’s considered stylistically weak, a sign that the synopsis is talking ABOUT the book instead of getting the reader involved in the story. Or, to put it another way, and a bit more bluntly: a fiction synopsis is supposed to tell the story of the book; one that pulls the reader out of the story by talking about it at a distance tends not to do that well.

And anyway, the title is already both at the top of the page (and SHOULD be in the slug line): why, Millicent wonders impatiently, cradling her too-hot latte until it cools — she’s learning, she’s learning — would the writer WANT to waste the space and her time by repeating the information?

“Wait just a minute, Anne,” I hear some of my former questioners call from the rear of the auditorium. “You’re talking about the cosmetic aspects of the synopsis as though it were going to be judged as pitilessly as the manuscript I submit. Surely, that’s not the case? The synopsis is just a technical requirement, right?”

Um, no — as I said, it’s considered a WRITING SAMPLE. So yes, it does tend to be judged — and dismissed — just as readily as problematic text anywhere else in the submission packet.

Sorry to be the one to break that to you. But isn’t it better that you hear it from me than surmise it from a form-letter rejection? Or, as is more often the case, NOT surmise if from a form-letter rejection and keep submitting problematic synopses?

Something worth mulling over, I think.

Next time, we’ll leave technicalities behind and delve into the wonderful world of storytelling on the fly. Keep up the good work!

Learning to take feedback well, or, just how far backwards would you like me to bend?

screaming-statue.jpg

How did you do on this weekend’s little quiz? How many examples did it take you to start to suspect that none of the exemplars were very adept at accepting feedback?

To hear agents and editors tell the tale, difficulty listening to and incorporating constructive criticism is the common cold of the writing breed: eventually, pretty much every writer seems to suffer from it in one form or another. They tend to attribute it to a writerly tendency to be so in love with their own words that the very notion of changing any of ‘em seems downright sacrilegious.

Of course, there are SOME writers who feel this way, but in my experience, that’s not really what is at the core of writers’ kicking and screaming over suggested changes. I suspect that in the vast majority of cases, the phenomenon has less to do with ego (which is what folks in the industry call it when they’re not being polite) than with unrealistic expectations going into the publishing experience.

Or, to put it another way: hands up, everyone who assumed when you first started writing that the draft the author believed was market-ready was identical, plus or minus some proofreading, to what would end up on the shelf at your local Barnes & Noble. Keep those hands raised if you also thought in your dimly-remembered innocence that agents never asked for manuscript changes and that only unmarketable books were subject to requests for major alterations by publishers.

And go ahead and give a great big primal scream if it is now or would ever have been news to you that the industry considers a manuscript a work-in-progress until the covers have actually been affixed to the book. In some cases, even after.

Let’s take a gander at that particular set of shattered assumptions, shall we? Don’t they all really stem from a belief that the writer has complete control over her artistic product — or, to put it a bit more graphically, that a manuscript must either be accepted as is or not at all?

One small problem with these beliefs: neither is true.

Oh, I can certainly understand why an aspiring writer would think that they were — you can hardly throw a piece of bread at a writers’ conference these days without hitting someone in the biz explaining at the top of his lungs that the literary market is so tight these days that a submission needs to be polished to the point where it could go to press as is in order to attract the attention of a really good agent or major publishing house.

This does not, however, mean that it will NOT be revised after that point.

In fact, you can bet your next-to-last nickel that it will, no matter how beautifully written that submission actually is. A manuscript’s being revised between acquisition and publication — and usually between the writer’s signing with an agent and the manuscript’s being submitted as well — is the NORM, not the exception. Typically, the editor who acquires the book, the higher-ups at the publishing house, the marketing department, AND the agent have creative input, at least to the extent of asking for changes.

In other words, our pal Alcibiades is not alone — and from his agent and editor’s points of view, it’s pretty astonishing that he would react as though he were. Because, you see, they know that he was not even the only author given a set of change requests that DAY.

Rather than sending you on your merry way for today with your tender sensibilities reeling into shock with the implications of all this for every manuscript currently under construction in the English language, I’m going to ask you to take a couple of deep, cleansing breaths.

No, not those little gasps: I want honest-to-goodness lung-swellers.

That’s better, isn’t it? To get you used to the concept of creative flux, I’m going to ask you to contemplate not the prospect of changing an entire manuscript at an agent or editor’s request, but merely a few short words.

Admittedly, I’m talking about some important words: the title of the book.

Ask 99.999% of aspiring writers — and about 90% of published authors — and they will tell you that a good title is crucial to the success of a book. When a stunner is chosen, then, it is set in stone.

Again, there are many good arguments to be made in favor of this belief. A good title intrigues potential readers: it has good meter, isn’t a cliché (and don’t we all wish the people who title movies understood THAT?), and feels good in the mouth. It is memorable, catchy, and ideally, has something to do with the content and/or tone of the book.

Knowing this, if you are like most authors, you have probably spent months or even years agonizing over whether the title you have selected for your baby is the right one.

So I really, really hate to be the one to break it to you, but the original title the writer bestows upon a manuscript is like the name given to a newborn kitten: the tyke may have been a perfect Cuddles in her infancy, but as an adult, she is probably going to transmogrify at some point into a Chelsea.

In other words, please do not be too disappointed if the title you picked is not be the one that ends up on the published book cover. The author’s choice seldom is.

Nice, deep breaths. That’s right.

This propensity to change is not, I’m told, a reflection upon writers’ ability to tell readers succinctly what their books are about so much as a practical demonstration that marketers control many ostensibly creative decisions. Even great titles hit the dust all the time, because they are too similar to other books currently on the market or don’t contain catchphrases that will resonate with the target market or even just don’t please the people who happen to be sitting in the room when the titling decision is made.

In fact, editorial rumor has it that many marketing departments will automatically reject the first title offered by the author, on general principle, no matter how good or how apt it may be, in order to put the publishing house’s stamp upon the book.

I don’t know how true this rumor is, but I can tell you for an absolute certainty that if your publisher retitles your book, literally everyone at the publishing house will think you are unreasonable to mind at all. In fact, they will probably be hurt if you are not positively thrilled with the new title.

Keep breathing. If you can get past this, the worst is over.

I could give you hundreds of examples, but as I have personal experience with this phenomenon, I’ll share it with you. My memoir was originally titled IS THAT YOU, PUMPKIN?, but I certainly did not expect it to stick. As a freelance editor and friend of hundreds of aspiring writers, I have held a lot of weeping authors’ hands in the aftermath of their titles being ruthlessly changed from above.

In short, I was expecting my title to be changed, and frankly, I was not expecting to be consulted about it. I am, after all, not a person with a marketing degree, but a writer and editor. I know a good title when I see one, but I cannot legitimately claim to know why one book will make its way up to the cash register while the one next to it won’t. I was prepared, then, to be humble and bow to the inevitable. I was prepared to be spectacularly reasonable.

This compliant attitude, I am sorry to report, was not adequate to deal with the situation. I could have been as chipper as Shirley Temple in tap-dancing shoes and as willing to change my habits as a first-time dieter, and it still would not have been enough.

As it happens, outside forces intervened, sealing my fate. At the time, my former writing teacher Philip K. Dick’s work was, and remains, popular with moviemakers: one of the selling points of my memoir was that two movies based upon his works were scheduled to come out within the next year and a half, A SCANNER DARKLY in the fall of 2005 and THE GOLDEN MAN in the summer of 2006. However, movie schedules being what they are and animation being time-consuming, A SCANNER DARKLY’s release date got pushed back to March, 2006. And THE GOLDEN MAN (retitled NEXT) was pushed back to 2007.

This could not have been better news to the folks sitting in marketing meetings in 2005, talking about my book. IS THAT YOU, PUMPKIN? was already scheduled to be published in the winter of 2006. In the blink of an eye, my nebulous publication date gelled into almost instantaneous firmness, to coincide with a film release date, and the marketing department decided within the course of a single meeting to change the title of my book to A FAMILY DARKLY.

“Interesting,” I said cautiously when my editor first told me that my baby had been rechristened while I was looking the other way. “Um, do you mind if I ask what A FAMILY DARKLY means?”

Thereupon followed much scintillating discussion – and no, I still haven’t found out what it means, or why it was deemed necessary to throw the rules of grammar to the winds. Suffice it to say that both sides set forth their arguments; mine were deemed too “academic” (meaning that I hold an earned doctorate from a major research university, which apparently rendered my opinion on what motivates book buyers, if not actually valueless, at any rate very amusing indeed to marketing types), and the title remained changed.

Some of you have gone cataleptic with horror, haven’t you? Try wiggling your toes and allowing yourself to be distracted by the question murmured by some of your fellow readers: “Why did they bother to discuss it with you at all, if they had already made up their minds?”

An excellent question, and one that richly deserves an answer; half the published writers I know have wailed this very question skyward repeatedly after their titles were summarily changed by their publishers. I believe that the answer lies in the field of psychology.

Because, you see, when a brand-new title is imposed upon a book, the publishers don’t just want the author to go along with it: they want the author to LIKE it. And if the title goes through several permutations, they want the author to be more enthusiastic about the final change than about the first one.

In other words: get out those tap-dancing shoes, Shirley.

Furthermore, your enthusiasm is, if you please, to be instantaneous, despite the fact that if the marketing department is mistaken about the market value of the new title, the author is invariably blamed. (Think about it: haven’t you always held your favorite writers responsible if their new books have silly monikers?)

Oh, and unless your contract states specifically that you have veto power over the title, you’re going to lose the fight hands down, even if you don’t suffer the argumentative handicap of holding postgraduate degrees.

This is not the kind of frustration you can complain about to your writing friends, either. You will see it in their eyes, even if they are too polite to say it out loud: you have a publishing contract, and you’re COMPLAINING?

Thus, the hapless author gets it from both sides: you’re an uncooperative, unrealistic, market-ignorant mule to your publishers, and you’re a self-centered, quibbling deal-blower to your friends. All anyone can agree about is that you are ungrateful beyond human example.

I wish I could report that I had found a clever way to navigate past this Scylla and Charybdis, to win the battle AND the war — but I have not, nor has any author I know. The best you can hope to be, when your time comes, is polite and professional. And a damned good tap-dancer.

I guess, in the end, all the writer can do is accept that some things, like the weather and the titles of her own books, are simply beyond her control, now and forever, amen. For my next book, I gave it my SECOND-best title, reserving my first choice for the inevitable discussion with the folks on the editorial side.

You know what? They kind of liked both of ‘em — and I preserved my reputation for being cooperative and flexible.

Why did I chose to tell you this story at the beginning of my series on taking feedback well, you ask? Simple: to demonstrate just how flexible a first-time author is expected to be — and how high the stakes can be if she can’t quite manage to bend on a small point.

If you’re going to limber up, I think you deserve to know for whom you will be performing that nifty dance routine. Keep up the good work!

Let’s all play a guessing game!

whats_my_line.jpg

I know, I know: for weeks now, I have been promising to launch into a lengthy series on common manuscript problems and professional readers’ pet peeves, as a follow-up to my late series on polishing contest entries to a high gleam. I do intend to so launch, I assure you, but first, I’d like to prep the ground by tackling a phenomenon that often renders it difficult for aspiring writers to regard their own work with the critical eye necessary for good revision to take root.

My, that opening was cryptic, wasn’t it? Good; today, I would like the speculative part of your brain firing on all cylinders. (And speaking of cryptic: I only just noticed that the gentleman on the far right in the photo above is someone who was long a major deity of the publishing world, Random House co-founder Bennett Cerf. How’s that for a happy coincidence?)

Why do I want your mystery-sniffing noses to be a-twitchin’? Because the phenomenon I have in mind is so pervasive that it tends to permeate not only the pre-submission stages of the publication process, but often rears its ugly head all through an author’s career.

Think I’ve teased you enough? Not by a long shot. Here for your diagnostic pleasure are five scenarios involving very different manifestations of the phenomenon in action. See if you can figure out what it is.

All five of these situations, incidentally, are common.

Cryptic scenario 1: Alcibiades has just sold his first novel, GARDENING FOR BEGINNERS, to Bennett, an editor at a major publishing house. Carlton, Alcibiades’ agent, has negotiated a manuscript delivery date that permits his client the month of last-minute polishing he prefers, as well as time to incorporate a few minor changes Bennett has requested. Although the advance is small, Alcibiades is thrilled.

Once the manuscript lands on Bennett’s desk, Alcibiades assumes, as many writers new to the business do, that his own work is over, so he can go back to his next book and day job. But no: upon consultation with the marketing department, Bennett requests a few more changes — including the addition of a funeral in a plot where no one currently dies, in order to ramp up tension and sympathy for Ermintrude, the protagonist. Because the pre-publication clock is already ticking, these revisions need to happen very quickly.

Despairing, Alcibiades looks over the list of requested changes, some of which are far from superficial. Should he, for instance, introduce a new character merely in order to kill her off, in the manner of a hunter releasing tame pheasants in order to shoot them for sport? And what’s so wrong with that 50-page flashback dealing with the thrill of victory and agony of defeat for Ermintrude’s second-grade hopscotch team, thus laying the foundation for her later passion for one-legged war veteran Lance?

Instead, he shoots off an e-mail to Bennett, trying to explain why none of the changes are actually necessary — and even if they were, they would not be possible to make within the very tight timeline he’s been allowed.

Bennett, to put it mildly, disagrees. Words like slow, pointless, and does her hopscotch partner really need to have polio? begin to trouble the phone lines.

After two weeks of increasingly heated exchange, Carlton intervenes to make peace, and Alcibiades resentfully makes the changes.

Calm reigns for several months, but our hero is still bruised from the encounter. One day, Alcibiades receives an e-mail from Bennett: the marketing department has asked for the title to be changed. Could he please choose amongst the following three options, or suggest a better one of his own: SEX AND DEATH IN MOSCOW, POLLINATED BY WASPS, or WHORTICULTURE.

This time, Alcibiades’ trigger is much easier to trip, and he instantly composes a stinging reply, explaining with a lucidity that would have made the situation clear to an unusually slow four-year-old why he chose the original title.

Bennett responds that the marketing department knows what it’s doing. The situation again escalates into a bitter exchange of views, and once again, Alcibiades is forced to accept a change that he does not believe will be good for his book.

WHORTICULTURE receives good advance reviews and sells moderately well for a first book. Alcibiades does everything the marketing department tells him to do — sets up a website, appears at the signings they schedule for him, lassos his friends into generating glowing reviews on Amazon — and even manages to draft his next novel, GARDENING TECHNIQUES OF MIDDLING DIFFICULTY, while he’s promoting it. Yet when Carlton telephones Bennett to pitch his new book, the latter exhibits some resistance to reading it.

“But why?” Alcibiades demands when Carlton tells him about it. “My book is selling pretty well — and believe you me, it hasn’t been easy to explain that title in interviews.”

Carlton hesitates, obviously attempting to put something diplomatically. “He says that you’ve gained a reputation for being difficult.”

Cryptic scenario 2: Dahlia feels as though all of her dreams have come true — after years of querying, Françoise, one of the top agents in her book category, has just signed her to a year-long contract for her memoir, NORMAL OVERLOOKED TEEN: THE TRIUMPHANT REFORM OF AN UNDERAGE EXISTENTIALIST .

“I want to read the book again,” Françoise tells her, “and then I’ll have a few notes for you. Nothing major; the book’s terrific. I just want it to be in the best possible shape before I start sending it to editors. Oh, and you might want to think about shortening that title. It doesn’t make a good acronym for a memoir: NOT TRUE.”

A tad disappointed that there’s still work to be done — like many writers new to working with an agent, Dahlia had assumed that once her book was in her agent’s hands, her own share of the labor would be over — she generates a few title possibilities, then clears her schedule of everything not absolutely essential in anticipation of Françoise’s feedback.

It’s hard for a junior candy factory executive to take any time off in the pre-Easter season, but since surely everyone must know that April is the big chocolate-covered tulip crunch, she figures that Françoise must be very hot on the book.

Three months later, she’s still waiting for feedback. Timidly, she sends a box of caramel-laced bunnies with licorice whiskers, along with a note taking all of the blame for the delay upon herself. “We had a marshmallow meltdown,” she writes, “but now that the sticky situation has been cleared up, I’m all yours again.”

Françoise e-mails, apologizing profusely for the delay: she’s been just swamped with the sale of Colin Powell’s NO, I’M A REPUBLICAN, REALLY.

A few weeks later, she sends several pages’ worth of very specific change requests, including a suggestion that perhaps her tenth-grade mousy best friend Daphne be replaced with either a crack-smoking teen model who overcomes dyslexia to win an Olympic silver medal in hurdling or a stunningly-sculpted, promiscuous-yet-unpopular boy genius who will go on to become a software giant at the end of the book, in order to heighten the book’s potential for later movie sales.

“Of course,” she adds at the end of the note, “it’s up to you. But I would like to be circulating this within a month.”

Although Dahlia has been expecting this list — and had even requested it — she feels blindsided: there must be more than three dozen change requests here, none of them simple to apply. (Hadn’t that prom scene already been done in CARRIE?) Even if she took an unpaid leave from her job — which would mean leaving the Oompa-Loompas in the lurch in the middle of a major redesign for Kandy Korn — and worked on these changes full-time, this would easily be weeks’ worth of revision.

Realizing that she is too upset to have a productive conversation with Françoise about the situation, she stuffs the list into her bottom desk drawer along with the bones of her long-hated Algebra I teacher, promising herself she will get to them when she’s more reasonable.

Three months later, Françoise e-mails her: “When may I expect the revised manuscript?”

“Soon,” Dahlia writes back, glancing fearfully at the still-unopened bottom desk drawer. “I’m trying to clear enough time to do a good job. But it’s not easy — candy canes don’t grow on trees, you know, and I’m trying to keep the Peeps from walking out over dental benefits.”

Starting to gain some inkling of the shared problem here? Read on.

Cryptic scenario 3: Griffin has enjoyed substantial success in getting his short stories published, both through submission to magazines and entering his work in contests that include publication as a prize. Why, his trenchant examination of boy-on-bird love, WHERE THE HEART DARE NOT FLY, in a single year won the Giant Peach from the Atlanta Writers’ Consortium, came in second for the Golden Banana Slug in the Santa Cruz Fiction Fest, and appeared in a slightly modified form (the boy became a girl, the bird became Keanu Reeves, and all of the sex scenes were expunged) in Tiger Beat. Submitted in its original form along with a personal essay on beaver-farming whose complete avoidance of adjectives and adverbs elicited a personal note from the fiction editor of The New Yorker, his work earned him a $6,000 grant from the Canadian government along with a winter-long residency in an artists’ colony in Banff.

A detail-oriented soul, he delights in working and re-working his manuscripts until they shine, jealously guarding them from the scrutiny of others until he is sure they are perfect. (And if you think it’s easy to keep other writers from reading your work in the middle of a three-week snowstorm in Banff, you’ve got another thing coming.)

His credentials seem to catch agents’ eyes easily; most of his query letters for his novel engender requests for at least partial manuscripts. Yet even with this impressive track record, no agent has yet made an offer. So far, the most encouragement he has received was a hand-scrawled note in the lower-left margin of a form rejection letter, reading, “Help! I’ve been locked in the screeners’ room for the last 27 months. Save me! — Millicent. PS: do birds really act that way?”

Nonplused by their non-response, Griffin decides to pursue a route that has worked for him in the past: entering the first chapter of the book in a contest. If he wins, he reasons, that credential alone should convince an agent that his writing is publishable, and if he doesn’t, well, he has picked a contest that gives written feedback, so he will be able to learn precisely why he didn’t.

As he seals the entry envelope, though, he has no real doubt of the outcome: THE FLAMINGO FLIES BY NIGHT is a major work of literary fiction, obviously. His work has won prizes in the past; surely, the judges will see what the agency screeners evidently did not.

“Bird-haters,” he murmurs under his breath.

Months pass, and he still hasn’t heard back from the contest — and frankly, his canary is getting worried. The conference where the winners will be announced is now just around the corner, and don’t they have any idea how hard it is to get a seat on a plane that comfortably accommodates a cage? Sighing at the organizers’ lack of consideration, he makes his flight and hotel reservations.

Most of his friends and fellow ornithologists, naturally, assume that this means Frank is a finalist. But the skeptic that lurks in any crowd — in this case, a rogue goose-fancier who works down the hall, cataloguing seed supplies — can’t help but ask him, “If you’re not a finalist, are you still planning to attend the conference? I thought that your plan was to let your entry’s success speak for itself, not to pitch.”

Griffin brushes the inquiry aside laughingly in the moment, but later, in the dark of night, after the cloth is draped over his cage, he starts to wonder. Knowing that he will never be able to get to sleep unless he puts this nagging doubt to rest, he starts his computer and checks the contest’s website.

He is not on the list of finalists.

Nor is he there in the morning when he checks again, just in case he had read it incorrectly with sleep-deprived eyes. “Why didn’t they tell me?” he rages at some nearby finches. (They don’t know.)

Quietly, he cancels his flight and hotel reservations; fortunately, he had not yet registered for the conference itself. After all, what could he learn from a bunch of idiots too dumb to see the true value of his writing?

When the SASE containing the conference feedback arrives, he tosses it into the recycling bin, unopened and unread. Why should he bother? He has another contest to enter.

That one made you a little less sure of your diagnosis, didn’t it? I promise you, Griffin suffers from the same underlying problem as Dahlia and Alcibiades. So will Harriet, our fourth exemplar — but it’s her sad fate to wait until next time.

Since these examples have stretched into such a long post — and I have two more that I would like to share with you — I’m going to sign off for the day. Contrary to my usual practice, I’m not going to answer the question du jour right away, but wait until you’ve had an opportunity to peruse all five.

Keep up the good work.

Titles that are, um, catchy

Yesterday, I started to answer a multi-part question from loyal reader and excellent question-asker MooCrazy, but I ran out of time before I could get to one of its constituent parts. To wit: “Anne – Would you please address the topics of 1) choosing a title before querying..?” Today, I would like to tackle this good question, and the issue of title malleability in general, at my characteristic great length.

As anyone in the industry will tell you, a good, eye-catching title can be a real selling point for a book. Rather like a Hollywood hook in a verbal pitch, it can grab the query-reader’s attention memorably in a very short space of time. Not to mention the fact that an interesting title indicates the author’s inherent creativity far better than, “I hope you will be interested in my as-yet-unnamed novel…”

Someone might mention the latter point to the fine people who title movies for a living. Stealing the title of a pop song from thirty years ago (I’m looking at YOU, PRETTY WOMAN) doesn’t exactly scream out Macarthur genius-grant levels of creativity, does it?

There are plenty of formulae out there for constructing a good title — gerund + name, as in JUDGING AMY (or CHASING AMY, come to think of it) has been popular for far too long, in my opinion — but to be absolutely honest with you, this is yet another of those areas where most industry insiders cannot give you any clearer direction than anyone you might meet browsing in your neighborhood bookstore. Like the famous Supreme Court dictum about pornography, almost no one in the industry can define precisely what a good title is, but they all know it when they see it.

Personally, I favor arresting titles over merely descriptive ones or puns: given the choice amongst Bob Tarte’s titles, for instance, I would go for ENSLAVED BY DUCKS over FOWL WEATHER every time. Why? Well, I dare you: just try to forget ENSLAVED BY DUCKS.

In fact, an excellent test of a good title is to tell it (ONCE) to a non-literary friend, then ask her to repeat it back to you an hour later. Better still, tell her all of the titles you have brainstormed for your book, and see which she remembers an hour later. Because — and this is a HUGE difference between how writers think of titles and how the rest of the industry does — from an agent or editor’s point of view, THE TITLE’S PURPOSE IS MARKETING, NOT BOOK DESCRIPTION.

Pause for a moment and let that one sink in. In the minds of the industry, the title exists solely to cajole readers into buying it. I hate to be the one to break this to you, but they don’t consider naming a book an art.

So the more memorable your working title, the better. If you can work an apparent paradox into your title, for instance, it is more likely to be remembered. THE POISONWOOD BIBLE is catchy, because of the contrast between a scary word (poison) and a comforting one (Bible); THE MALTESE FALCON, by contrast, is merely descriptive — something you would remember about the plot after you read the book, certainly, but not an arresting enough image to make you snatch the book from a shelf.

I know it’s counter-intuitive to think of a title as external to the book, but when you’re querying, marketing your book needs to be your top priority, alas. A title that requires further explanation, as most that are content-specific do, will probably not catch an agent’s eye as well as one that does not. Thus, while CATCH-22 is actually an extraordinarily apt title for the novel — the concept repeated at least a hundred times throughout the course of the book — in order to query the book in the current publisher’s market, you would have to EXPLAIN what a Catch-22 was before the title seemed apt. And poof! There goes a paragraph of your query letter.

In fact, now that I come to think about it, I notice that every single one of that list I have run before, the five immense bestsellers that were each rejected by many, many publishers before finding a home, all had titles that required further explanation! Lookee:

Dr. Seuss, And To Think That I Saw It on Mulberry Street (rejected by 23 publishers)
Richard Hooker, M*A*S*H (21)
Thor Heyerdahl, Kon-Tiki (20)
Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull (18)
Patrick Dennis, Auntie Mame (17)

You can just hear an agency screener muttering, “Who the heck is Auntie Mame?” can’t you?

So if you go for a descriptive title, make sure it conjures up some pretty powerful mental images in the observer. You might not know instantly from the title what SNOW FALLING ON CEDARS was about, but it evokes a lovely mental picture, doesn’t it?

Inserting a strong image also hedges your bets. If you go for image, rather than just the rhythm of the words, you can sometimes make your book stick in the head of an agent or editor who does not remember the title per se: not everyone necessarily remembers the entirety of the title of my novel, THE BUDDHA IN THE HOT TUB, as such, but trust me, they do remember that both a Buddha and water are involved.

All that being said, as most authors who have seen a first book of theirs go through the wringer of a publishing house know to their sorry, the title the author picks at the manuscript stage is almost NEVER the title that ends up on the published book. Often, an agent will switch a title to something more likely to catch a particular editor’s eye, but in general, it is the publishing house’s marketing department who gets to title the book — and if that happens, the author is usually contractually barred from changing it back.

Sorry to be the one to tell you that.

In fact, editorial rumor has it that many marketing departments will automatically reject any title offered by the author, on general principle, no matter how good or how apt it may be, in order to put the publishing house’s stamp upon the book. I don’t know how true this rumor is, but I can tell you for an absolute certainty that if your publisher retitles your book, literally everyone at the publishing house will think you are unreasonable to mind at all. Knowing this in advance can help you keep your equilibrium when the inevitable happens, and not fall so in love with your title that it’s a deal-breaker.

Allow me to share my own tale of woe on the subject. As a freelance editor and friend of literally hundreds of aspiring writers, I have held more than my share of weeping authors’ hands in the aftermath of their titles being ruthlessly changed, so although I was fond of the original title of my memoir — IS THAT YOU, PUMPKIN?, I certainly did not expect it to stick. I knew that my title likely to be changed, and frankly, I was not expecting to be consulted about it. I am, after all, not a person with a marketing degree, but a writer and editor. I know a good title when I see one, but I cannot legitimately claim to know why one book will make its way up to the cash register while the one next to it won’t. I was prepared, in short, to be spectacularly reasonable.

This compliant attitude, I am sorry to report, was not even vaguely adequate to deal with the situation when my publisher decided to change the title of my book. I could have been as chipper as Shirley Temple in tap-dancing shoes and as willing to alter my habits as a first-time dieter, and it still would not have been enough.

So how did I end up with a title I positively hated? Well, my memoir is about my relationship with science fiction writer Philip K. Dick, and at two distinct points, my publisher planned to release my book to coincide with the filmed version of one of his books, A SCANNER DARKLY. The instant that decision was made, my fate was sealed: the marketing department decided within the course of a single closed-door meeting to change the title of my book to A FAMILY DARKLY, presumably to make it reminiscent of the movie.

“Interesting,” I said cautiously when my editor first told me that my baby had been rechristened while I had been looking the other way. “Um, do you mind if I ask what A FAMILY DARKLY means? Yes, it deals with dark issues, but it’s a funny book. And, if you don’t mind my mentioning it, an adverb can’t be used to modify a noun.”

My editor was unsympathetic to my concerns. “It was the marketing department’s idea. They think it’s, um, catchy.”

The succeeding scintillating discussion on matters logical and grammatical lasted over six months — and no, I still haven’t found out what the title means, or why it was deemed necessary to throw the rules of grammar to the winds. Suffice it to say that both sides set forth their arguments; mine were deemed too “academic” (meaning that I hold an earned doctorate from a major research university, which apparently renders my opinion on what motivates book buyers, if not actually valueless, at any rate very amusing indeed to marketing types), and the title remained changed. Even after the movie had been released, and the book still had not, I was stuck with a title that I could not possibly justify if somebody asked me about it at a book reading.

And at no point in the process did anyone affiliated with the process every give even passing consideration to what I think would be ANY author’s main complaint in the situation: the title had nothing to do with the content of the book. The marketing department would never know that, however, because to the best of my knowledge (avert your eyes, if you are easily shocked), no one involved in the titling decision ever read so much as a page of the book.

Welcome to the big leagues, boys and girls.

“Why,” I hear my generous and empathetic readers asking, bless them, “did they bother to discuss it with you at all, if they had already made up their minds?”

An excellent question, and one that richly deserves an answer; half the published writers I know have wailed this very question heavenward repeatedly after their titles were summarily changed by their publishers. I believe that the answer lies in the field of psychology, rather than marketing. Because, you see, when a brand-new title is imposed upon a book, the publishers don’t just want the author to go along with it without overt protest: they want the author to LIKE it. And if the title goes through several permutations, they want the author to be more enthusiastic about the final change than about the first one.

In other words: get out those tap-dancing shoes, Shirley.

Furthermore, your enthusiasm is, if you please, to be instantaneous, despite the fact that if the marketing department (who, in all probability, will not have read your book by the time the title decision is made) is mistaken about the market value of the new title, the author is invariably blamed. (Think about it: haven’t you always held your favorite writers responsible if their new books have silly monikers? And didn’t you wonder why I had such a weird title for my memoir?) Oh, and unless your contract states specifically that you have veto power over the title, you’re going to lose the fight hands down, even if you don’t suffer my ostensible handicap of postgraduate degrees.

Let me tell you, this is not the kind of frustration you can complain about to your writing friends, either. You will see it in their eyes, even if they are too polite to say it out loud: you have a publishing contract, and you’re COMPLAINING?

Thus, the hapless author gets it from both sides: an author who doesn’t like the title imposed upon her book is an uncooperative, unrealistic, market-ignorant mule to her publishers, and a self-centered, quibbling deal-blower to her friends. All anyone can agree about is that she is ungrateful beyond human example. Sorry about that.

I wish I could report that I had found a clever way to navigate past this Scylla and Charybdis, but I have not, nor has any author I know. The best you can hope to be, when your time comes, is polite and professional. And a damned good tap-dancer.

I guess, in the end, all the writer can do is accept that some things, like the weather and the titles of her own books, are simply beyond her control, now and forever, amen. At the querying stage, pick an eye-catching title, but try not to fall too in love with it. Maybe you should hold your actual favorite in reserve, for the inevitable discussion with the marketing folks, when they ask you in belligerent tones, “Well, do you have a better idea?”

Something tells me that you do — but don’t worry; I won’t say a word about it to your prospective publishers. Keep up the good work!