The return of the Point-of-View Nazis, part II: let’s see you try that with Jane Austen, buddy

As a follow-up to my series on differentiating between absolute rules of the trade (e.g., double-spaced, single-sided manuscript submissions) and stylistic advice (e.g., ideally, dialogue should be revealing enough that littering the text with adverb-heavy tag lines should be unnecessary), I was discussing Point-of-View Nazis yesterday. I’m eager to move along to my much-anticipated series on what new wisdom I gleaned at the two conferences I attended this month, but POVNs are such a beautiful example of writing advice-givers who apparently do not make the smallest distinction between Thou Shalt Do This dicta and style tips that I wanted to spend today giving you a concrete look at what a difference taking such advice as absolute can do.

For those of you coming to the discussion late, POVNs are those fine folks who go around telling other writers that there are, in effect, only two possibilities for narrative voice: the first person singular and a tight third person singular, where the narration remains rigidly from the point of view of a single actor in the drama, usually the protagonist. Philosophically, I have to admit, I find the idea that these are the only ways to tell a story troubling. In my experience, there are few real-life dramatic situations where everyone in the room absolutely agrees upon what occurred, and even fewer conversations where all parties would report identically upon every nuance. (Watch a few randomly-chosen days’ worth of Court TV, if you doubt this.) I think that interpretive disagreement is the norm amongst human beings, not the exception.

And the disagreement amongst writing experts on this point tends to support my argument, doesn’t it?

I also believe that there are very, very few people who appear to be exactly the same from the POV of everyone who knows them. Most people act, speak, and even think rather differently around their children than around their adult friends, just as they often have slightly (or even wildly) different personalities at home and at work. If anyone can find me a real, live person who acts exactly the same in front of his three-year-old daughter, his boss’ boss, the President of the United States, and a stripper at a bachelor party, I would be quite surprised.

I would also suggest that either the person in question has serious social adjustment problems (on the order of Forrest Gump’s), or that perhaps the person who THINKS this guy is always the same in every context is lacking in imagination. Or simply doesn’t know the guy very well. My point is, almost nobody can be completely portrayed from only a single point of view — which is why sometimes narratives that permit the protagonist to be seen from the POV of other characters can be most illuminating.

Admittedly, my own experience trying to get a truthful memoir onto shelves near you has undoubtedly sharpened my sense that points of view vary. As some of you know, my memoir has been in press for the last year and a half, held hostage by a (the last I heard) $2 million lawsuit threat. At no point has anyone concerned suggested I was lying about the events in my book: the threatened lawsuit has been purely about whether I have the right to present the story of my family from my point of view, rather than someone else’s – like, say, the people who want the $2 million.

So I have seriously been forced to spend the last year and a half defending the notion that a rather well-known neurotic might have acted differently around his long-term friends than he did around, say, his own seldom-seen children or interviewers he barely knew. Why, the next thing you know, the POVNs huff, writers like me might start implying that people act differently when they’re on drugs than when they’re sober! Or that perhaps celebrities and their press agents do not always tell the absolute truth when promoting their work!

I can only refer you to your own experience interacting with other human beings for the most probable answers to these troubling questions. I only ask — and it’s a little request; it won’t hurt anybody — that those who believe that there is only a single way of looking at any person, situation, or institution occasionally admit the possibility that the whole complex, wonderful world is not reducible to a single point of view, that they would not try to silence those who do not see the world as merely a reflection of their own minds. Or at least that they would not insist that anyone who sees something from a different perspective should be hounded.

Enough about me and my books, however — let’s get back to how POVNs can affect you and yours.

Regardless of your own POV preferences, it’s important that you know that there are people out there who will want to impose their stylistic preferences upon yours, because they turn up with some fair frequency in agencies, as contest judges, as editors, and as critics. They are statistically more likely to be Baby Boomers than Gen Xers or Gen Yers, however, so they are less likely to be agency screeners than in years past. (Being a manuscript screener is generally someone’s first job in the business, not one kept for decades.) Nevertheless, they do turn up, sometimes in agents’ chairs and behind editorial desks, so it’s best to be prepared for them.

To make it clear what the stakes are, I would guess that roughly 2/3rds of fiction submissions are written in the third person, so obviously, the question of POV choice in third person narrative is thrust upon agents and editors on a practically hourly basis. Of those 2/3rds, a hefty majority will include more than one POV in the narration. So, really, a POVN reader has a significant advantage in rejecting the day’s submissions speedily: if you were willing to stop reading the moment a second character’s impressions show up, you could reject most manuscripts before the middle of page 2.

This is not to say that you should abandon multiple perspectives if you love them, or that you should systematically strip your submissions of any insights but the protagonist’s, out of fear of rejection by a POVN. Again, personally, I don’t believe that a single POV does most characters or situations justice, so I tend toward a broader narrative view, particularly for comedy.

Call me wacky, but if I want to hear a single POV, I reach for a first-person narrative.

These are merely my personal preferences, however; I am perfectly willing to listen to those who disagree with me. And there I differ from the POVN, who wishes to impose his views upon everyone within the sound of his voice, or reach of his editorial pen. To put it in terms of my posts of the last few days, the POVN wants all of us to regard his preferences as hard-and-fast rules.

When your work is attacked with phrases like, “well, it’s more or less impossible to pull off an omniscient narrator,” resist the temptation to throw the entire Great Books fiction shelf at the speaker. Recognize that you are dealing with a POVN, and take everything he says with a gargantuan grain of salt. You can’t convince a true believer; you’ll only wear yourself out with trying. Cut your losses and move on.

But before you do, consider the possibility that the critique may be useful to apply to your manuscript of the moment.

You’re surprised I said that, aren’t you? But really, POVNs do occasionally have a point: too-frequent POV switches can be perplexing for the reader to follow. One of the more common first-novel megaproblems is POV switching in mid-paragraph, or even mid-sentence — and therein lies the POVN’s primary justification for dismissing all multiple POV narratives as poor writing.

But heck, that’s what the RETURN key is for, to clear up that sort of confusion, isn’t it? When in doubt, give each perspective its own paragraph. It won’t protect you from a POVN’s rage, of course, but it will make your scene easier for your reader to follow.

Let’s take a look at how the POVN works in practice, so you may recognize him in the wild, to decide whether you want to join forces with him or not. Suppose that Jane Austen took the following paragraph from PRIDE AND PREJUDICE to her writing group, which contained a cabal of POVNs:

“Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by a woman as he was by her. He really believed, were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.”

As an editor, I might quibble about Austen’s use of semicolons here, but it’s not too difficult to follow whose perspective is whose, right? Yet, as the POVNs in her group would be the first to point out, there are actually THREE perspectives rolling around promiscuously together in this single brief paragraph, although there are only two people involved:

“Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry…” (Elizabeth’s POV)

“but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody” (the POV of an external observer)

“Darcy had never been so bewitched by a woman as he was by her…” (Darcy’s POV)

Now, a POVN in our Jane’s writing group would undoubtedly urge her to pick a single perspective (Elizabeth’s would be the logical choice) and stick to it consistently throughout the book; a POVN agent would probably reject PRIDE AND PREJUDICE outright, and a POVN editor would pick a perspective and edit accordingly — or, more commonly, send out an editorial memo saying that he MIGHT consider buying the book, but only if Jane revised it so all of the action is seen from Elizabeth’s perspective only).

Let’s say that Jane was cowed by the vehemence of the POVNs and scuttled home to take their advice. The resultant passage would necessarily be significantly different from her original intention. It would probably ending up reading rather like this:

“Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody. Darcy remained silent.”

My gut feeling is that Jane would not be particularly satisfied with this revision, both because some characterization has been lost and for plotting reasons. At this rate, the reader is not going to know how Darcy feels until Elizabeth learns it herself, many chapters later. This would, of course, mean that his proposal would be a greater plot twist, coming out of the blue, but the reader would also end up with absolutely no idea how, beginning from initial indifference, Elizabeth charms began to steal over Darcy, over his own objections. Which would mean, really, that the title of the book should be changed to just PREJUDICE.

(I’m assuming for the purposes of my argument here that every single one of you has read PRIDE AND PREJUDICE, which is perhaps not a warranted assumption. However, if you are even vaguely interested in writing humorous scenes in the English language, you really should do yourself a favor and check Aunt Jane’s work out of the library.)

Yet if I may pull up a chair in Jane’s writing group for a moment (oh, like this whole exercise wouldn’t require time travel), allow me to point out how easily a single stroke of a space bar clears up even the most remote possibility of confusion about who is thinking what:

“Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody.

“Darcy had never been so bewitched by a woman as he was by her. He really believed, were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.”

The moral here, my friends, is once again that you should examine writerly truisms very carefully before you accept them as invariably true in every case. Grab that gift horse and stare into its mouth for a good, long while. You may find, after serious consideration, that you want to embrace being a POVN, at least for the duration of a particular project; there are many scenes and books where the rigidity of this treatment works beautifully. But for the sake of your own growth as a writer, make sure that the choice is your own, and not imposed upon you by the beliefs of others.

To paraphrase the late Mae West, if you copy other people’s style, you’re one of a crowd, but if you are an honest-to-goodness original, no one will ever mistake you for a copy.

Keep up the good work!

Conflicting opinions on writing standards: what’s a girl to do?

Reader Claire wrote in the other day with an interesting observation, one that I thought merited its own post. Quoth she:

“I tend to read your blog as if it were the Bible, but as I’ve seen conflicting formatting advice on the use of italics and font all over the Internet from equally wonderful writers, I find myself having a crisis of faith. I’ve heard it preached that only Courier will do because it’s not mono-spaced as is Times New Roman, and that only an amateur would use italics because manuscripts are not formatted like books, and that we still need to pretend we’re indicating to the typesetter that certain words need to be italicized. I guess I need reassurance that your advice is what belongs in the canon. As for the life changing news that query letters should be in correspondence format, I am truly grateful. Thanks for opening the doors of the temple to the uninitiated.”

Well, for starters, Claire, I’m not sure anyone should be treating what I say — or what anybody says, for that matter — as Gospel, and on matters of style, there simply isn’t a canonical source that will answer all conceivable questions for every kind of book. (Sorry, but it’s true.) On matters of formatting, it’s been my experience that the folks who take such matters as italicizing foreign words seriously take it VERY seriously, so I can certainly understand why an aspiring writer would want there to be a firm canonical text that states beyond the shadow of a doubt what needs to happen in a manuscript.

So while admittedly, my first impulse was to disclaim the idea of a canon at all — the substance of my original answer: if you don’t like my advice on any given point, for heaven’s sake, don’t take it! — I’m going to talk explicitly today about a subject I generally avoid like the plague, out of professional courtesy to other writers on writing. I’m going to talk about why we writing advice-givers so often advise diametrically opposed things.

To set everyone’s nervous pulses at ease right off the bat, most of the conflicting advice I have seen deals with matters of style, with industry trends in what is liked and disliked, rather than with matters that will get your submission rejected unread after three lines. (Next week, I am planning a fairly hefty series on what industry professionals said at the two conferences I attended this month about why they stop reading a submission — and I think it may surprise you how many of those reasons are matters of personal preference.) The industry assumption is, alas, that only properly-formatted submissions deserve serious consideration, so you are quite right, Claire, to be concerned with whether you are getting the real story on how to present your work.

I try to maintain a fairly strong distinction between what a writer MUST do in a submission (i.e., adhere to standard format) and what it might help a writer to do in it (e.g., matters of style). And I have to say, my version of the must-do advice has never steered anyone wrong, as far as I know.

There’s a good reason for that. In the must-do posts, all I am presenting is a discussion of what has worked successfully for my own work and that of my editing clients, and what I have seen used by career writers throughout my life. I know from long experience that no manuscript adhering to the standard format guidelines I have given here will be rejected for technical reasons — but I have seen many, many manuscripts that do not adhere to them rejected.

Beyond that, I talk about matters of style, and those discussions are, too, based upon my observations of the industry as a writer, editor, contest judge, and interviewer of agents, screeners, etc. As with all advice, I would hope that my readers recognize that what I am presenting is my opinion, and thus not to be regarded as the revealed word of God, any more than any other fallible mortal’s. Seriously, it’s not really possible to comment credibly upon one’s own credibility, and I suppose if I were worried about it, I would go on about my doctorate, publishing successes, my status as a fine human being, my kindness to stray kittens, etc. I don’t make any secret of my background — my bio is posted on this site for all to see, after all — but I would prefer to think that my advice speaks for itself.

As I routinely tell my editing clients, if a particular piece of stylistic advice doesn’t make sense to you, don’t follow it. Yes, it’s important that your work be professionally packaged, but it’s equally important that you sound like you.

I have to say, though, I think the tone of my blog is one of the least order-barking of any writer’s on the net, yet every time I post a list of standard format restrictions, I am barraged with questions each time I set foot outside my door for the next month. As if MY changing my mind on a particular point would make a particle of difference to whether it is necessary to adhere to industry standards. But as I believe I have pointed out several times before, I run neither the publishing industry nor the universe: I don’t invent the rules; I just report ’em to you. Sorry about that.

Believe me, my life would be FAR easier if I just stopped being honest with my readers about the doubled dash vs. the emdash, or about underlining vs. italics. Yet about a fourth of the people who ask me about them seem to be wanting me to say, “Oh, I was just kidding about THAT part of standard format,” or to be trying to draw me into a dispute with another online writing advice-giver, as if we could settle differing opinions on stylistic issues by arm-wrestling once and for all.

Trust me, neither is going to happen; I have neither the time, the inclination, nor the arm strength. I have manuscripts to get out the door, people, mine and others: believe me, devoting a couple of hours a day to misleading you about how title pages should look would NOT be an efficient use of my time.

Although it’s not a bad premise for a comic novel, come to think of it.

That being said, Claire’s crisis of faith is quite understandable, because there are a LOT of people on the net claiming to be experts on what does and doesn’t work in a submission. And, frankly, a lot of them seem to be speaking in tones of great authority. The burning bush sounds like a timorous stutterer compared to some of the Point-of-View Nazis out there, and there is certainly no shortage of prophets of doom who will tell you that their advice alone holds the hidden key to publication.

Being emphatic doesn’t mean they’re correct, though — or that their opinions are either reflective of or influential in the industry as a whole. I — and most of the good writing bloggers out there, I think — try to be honest with you about the fact that, as nearly as I can tell, the only magic key to success is writing talent; I merely try to let you in on the not-quite-secret handshakes, such as submitting in standard format, that will enable you to get your talent under the right eyes for long enough that it can be discovered.

And the first step to that, in my experience, is submitting in standard format. The second is avoiding the most common manuscript mistakes, and the third is polishing one’s style. The first two, I think, tend to be fairly cut-and-dried; the last is much more personal to the writer. But, again, my goal here is to try to help speed up my readers’ progress through those steps by showing what I have seen does and doesn’t work, not to give dicta for the ages.

I’m not convinced that any writer about writing, however well qualified, is entitled to be regarded as an authority beyond that. It’s not as though the online advice-givers make the rules of the industry — and as much as some of our readers might like to see us step into the ring and duke it out, I, for one, don’t think that it would be appropriate for any of us to dictate matters of style as unwavering rules. Personally, as a fiction writer, I do tend to take far more seriously the insights of writing gurus who have actually written a novel or two themselves (which surprisingly few have), but again, that’s my individual choice.

Yet when writers farther along in the publication process give advice to the aspiring, practically everything we say can sound like a prescription for literary greatness, can’t it? It’s a fine line between being honestly self-revealing and saying, “Hey, I think you should work precisely the way I do.” And, as anyone who has ever spent much time at writers’ conferences can tell you, a lot of writers who teach writing stray across that line with some frequency.

In my experience, what works for one writer will not necessarily work for another — and really, the vast majority of us writing about writing are not writing about immutable rules most of the time. We’re writing about practice; we’re writing about style; we’re writing about our experience of what does and doesn’t work in the industry. We’re writing about our writing habits, and while I do definitely think listening to the more experienced is a great way to learn, sometimes our quirks are not transferable.

To make the distinction clear, I would NEVER even consider sending out a submission that did not have the foreign words italicized, any more than I would send out one that did not include a slug line on every page; because I know that to be the norm of the industry, I would encourage you never to do it, either. I’m completely comfortable presenting that as a hard-and-fast rule, one that I am equally likely to preach to you as to the fairly well-known foreign-born author of 5 published novels and 2 nonfiction books in my writers’ group, who is not always consistent about it (at least before I get my grubby paws on her chapters). I’m known for harping upon standard format in a variety of contexts.

However, I always put my longish hair up in a French roll while I am revising my own work, and for a very good reason. For years, the left side of my nose always broke out when I was revising. I thought it was just due to stress, but during a revision of my memoir last year, I noticed that my nose looked better after hot days of revising than after cold ones. That seemed counterintuitive, so I started paying attention to what I was doing while I was staring at the screen re-reading my work for the 521rst time — and lo and behold, it turns out that some little imp in my id springs to life at that particular moment, grabs a few strands of my hair, and idly rubs it against my nose while I’m thinking. I must have been doing this for years, but I had never noticed the cause, only the effect. Thus my skin’s being happier on hotter days: those were the days I wore my hair up. So now, whenever I revise, I twist my hair into a French roll, to keep it away from my face.

Now, this is my own personal pre-revision ritual, right? Flipping up my hair, just like always starting a writing session playing the same piece of music, alerts my body to the fact that it’s revision time, helping me to sink into the task faster. It works for me.

I am not, however, under the illusion that wearing a French roll would help anyone else get published. See the difference?

But perhaps that is straying a bit far afield from Claire’s questions, which were after all about my credibility on the hard-and-fast rule front. Why does my advice on format sometimes clash with that of others with equally good credentials? Well, there are a quite a few of us, and while I can understand why readers might like it if we all gave the same advice all the time, the fact is, we’re all individuals, with different levels of experience in the industry. I honestly don’t think it’s too astonishing that we don’t always agree.

Some of what is said out there does astonish me, admittedly, but that’s just my opinion and my experience talking. Since I grew up in a family whose members have been getting published since the early 1930s, I probably have a stronger sense of tradition than most, as well as a longer list of anecdotes about what happens to submitters who do not adhere to standard format. I was told scary bedtime stories about such people, after all. But I was also one of the few 10-year-olds in the country who knew what all of the major fiction-printing magazines paid per word for short stories, and probably the only junior high schooler on the planet entrusted with the delicate task of proofing galleys. I’ve had my mitts on a LOT of manuscripts in my day, and obviously, that is the perspective I bring here.

I think it’s completely legitimate for all of us to present our various arguments and let the reader decide, though. Yes, even on matters of formatting. You’re smart people. (And, if you’ll pardon my saying so, I believe this strongly enough that I prefer not to expend my scant writing time here in arguing over what somebody else has advised, especially without knowing the context or the rationale he used in advising it.) Presumably, if you are reading several different writing blogs on a regular basis, they are all giving you something. If they have given you advice that makes sense to you, who am I to say that you should not take it? Or to decree that your work would benefit from getting your hair off your face while you’re working, for that matter?

So I guess my answer, Claire, is that I don’t think you should take any of my ilk’s pronouncements as canonical, especially when it’s a matter of style, not hard-and-fast rules — which, incidentally, is what most discussions of italicization choices are (but of that, more tomorrow). A good writer or editor can certainly give you stylistic advice, but honestly, style is personal: it’s really not something about which you should be taking anyone’s word, no matter how authoritative-sounding, as unquestionable Gospel. The ultimate choice, always, is yours.

But then, I am the author who spent a significant part of her memoir urging readers not to be too credulous about anything any author says in any memoir. I’m just not all that into authority. The writer at the next blog over may well feel differently.

Oh, my — just look at the time. I’ll deal with the specifics of fonts and italicization tomorrow. In the meantime, keep up the good work!

Writing the real, part V: Characterization

Before I launch into today’s installment, I am delighted to have some good news to report about a member of the Author! Author! community. Remember last month, when I announced that long-time reader Janet Oakley was a finalist in the Surrey Writer’s Conference Literary Contest, for her essay, DRYWALL (from a larger work entitled TIME OF GRIEF)? Well, she WON! Everyone, please join me in a great big round of applause!

As I mentioned before, Janet is no stranger to contest recognition: her novels THE TREE SOLDIER and THE JOSSING AFFAIR were both past PNWA contest finalists. Primarily a writer of historical fiction, she has published articles and essays on a broad array of subjects, in everything from Rugby Magazine to Historylink.

Congratulations, Janet, and may this be a stepping-stone to many more victories for you! And everybody, please keep sending in your success stories – I love to be able to report good news about my readers.

Okay, back to the topic at hand. Throughout this series, I have been using an anecdote about a conference to show the dangers of incorporating real-life stories into your fiction submissions. Quite apart from the fact that such stories can sometimes feel very peripheral to the plot (come on, most of us have shoehorned a scene we liked into a book at least once), they often, perversely, lack the ring of truth when reproduced in a fictional context.

In this series, I have been trying to show you how and why. Let me try telling the anecdote again.

I was at a small conference in Montana, sitting by a plate glass window the size of a woolly mammoth, gazing out over a well-trimmed golf course toward the nearby blue mountains of Glacier National Park. I had given a class on manuscript submission dos and don’ts – necessary, but hardly thrilling – which, I am grateful to say, attracted many conference attendees to share their book ideas with me, looking for advice on how to impress agents with them.

However, even the most well-meaning of helpers needs a break from time to time, so I was sitting with one of the other presenters, enjoying a cup of the local stand-a-spoon-up-in-it coffee, the old West kind that keeps even latte-hardened Seattleites like me up for days on end. Suddenly, a dear little old lady plopped herself down in the middle of our conversation, introduced herself hurriedly as Ellen, and started telling us both about her book.

At length. As in the age of the woolly mammoth might have come and gone in the course of the telling.

I wasn’t altogether surprised. Ellen was, after all, the person who had brought the screenwriting class to a screeching halt the day before: when asked to give her three-line pitch, she spoke for the following twelve minutes nonstop. Four of those twelve minutes were unrelated anecdotes about her early life, begun in response to the screenwriting teacher’s polite but increasingly strained attempts to get her to narrow down her story to, well, three lines. I had to give her points for personal style.

By the end of the fortieth minute of monologue over coffee, however, her charm had begun to fade a little for me, I must admit. My initial conversational companion needed to catch a shuttle to the airport soon, so we had both begun to drop miniscule, subtle hints to Ellen that it might be time for us to stop listening and move on to pastures greener, or at any rate more airborne. Yet miraculously, each polite attempt to excuse a move toward the doorway seemed to remind Ellen of yet another anecdote marginally related to her book.

Not that it wasn’t entertaining stuff. Most of her stories concerned her grandmother’s ongoing plots with her father to humiliate her mother, who evidently was not the brightest crayon in the box, if you get my drift. Grandma was cultured, refined, the kind of lady who brushed off bores by rising imperiously and declaring, “If you will excuse me, I have some correspondence to which I simply must attend immediately.” Unfortunately, Grandma did not suffer fools gladly: her pet name for Mama was evidently “you ninny.” In fact, I gathered from the collected anecdotes, the only thing that drab little Mama had ever done in her life to please Grandma had been to marry Papa, thus providing an apparently endless stream of opportunities for the old girl and Papa to trick Mama into embarrassing situations.

Hilarity, naturally, ensued.

Amused as I was, I have to say, the more Ellen talked, the more I disliked Grandma qua character; I was starting to side with poor abused Mama, catering to that harpy for fifty years, married to that cad, AND doing all of the cooking and cleaning. Yet in each and every (and I do mean EVERY) story, Ellen presented Grandma as an admirable person, a gem forced to live in a henhouse, wreaking her well-justified revenge upon the people who supported her for their stupidity. (Oh, yes: Grandma used to target the townsfolk, too. I’ll spare you what he did to the Lutheran pastor; suffice it to say that he moved on to another parish toute suite.)

To compound the problem, Ellen’s anecdotal style was a bit diffuse, so as listeners, we were forced to be active, clarifying minor details such as, “What year was this?” “Why was it necessary to euthanize the dog?” and “What exactly did the King of Sweden have to do with this situation?” But mostly, being nice, well brought-up women, we said, “Oh, how hard that must have been for you,” and “My, how fascinating,” and glanced furtively at our watches.

As shuttle time ticked closer, our hints grew somewhat broader. We asked for the check; we paid the bill; we gathered our things, all the while murmuring whenever Ellen drew breath, “Mmm,” or, “How interesting,” or, “Look at the time — I’m going to miss my plane!” as the opportunity warranted. By the time Ellen launched into what I devoutly hoped was going to be her last anecdote, my friend and I were both standing, clutching the backs of our chairs, saying how nice it had been to meet her.

Ellen settled back into her seat, clearly all ready for hours of storytelling. Her next story concerned Grandma, of course. Seems she and Papa had worked out a system to prevent Mama from talking about herself (apparently, ever), a nefarious scheme for total domination so effective that Lex Luthor would have ground his teeth with envy. Whenever Mama began speaking on topics that did not interest the other two (all the examples Ellen gave were occasions when Mama wanted to express a personal opinion, I noticed), Grandma would interrupt her to ask Papa to fetch her something from the other room. Papa would beat a hasty retreat, with the understanding that by the time he returned, Grandma would have changed the subject to something of interest to civilized people, like the weather or Canasta.

One day (Ellen told us), Mama finally caught on. “You know,” she said, “I sometimes think that he does that just to get away from me.”

Ellen was laughing so hard that she could barely tell us Grandma’s characteristic reply: “I wondered how long it would take you to figure that out, you ninny.”

Ellen seemed quite astonished that we did not join in her laugh. This story must have been knocking ‘em dead at Lutheran potlucks for decades. “I have to say,” I observed, backing toward the door, “in your mother’s place, I would have poisoned the old woman’s pancakes the next day.”

“Just LOOK at the time,” my companion said. “I have to catch my plane.”

These seem to have been the first two sentences either of us had breathed that made an impact on Ellen. She fixed me with a fiery eye, the kind that Grandma had probably leveled at the ninny on an hourly basis. “Not everyone appreciates comedy,” she said, and, turning very pointedly to my companion, began another anecdote.

The end.

Now that story was significantly funnier in the pages-long version than it had been in the rather cursory earlier versions I told you, wasn’t it? It’s not the only way to tell it, of course, but here, I set the scene, gave you enough detail about Ellen and myself so you could follow our brief relationship, included relevant background detail, and made the narrative voice comment on what could have been a rather dull account. See the difference?

My main point this time around, though, is not about how I told the story of something that had happened to me, but how Ellen did. Ellen (naturally, not her real name) made the single most common mistake of the writer of real-life stories: she assumed that not only was every nuance of her family’s life inherently and instantaneously fascinating to people who had never met them (always a dangerous supposition, even in memoir), but also that HER point of view on who was the heroine of the stories she told was the only possible one. Yet actually, the pure facts of the tales said to my companion and me that poor ninny Mama was a more sympathetic heroine.

In other words, her dramatic emphasis boomeranged, not only negating the effect she wished her stories to have upon hearers, but causing us to switch our sympathies to the character she had cast as the villain. Ultimately, on in a manuscript, this would have turned us against the narrator for being so biased against our emotional favorite.

I can’t even begin to tell you how often I’ve seen this happen on paper. Take it as a rule of thumb: no matter how hard people at cocktail parties laugh at anecdotes, thumbnail sketches with a strong slant in favor of a single character almost never work when translated directly to the page. These stories need more telling, more fleshing out, and the author needs to pay attention to their impact upon the reader. And above all, the hero of the piece needs sufficient character development that the reader can empathize with his response to the villain.

In glaring at me, Ellen exhibited the classic real-story writer’s “But it really happened that way!” attitude. The problem was not in how the story was told, this attitude implies, but in the listener’s or reader’s RESPONSE to it. If a joke falls flat, it must be because the listener is a ninny; if the scene doesn’t work, it must be because the agent isn’t really interested in good writing.

And this attitude, unfortunately, often means that at revision time, the real-life scenes remain untouched, while the fictional scenes are revised into unrecognizability. As an editor, I can tell you: the opposite is usually what is warranted. Take a long, hard look at those real-life scenes first.

There endeth the parable. Import reality into your fiction with care, boys and girls, and as always, keep up the good work!

Writing the real, part IV: Filling in the background shading

I know that some of you have been waiting with bated breath for me to do my promised write-ups on sterling insights from these last two conferences — do not despair. As many of you know, I’m up against a tight revision deadline between now and the end of the month, so honestly, if I didn’t write it traveling to and fro recent conferences (hooray for long layovers), it’s probably not going to be posted before Halloween. It is all coming, however.

On Friday, I deliberately told a real-life anecdote in the way that most fiction writers include such stories in novels: in bare-bones form, assuming that my reader would automatically feel the way I did about the incident when it happened to me. I told it, as most aspiring writers do in their submissions to agents and editors, exactly the way I would have told friends over coffee — which is to say, I told it rather than showed it, and my telling, insofar as I got through the story at all, was light on such scene mood-setters as characterization, locale, etc.

I told it, in short, in a way that was not likely to prompt an agent to ask for the rest of the book.

Let’s return to my story, and see if I can tell it better this time. I was at a small conference in Montana, sitting by a plate glass window the size of a woolly mammoth, gazing out over a well-trimmed golf course toward the nearby blue mountains of Glacier National Park. (Better already, isn’t it?) I had given a class on manuscript submission dos and don’ts, which, I am grateful to say, attracted many conference attendees to share their book ideas with me, looking for advice on how to impress agents with them.

However, even the most well-meaning of helpers needs a break from time to time, so I was sitting with one of the other presenters, enjoying a cup of the local stand-a-spoon-up-in-it coffee, the old West kind that keeps even latte-hardened Seattleites like me up for days. Suddenly, a dear little old lady plopped herself down in the middle of our conversation and started telling us both about her novel. At length. As in the age of the woolly mammoth might have come and gone in the course of the telling.

I’m going to interrupt myself here to ask: isn’t this a more compelling telling of the story than Friday’s, which told the reader nothing about the setting or my mindset at the time the little old lady appeared? In this version, the scene is set enough that the arrival of the antagonist is palpably disruptive of a well-established mood. See why professional readers get annoyed by writers skipping that kind of background?

So we’re definitely better off than we were in the first telling, but this anecdote is still not up to submission standard. In fact, I’ve deliberately made another couple of common mistakes in this second telling, to see if you will catch it, too. Anyone? Anyone?

Points, of course, if you pointed out that I’m still telling about this little old lady, not showing. Also, I have tossed her into the story without giving her a name right off the bat – dooming my reader to endless future repetitions of the phrase “the little old lady.” (But she was small in real life, I tell you! And she was elderly, and female! It really happened! See how ineffectual reality is as an excuse for under-description?)

A great big gold star to those of you who caught that I’ve made the extremely common twin mistakes of assuming that the fact the story’s antagonist annoyed me is the most important thing about the scene — which, from my point of view, naturally it was — and that what annoys me will inevitably annoy everyone else in North America. (Extra credit to those of you who speculated that the pace of my going through this anecdote, and thus the length of this series, may have more to do with the fact that I wrote large parts of it while sitting in an airport in Kalispell, Montana, rather than home at my desk.)

The annoyance assumption is not limited to real-life scenes that are underwritten, of course. Many writers assume (wrongly) that if someone is annoying in real life, and they reproduce the lady down to the last shoelace, she will be annoying on the page as well, but that is frequently not true.

Exposing the schmucks around you for the scum they are is, of course, one of the great unsung compensations for being a writer. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Just be aware that it doesn’t always work. If a reader has to know you, or the other person, or any other pertinent background not in the book (or not essential to the plot), think very carefully about whether you want to keep the scene. Be aware, too, that often in such tellings, the writer’s dislike of the real-life person so spills into the account that the villain starts to appear maligned. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with her, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero.

You really don’t want that kind of ill feeling to boomerang back onto your protagonist or narrator, do you?

A really, really good test about whether it should stay: hand the relevant pages to someone who does not know you very well, WITHOUT saying “This happened in real life, you know,” and have her read it. Then (again without saying the magic phrase of justification) ask this helpful soul to tell the anecdote back to you. Does the emphasis fall where you expected in the retelling?

If it doesn’t, rework the scene or cut it. Give some serious consideration to changing a few of the facts to make it a better story on paper. (Not if it’s a memoir, of course, for A Million Little Reasons. In a memoir, real-life scenes that don’t work should just be cut.) After all, if you don’t go around trumpeting this particular scene in your novel is based upon a real event, how is the reader going to know?

Users of real-life material, please write this tip down and post it somewhere you can see it when you are sitting in your writing space: storytelling is supposed to resonate with truth AND be entertaining at the same time. Just because it happened a particular way doesn’t mean you have to TELL it that way. Because you are a fiction writer, not a reporter: dramatically, your story needs to work for your reader.

Have you noticed that I have not actually made it to the amusing part of the anecdote yet? I’m reserving that for tomorrow. In the meantime, keep up the good work?

PS: Mark your calendars, folks up north: the PNWA is hosting one of its excellent Writing Connections events at the senior center in Mount Vernon on this coming Saturday, October 28th, from noon to 4 pm. Admission is free. Here’s your chance to meet published authors and a screenwriter and pepper them with questions!

Writing the real, part III, in which I both stress the importance of dramatic emphasis and illustrate what you might not want to do at a conference if you want to win friends and influence people

Pardon my Dickensian title today: I’m returning to the topic of including real-life incidents in your work, and I realized that my point here is AT LEAST twofold. Truth in advertising, don’t you know. Today, I am going to continue my conference story AND my blather about the importance of maintaining dramatic emphasis in order to make a real-life incident work on paper. Which brings me at long last to the conference anecdote I’ve been threatening to tell you for the last few days.

At a recent conference that shall remain nameless, a novelist of an apparently heavily autobiographical novel was telling me about her book. At some length. As in geological time. Admittedly, I wasn’t terribly surprised by this: this was, after all, the dear soul who had filled me with glee during the screenwriting class; when called upon to give her three-line pitch, she talked for twelve minutes nonstop. I had to give her points for personal style.

So I dispatched the other attendees waiting to ask me questions with promises to listen to them at length later and let the lady hold forth. She was an entertaining storyteller, and has evidently had quite the exciting life. Her storytelling style was a tad episodic, however, and somehow in telling, she veered off from her first novel into her second, in order to tell me a series of anecdotes about her maternal grandmother.

As one does.

Her grandmother, I am sorry to say, was one of those souls whom one had to know in order to love. The best way of pleasing her seemed to be not to end up in her gun sites. In these stories, the author was always presenting her as the heroine, yet somehow, in every instance, she seemed to be acting awfully villainish…

Okay, pop quiz: what am I doing wrong in telling this story? (You thought you were going to be able to sit back and enjoy the story, but no: I have a didactic purpose here.) A little hint: what am I doing that the vast majority of true story-tellers do when they include anecdotes?

Well, for starters, I’m telling you about this situation, instead of showing it — which, admittedly, is probably the way I would tell the anecdote verbally. Almost every writer falls into this trap when she first starts writing about the real: what works in a water cooler conversation will work on paper, right?

Not necessarily, and actually, not very often. Flesh out the details.

I am also assuming, within the context of this telling, that not only are you, my readers, going to have enough experience teaching at writers’ conferences that you will be able to provide context (because THAT’S such a common background to have…) without my telling you about it, but also that you will understand that as the teller, I am actually the protagonist here, rather than the old lady. My reaction to her is, in fact, the star of the story.

Like telling-not-showing, these are vintage traps of the real-life anecdote: like the first, it leads to under-writing the scene; I’m not presenting the situation vividly enough for you to get a real sense of what was going on. The last two are assumption problems, every bit as much as including a stereotype in your work. What the writer pitches, the reader does not always catch.

To give you some idea why agents and editors tend to break out in hives when confronted with this kind of anecdotal telling, let’s do a little role-playing, shall we? You play the agent, and I’ll play the author of the piece above. Let’s say you confronted me with the underwriting, and I immediately cried, “But it happened this way in real life!” Technically, I would be justified, you know; this did in fact occur.

What would you say in response? A bit tricky, isn’t it, without launching into a governessy diatribe that either implies that the writer’s craft is poor or that she shouldn’t be relying upon her own experience at all?

And that, my friends, is why you will seldom hear agents and editors talk about this problem at conferences. It makes them sound hostile. This reluctance to talk about the problem does not, however, prevent them from routinely rejecting manuscripts that have it.

I know; it’s dreadfully unfair to judge people by standards that they don’t know exist. That’s why I’m broaching the subject here. Because here is an instance where including a real-life anecdote may well be the best, or even the only, way to help writers walk a mile in an agency screener’s proverbial moccasins.

Tomorrow, I shall deal with the more subtle problems such anecdotes often have. In the meantime, keep up the good work!

Writing the real, part II: dramatic emphasis

Yesterday, I was talking about the dangers of including actual incidents in fiction submissions. Why are the real-life scenes so often problematic, from the point of view of a professional reader, you ask? Because they tend to be under-explained in manuscripts, as though the incidents involved were so inherently telling that they required no further justification beyond a bare description of what occurred — or even enough detail beyond the skeletal facts of the case to allow the reader to mirror the protagonist’s (or, even more commonly, the narrator’s) response to the scene. In order to begin to discuss how to fix that problem, I am going to bring up a concept that tends to make serious writers grumble: the importance of dramatic emphasis.

It’s easy to forget to see our submissions from the point of view of the people who will be judging them, isn’t it? We all like to think (come on, admit it) that our writing is so good that simply any English-speaking reader currently alive would automatically fall in love with it, but the fact is, both target market readers and professional readers have individual tastes.

Two tastes that virtually all readers share, however, are a taste for clarity and a taste for being entertained.

“Yeah, yeah,” I hear some of you out there muttering, “you told us yesterday that we shouldn’t have anything in our submissions that we would want to be standing next to the reader explaining, because that’s just not how the submission process works. All that matters is what’s on the page, you said, and we should never assume that our readers will automatically share our worldviews. Fine. But what does dramatic emphasis have to do with either clarity or assuming advance knowledge in my audience?”

Plenty, if you are submitting novels. Agency screeners, editorial assistants, agents, editors, and contest judges all tend to read in a tearing, line-skimming hurry until they decide that the manuscript in front of them is a good one — and if the story isn’t keeping their interest, they have a nasty habit of edging it toward the rejection pile without further ado. Since the acceptance/rejection decision is often made in a split second, it’s vital that your submissions bring your best ideas (and your best writing) to the fore.

If the screener does not make it to page 15, it actually doesn’t matter, alas, how beautiful the writing is on pg. 16 and beyond. You want your first scene to be dramatically interesting enough to draw the professional reader — not just your target reader in the general public, who is usually quite a bit more tolerant of build-up — into wanting to read on.

I’ve said it before, and knowing me, I’ll doubtless say it again: if the first five pages of your book are not gripping, rearrange your submission so that the first five pages of IT are. (And that, if you’re curious, is the reason why so many novels these days begin with a brief prologue consisting of a scene late in the book. It’s a way to get a dramatically interesting, well-written scene under the screener’s eyes first.)

Yes, sometimes this means changing the running order of the book for the purposes of submission; you can always change it back again after the publisher buys the book. Remember, industry types don’t consider a novel finished until it is actually in print and sitting on a shelf at Powell’s — they EXPECT authors to rearrange things based upon their feedback. No one is going to yell at you for tweaking a submission in a way that you might not a finished book.

Since you often only have the first few pages of a submission to establish that you are an interesting, exciting writer that any agent would be a fool to overlook, you are going to want to select the raw materials of your first few pages with an eye to drama, right? Here’s a radical idea: lead with your strongest storyline, what people in the screenwriting biz call your A-story, rather than a subplot. (An AMAZINGLY high percentage of submissions begin with B-stories, or even C-stories.) Dramatically, it will be easier to draw the reader into your fictional world.

“Okay,” I hear some of you muttering, “I understand that it might be in my best interests to be strategic in my running order. But Anne, what does any of this have to do with writing real-life incidents in a fiction book?”

Again, plenty. Since, as I was mentioning yesterday, real-life scenes tend to be harder for the writer to assess in print — that old song, “But it really happened that way!” can wallpaper over a multitude of storytelling sins in the writer’s mind, and preclude dramatically-necessary revisions in the name of sticking to What Really Happened — may I be so bold as to make a suggestion? If you want to include such scenes, try to use them later in the book, rather than in the early pages of your submission.

Why? Because the real-life anecdote problem is so very well-known in the industry that quite a lot of agency screeners and editorial assistants will use it as a reason to shove a manuscript into the reject pile. It’s just safer not to do it in the early pages of your submission — wait until they have fallen in love with your voice before you start taking this kind of risk.

“But Anne,” I hear some of you cry, “it’s a NOVEL! How on earth are they going to know what is fact-based and what isn’t?”

Oh, you’d be surprised at how often real-life scenes have a big flag over them, proclaiming, “But this really happened!” One dead give-away of such scenes to professional eyes is that the reader is very obviously expected to take the narrator’s (or protagonist’s) side automatically in them. In such scenes, the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true — and it’s simply not as interesting as more nuanced conflict.

A particularly common flavor for such scene: a minor character walks into the room, and is obstructive in some very minimal way to the protagonist; thereafter, the protagonist (and usually the narrative as well) responds to that character as if she had burned down half the buildings in Western states AND slaughtered a basketful of kittens. To professional eyes, such a character in a book might as well be depicted with a forehead tattoo reading, “Co-worker of the author.”

I heard the gasps out there — did you really think you were the only writer in the history of the world to do this? Honeys, if I had a nickel for every manuscript I have read that contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why, I could buy a take the entire readership of my blog out to dinner in Paris, Milan, Tokyo, and Tierra del Fuego on consecutive nights, flying all of you in between on my fleet of private jets.

The sad part is that these scenes tend not to work even when they are well-written: the problem here is that a lack of perspective leads the writer to believe, inaccurately, that the reader will inhabit the scene as vividly as he did at that moment. However, readers are dependent upon the writer’s placing them there — these scenes actually tend to be LESS life-like than more fully-realized fictional ones where the author has let the reader in on the sights, smells, and tastes of the environment.

Let me posit a general rule: figuring out where to place the dramatic emphasis of a scene requires a certain amount of authorial detachment. Invariably, when professional readers flag these scenes, the writer is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not automatically translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader — or that his-stand-in in the scene is not necessarily all that likeable from the reader’s perspective, in that particular moment.

Or that the scene might not be all that funny. Remember, just because everyone on the airplane laughed when the beverage cart got loose and went shooting down the aisle, smashing into the cockpit door and spraying everyone in first class with a fragrant cocktail of soda, bloody Mary mix, and rapidly cooling coffee, it doesn’t necessarily mean that a fictional retelling of the scene will also be funny. As the author, it’s your job to MAKE it funny on the page — and if it isn’t, and your book is comic, it should not be in the first few pages of your submission.

My point is, be aware that often, writers’ judgment of scenes based upon their personal experiences is not as clear and unbiased as the same writers’ views on their wholly fictional scenes. Get an outside opinion of it — FROM SOMEONE WHO DID NOT WITNESS THE INCIDENT IN QUESTION — before you submit such a scene to the pros. Writing the true is a virtuoso trick, my friends: it may not take more craft to tell a real-life anecdote well, but it certainly requires a few more authorial steps backward to keep it in perspective.

Practical examples follow tomorrow. In the meantime, keep up the good work!

Assumptions, assumptions revisited: writing the real

Sometimes, when I write about an issue on the blog and have a hard time coming up with a solid, memorable, real-life example to illustrate it, the universe seems to go out of its way to provide an example immediately afterward. A few days ago, the PERFECT situation occurred to illustrate the point I had been making in my Assumptions, Assumptions series. So, although that series is rapidly fading into just an archival memory, I can’t resist revisiting it, to be able to use this anecdote.

Oh, like none of you have ever manipulated the running order of a story in order to be able to include a good bit of dialogue… And I have an even better excuse than usual: I started to write about it while sitting in an airport during a layover that can only have been designed to encourage me to embark upon some particularly ambitious personal project.

Like writing ULYSSES, for instance.

Remember how I was advising you last week that it is NEVER a prudent idea to assume that your reader — be it agency screener, editorial assistant, contest judge, or eventual reader — shares your worldview, age, sex, political affiliations, etc., because your never know who is going to end up judging your manuscript? I pointed out that such assumptions render the probability of rubbing a decision-maker in the submission process the wrong way a virtual certainty — and it’s always a poor strategic move to tumble into the bad graces of someone who has the power to get your book published.

What, you DIDN’T learn that at your mother’s knee? I did. The joys of growing up in a literary household: my kindergarten years were rife with cozy moments when adults took me upon their aged knees and complained to me vociferously about their agents or editors. But I digress.

One of the more subtle, but most common, assumptions that novelists in particular tend to make in manuscripts is that an incident that was funny or touching or character-revealing in real life will be equally as touching or character-revealing on the page. In fact, many of us were specifically taught to make this assumption while writing, weren’t we?

Hands up, everyone who has ever had a writing teacher tell you that you need to dig deep into the contents of your triple-locked diary in order to get your best material. Heck, I’ve been in writing classes where I was told that it was our ONLY material, as if such endeavors as research and plumbing the imagination were merely the lazy writer’s way to avoid writing about our bastard fathers.

I’m quoting Sylvia Plath here, incidentally. My father was not in any way a bastard, I’ll have you know. Naturally, my writing teachers despaired of me accordingly.

To be fair, for many writers, sticking to one’s own personal experience can yield some awfully good material for novels. As Virginia Woolf tells us, “Good fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.”

However, as anyone who has read fiction can tell you, not everything that happens in real life is plausible on paper. Why? Well, good fiction tends to adhere to rules of dramatic structure and probability; real life has a nasty habit of thumbing its nose at ol’ Aristotle’s rules.

Think about it: does your favorite story about yourself have a third act? An antagonist? Are you of royal blood (Aristotle was awfully picky about who was drama-worthy), to raise your most cherished heartbreak to the level of tragedy?

Correct me if I’m wrong, but I’m guessing the answer is no, on all counts. And here is where having a good imagination is awfully handy, isn’t it? A talented writer can almost always improve upon the merely real. In fact, that’s what fiction writers are paid to do — i if we’re lucky, that is.

I bring this up, because I’ve just been giving feedback at people’s informal pitches at a conference, and I’m here to tell you, “But it really happened that way!” is an EXTRAORDINARILY frequent exclamation in craft classes. Even in fiction, writers are often stunned at the suggestion that a fact-based incident in their books could be changed in order to enhance its impact upon the reader. And while appealing to the truth of an incident is a terrific thing to say within the context of an interview after your book is published, it’s just not an excuse that flies in the industry.

It’s a hard, hard fact for a lot of writers to swallow, but the fact is, in a submission, ALL that matters is what’s actually on the page. No further explanations allowed.

Which would render ULYSSES well-nigh impossible to sell in the current market, come to think of it. Imagine how fast an agency screener would have moved the first few pages of THAT into the rejection pile: “What’s going on here? Coherence? Structure?”

Oops, I’m digressing again; blame airport coffee.

“But it really happened that way!” is not an excuse that professional writers EVER use — or that most agents and editors will ever accept. Why? Because it’s the writer’s job to make everything in the book seem plausible, whether or not it really happened. And in a submission, no author in the world gets to stand over the agent or editor’s shoulder, explaining why she made this or that narrative choice.

It seems so obvious, once it’s said, doesn’t it?

Yet very few aspiring writers seem to bear the no-explanations-allowed rule in mind during their pre-submission revision process. Even in the best possible situation, with an agent who fell in love with your talent from your first sentence and an editor who had heart palpitations at the very mention of your premise, you will STILL not be able to stand by their sides while they are reading your submission, saying, “Well, you see, that’s in there because it really happened…”

And in no known universe will the agent or editor then say, “Oh, really? Knowing THAT makes the scene work. Let’s not cut it.” Sorry, but it just doesn’t happen.

Since I’m apparently just bursting with advice today, I’m going to codify this into a hard-and-fast rule: if you ask yourself, “Why is this scene here?” or
“Why does the scene need to play out this way?” and your answer contains any flavor of “But it really happened that way!” it’s an excellent idea to have an impartial reader take a look at that scene, to see if it works dramatically. Or if — and I tremble to suggest this, but it is what an agent or editor interested in your work would ask — if it even needs to be in the book.

In other words, the excuse itself may well be telling you something.

Oh, dear — I have come to the end of my space quota for today, and I haven’t even begun to tell you the anecdote that prompted this train of thought yet! There’s a lesson about the value of writerly discipline, isn’t it?

But speaking of discipline, my revision calls, so I must bid you adieu until tomorrow. Keep up the good work!

Assumptions, assumptions, part III: editorial suggestions

Those of you who read yesterday’s post may well be wondering: why did the shipping-box/manuscript analogy spring to mind right now, while in mid-revision on my novel? Well, it’s never a good idea to be TOO specific about deals before they go though, so let’s just posit a hypothetical situation and analyze that. (And fair warning: this post will make a LOT more sense, I suspect, if you have already read Assumptions, Assumptions, Part II.)

Let’s say an editor at a house-that-shall-remain-nameless-until-it-makes-an-offer has asked a novelist to change a book in certain very specific ways before they will proffer a deal. Let’s assume further that the vast majority of these, shall we say, strongly suggested changes are fine, perfectly sensible, and even praiseworthy. Paragons of feedback, they are. A couple, however, while not precisely things that the book’s protagonist would never do, are conceptually problematic.

So much so that I believe I can derive a general revision axiom from it: NEVER assume that an editor who is interested in your book will necessarily know much about its subject matter. Especially if it’s fiction. You honestly do need to explain yourself in a submission, EVEN IF YOUR TARGET MARKET IS A GROUP OF PEOPLE WHO WILL ALREADY BE FAMILIAR WITH YOUR SUBJECT MATTER.

Why? Because even if you’re writing for experts, unless you are dealing with a publishing house that specializes in your particular field, your submission will probably not be landing on the desk of an editor with your target reader’s background. In fact — and I tremble to bring this up, but often it’s true — your book may actually be the editor’s introduction to your particular slice of your subject.

Counterintuitive, isn’t it? You’d expect an editor who specialized in gardening books to know his way around a potting shed, wouldn’t you? And it would make sense that if an editor was going through a spate of acquiring books about Paris, she would have a pretty good grasp of how the Metro works, whose picture is on French money, etc.

However, editors at the major publishing houses, like agents, can no longer afford to be quite the specialists that they once were. Take a look at the average editor’s last few years of acquisitions, and the breadth of subject matter may astonish you. Even within books on a particular subject, there may still be quite a range: Lonely Planet Savannah, Charleston & the Carolina Coast and MIDNIGHT IN THE GARDEN OF GOOD AND EVIL were both NF books set in Georgia, after all.

Among fiction editors, subject matter breadth is generally even more extreme: the same editor, Anika Streitfeld of MacAdam/Cage (at the time; now she’s at Random House — remember how I told you people move around a LOT in this industry?) acquired THE TIME TRAVELER’S WIFE and THE MADHOUSE MEMOIR OF MARY TODD LINCOLN. In the same year.

So just because an editor likes your novel, it does not necessarily follow that she will have a background in its underlying subject matter. They are generalists, even if they deal in only one genre — and this can be problematic at submission time.

Although most of us novelists harbor a secret belief that the writing is actually what our books are about, and folks in the industry make a fairly sharp distinction between character-driven and plot-driven novels, the vast majority of fiction is about SOMETHING other than the relationships between its characters. If your protagonist is a coal miner, for instance, coal mining is obviously going to play a fairly significant role in the book, right? (In fact, in a character-driven novel, background tends to be more important than in a plot-driven book.)

If the acquiring editor had no prior experience with this underlying something, or is prey to misconceptions about it, you and she may well have different ideas about how that something should be treated. Which would present a fairly considerable field of potential conflict between the editor and the author.

At our hypothetical author’s stage of the process — requested revisions with an eye to an eventual acquisition — there is no conflict per se, for the exceedingly simple reason that one of the things an editor buys with a publishing contract is the right to speak with the author directly. In the buying stages, everything goes through the agent.

So at this point, 100% of the author’s information about the changes that this editor — whom, lest we forget, the author has never met, and thus whose personal tastes she does not know, beyond the fact that the editor likes the author’s writing — wants come from an extremely flattering 2-page editorial memo and such snippets of the author’s agent’s discussions with her (also flattering) as have been passed on.

In other words, the agent opened the box, took a look at the contents, and successfully pitched it to the editor. The editor, in turn, rummaged through the contents and liked what she saw but, not knowing the sender, relied upon what her life experience told her about certain aspects of the book should play out. She did want the wineglasses, but she thought perhaps the stems should be shortened and the bowl made shallower: basically, she wanted to drink white wine out of glasses that were designed for red.

Which, naturally, is a prospect that would make a giver who, say, grew up near a winery blanch.

However, in this kind of offer — that is, where the author is expected to revise first and get paid later, as opposed to the kind offer that comes with competitive bidding, where changes are generally made AFTER the publishing contract is signed — the author really had only two options here, to make the requested changes or to take the book elsewhere.

Almost everyone, as you might well imagine, opts for making the changes. Even when some of those changes are primarily to cater to an incorrect notion of a phenomenon described in the book. And this might mean, for instance, having to come up with a new way to approach a protagonist’s medical condition, a spin that will conform more closely with the editor’s ideas about it. So in the interests of verisimilitude, the hapless author may well be reduced to bugging specialists thither and yon, trying to come up with a compromise pathology.

All part of the biz, my friends, in this kind of situation. The moral of the story, I think, is multifold. First, the box had better be packaged right, or it’s not going to get in the front door. Second, publishing types, agents and editors in particular, do not see the contents of the box as set in stone until it is actually set in print. In their eyes, a manuscript is always ripe for revision until they like what they see without reservations.

Which is not, to put it as gently as possible, how we writers tend to view our own work. But to succeed in the publishing world, it is very helpful to know that our views on the subject are not universally shared, any more than each of our backgrounds or knowledge set.

Cultivate flexibility, my friends, so you are ready to rise to such challenges! And, as always, keep up the good work!

Assumptions, assumptions, part II: the importance of packaging

I begin today with a parable. And I’d advise getting comfortable for the telling, my friends: it’s gonna be a lengthy one.

A package appeared on my doorstep the other day. Now, the fact that someone had left me a present was not in itself that astonishing — after all, it was my birthday (many thanks to those of you who wrote in with felicitations!). What WAS strange was that this gift was wrapped in generic plain newspaper (the funnies, admittedly, but still, it was pouring that day) and was signed, in a handwriting I did not recognize, from “Your Secret Pal.”

I understand that the Department of Homeland Security frowns upon such lighthearted pranks. I’m quite sure that they’re looking for my college Secret Santa now (although, because it was Harvard, he was actually called — and I swear that I’m not making this up — Furtive Non-Denominational Gift Giver).

I was a trifle nonplused, of course, but that did not stop me from opening the box. Not everyone would have opened an unidentified box, though (see earlier comment about Homeland Security). Years ago, I mailed a set of tiki god party lights (I know, they sound tacky, but oh, they nearly brought a tear to the eye, I assure you) to my brother, via a shipping service that favored a generic shipping label whose return address gave no indication whatsoever who had actually, you know, instigated the mailing. So my brother, not the world’s most trusting soul on a good day, and moreover a doctor whose practice was located quite close to a clinic that catered to the reproductive freedoms of its clientele (if you catch my drift) immediately decided that it was a bomb and took it straight to the police department.

The nice police officer took it away and handed it to the bomb squad, which in such a small town probably consisted of an X-acto knife, a curious secretary, and a drug-sniffing dog named Rover. A few minutes later, he returned, the open package in his arms. “It appears to be a present, sir,” he told my brother, straight-faced. “I hope you’re fond of tiki gods.”

With this in mind, I tore my birthday box open. It contained a box of quite nice gargantuan wineglasses, honestly a bit big for anything but the meatiest Bordeaux or Cabernet Franc (hey, I grew up upstairs from a winery, so I know these things), but great for housing a mango mousse with rhubarb swirls. If one’s tastes ran in that direction.

For days, I obsessed about to whom to send a thank-you card. Not to boast, but I don’t suffer from a shortage of pals fond of a joke — or, for that matter, pals confident enough in their own uniqueness to believe that their handwriting would be instantly recognizable. (This seems to be a local phenomenon, as nearly as I can tell: for those of you who don’t live in the Pacific Northwest, it’s not all that unusual for telephone callers in these parts not to identify themselves at the beginning of calls they’ve initiated to friends. I’m constantly having to ask, after a gigantically friendly greeting, “And WHO is this, please?”) I compared notes, asked friends leading questions, racked my doorstep for clues: I was a regular Perry Mason.

Four days later, I received a call from my godmother. Better mannered than most, she identified herself, at least well enough that I knew who she was: “It’s moi, darlinki. Did you find my present?” She was flabbergasted that I hadn’t identified the giver instantly, because she had just assumed that she had, at some point in our 40-year acquaintance, happened to mention that one of the most cherished rituals of her childhood had been that an old jazz musician friend of the family would leave presents “from your secret pal” every birthday.

I will swear on a stack of anything you like that I had never heard that story before.

What does this have to do with the fine art of revision, you ask? Quite a lot, actually: the package is a metaphor for how editors view a new author’s manuscript submission to a publishing house. (And you thought I didn’t have a point!) Unless that box is packaged properly, in exactly the way the recipient expects tiki god party lights to arrive wrapped, the box might never make it past the doorstep.

In other words, it would behoove you to adhere to standard formatting.

Second, most editors — as a matter of policy at the big houses, in fact — are like my brother: they would vastly prefer that someone else open a mysterious package first, please, to tell them whether it is something they would like to have or something awful. And that, in a nutshell, is why publishing houses favor agented work. The agent opens the package, assesses its value, and wheedles the editor into taking a look at the pre-screened contents.

The package left by my godmother, on the other hand, is like the manuscript I mentioned yesterday, the one that assumes that the reader is going to cotton to a shared worldview, lexicon, knowledge base, etc. And, admittedly, had I known about the secretive jazz player, I probably would have caught on immediately to the joke and known who sent it. But, like most editors at most publishing houses, I didn’t know enough about either the package or its sender before I opened it to understand the logic of the giver.

With a birthday present, such misunderstandings are easily remedied, of course. With a book submission, they generally end in rejection. Yes, even if the writing is sterling and the plot thrilling: never forget that a publishing house, like an agency, is not a monolithic entity housed by robots with identical tastes, but rather by people with individual ones.

So package your work with care, my friends, and make your work as accessible as possible by providing any and all necessary background, preferably in an entertaining manner. Tomorrow, I’ll move on to what this might look like in practical terms. In the meantime, keep up the good work!

Assumptions, assumptions

Remember how I told you that it is ALWAYS a strategic mistake assume that the readers of your queries and submissions know ANYTHING about the subject matter of your book prior to reading your work? No? Well, allow me to refresh your memory.

As I pointed out in my August series on manuscript revision with an eye to how an agency screener tends to read, authorial assumptions of readerly understanding can water down the intended impact of a manuscript. Obviously, this is true when the assumptions in question are inherently offensive to the reader — stereotyping, for instance, has taken down many a promising submission — but it is also the case where the text proceeds on the assumption that the reader has certain specialized knowledge of the underlying subject matter of the book.

In other words: it’s never a good idea to assume that an agent, screener, or even lay reader has ANY background that would free you from the necessity of explanation. (True of editors, too. But of that, more later, when I get to the part about ME, ME, ME.) Again, the question recurs: how sure are you about who will be reading YOUR submission?

You cannot always rely upon an agent’s background knowledge — even, amazingly enough, when the phenomenon in question is fairly well known. Just as you can’t get away with presuming that any given reader (again, read: agent, editor, or contest judge) will share your political or social beliefs, you cannot legitimately assume that the agent you covet WASN’T brought up in a cardboard box at the base of a mineshaft in an unusually warm part of Antarctica.

So while it’s already a poor idea to include too many pop culture references because they date your book, it’s also not strategically wise because your reader may not recognize them.

Partially, it’s a poor idea because you can’t be sure that the person reading your manuscript will be in your age group (or ethnic group, or sex group — that sounds racier than it is, doesn’t it? — or bridge club, for that matter). Your submission may as easily be read by a 23-year-old recent Columbia graduate with a nose piercing, eight tattoos, and an immoderate admiration for Benito Mussolini as by a 50-year-old Democrat in Armani.

At many agencies, in fact, the screening process would entail your work being approved by both. (In case you’re not aware of it, at a major agency, the agent herself is almost NEVER the first person to read a submission. Yes, even if she requested it from someone she met at a conference. It’s not at all uncommon for a manuscript to need to garner two or even three positive reviews from the screening pool before landing on the agent’s desk.)

Obviously, then, it would not be the best strategic move to make your work inaccessible to a reader outside your own age group — yes, even if you are writing a book SPECIFICALLY for readers in your age group. Screeners and editorial assistants tend to be young, so they might well need an explanation of, say, the quotidian effects of menopause.

How young, you ask? I don’t mean to scare those of you on Social Security, but practically the only editorial feedback I received on my memoir from the callow stripling assigned to it by my publishing house was flagged cultural references. The two that stick in my mind: next to Dacron, he had scrawled, “What is this?” and next to Aristotle, he had written, “Who?”

I’m just saying.

I know I’ve mentioned this before, but for the benefit of those of you new to this blog, allow me to emphasize that age assumptions can be especially disastrous in contest entries: I can’t tell you how many entries I’ve screened as a judge that automatically assumed that every reader would be a Baby Boomer, with that set of life experiences. As a Gen Xer with parents born long before the Baby Boom (my father had first-hand memories of hometown doughboys marching off to World War I; my mother’s elementary school best friend was carted off to a Japanese-American internment camp during World War II), I obviously read these entries differently than an older (or younger) person would.

More to the point, as would a judge in her late 60s — or 70s, or 80s, as often they are. Being a contest judge takes TIME, especially for those stalwart souls who are first round readers. They need to be able to read and comment upon dozens of entries within a short window of time, so contest judges tend to be either extraordinarily dedicated volunteers who are willing to forego sleep in order to help out, people like me who have extremely flexible schedules, or —  and this is far and away the largest potential group of volunteers — retired people.

Thus, like the Academy Awards, the average age of a first-round contest judge tends to fall in the charmingly graying range. Which — I hate to say it, but it’s often true — tends to place those who write for Gen Xers or Gen Yers at a competitive disadvantage in the average contest. Yet another reason it’s a pretty good idea to make sure that any piece you enter would read well for ANY English-reading demographic.

Just as with your submissions to agencies, you never know how old your readers will be.

Ditto for concepts, cultural phenomena, professions, etc. — and ditto fifty times over for phenomena that do not routinely occur on the Eastern seaboard. Many things are beyond the average Manhattanite’s ken. So if your protagonist is an Alaskan fisherwoman, it’s probably a fairly safe bet that an agent in NYC will have little to no idea what such a person’s day-to-day life would entail, other than that there is probably a boat involved. Possibly a net as well.

However, it’s not always as simple as that: for all you know, the agent of your dreams’ older brother spent half a decade on just such a fishing boat (it was right after our Jimmy ran off to follow the Grateful Dead for a couple of years, but the family doesn’t talk about that, unless someone asks about his missing pinkie finger.) And, wouldn’t you know it, Jimmy was an unusually prolific writer of letters home. While he was on the high seas, he was clinging to a miniscule desk below deck, scribbling away like Mme. de Staël, giving your agent a crash course in all things fishery.

And this presents a genuine dilemma for the writer, doesn’t it? You have to be prepared for both complete ignorance and intimate familiarity with your subject matter. The trouble is, of course, is that before you submit, you have absolutely no idea which.

In order to succeed in this business, of course, you will need to accept that you cannot control who will read your work after you mail it to an agency. If your romance novel about cruise line captain happens to fall onto the desk of someone who has recently experienced food poisoning mid-cruise (just before the mambo tournament, too!) and resented it, there’s really nothing you can do to assuage her dislike. Similarly, if your self-help book on resolving intrafamily discord is screened by a reader in the midst of a three-year fight with her siblings over Grandma’s estate (she promised the figurines to everybody, apparently), no efforts on your part can assure a non-cynical read. And, as long-term readers of this blog already know, a tongue just burned on a latté often spells disaster for the next manuscript its owner reads.

All you can do is concentrate on what you can control: clarity, aptness of references, and making your story or argument appeal to as broad an audience as possible.

That being said, I have another truth to spring on you, so brace yourselves: everything I have just told you about dealing with agencies and contests is roughly 47 times more pertinent — and more important — when dealing with an editor at a publishing house. But of that (ME, ME, ME!), more tomorrow.

In the meantime, keep up the good work!

The blessings of Ataraxia, or, How to be a dream client

I sat down to write about agencies again today, but to be absolutely honest with you, I had to stop halfway through, because I’ve been having a genuinely upsetting day. Since we writers have to be so tough to make it in this business, it’s easy to forget that we are actually finely-balanced musical instruments. It’s hard to create when we’re thrown for a loop. Today’s loop-generator was a fairly common one for givers of feedback, professional and friendly both, so I think it would be useful for me to write about it. (And if not, hey, I blog pretty much every day, so if it turns out that I’m just being self-indulgent today, I can always be purely useful again tomorrow, right?)

Because I am EXTREMELY selective about whose work I read (I have been exchanging chapters with my first readers for years, and professionally, I will only work with clients I feel are bursting with talent, but even then, if the subject matter or genre is not a good fit with my tastes, or if I don’t think I can help a writer get published within a reasonable amount of time, I will refer him on), the vast majority of the time, my interactions with other writers are a joy. Really. I enjoy giving feedback quite a bit, even when I am charged with the task of helping a client incorporate not-very-sound advice from an agent, editor, or dissertation advisor in such a way that it will not destroy the book.

Okay, I’ll grant you, it doesn’t SOUND like a whole lot of fun. But usually, it is: I love good writing, and like any competent editor, the sight of anything that detracts from good writing’s presentation makes me foam at the mouth and reach for a pen.

Every so often, though, I’ll run into someone who thinks I’m just making up the rules of standard format, or norms of academic argumentation, or even the usual human expectation that within a story, each subsequent event will follow logically upon the one before it. (Blame Aristotle’s POETICS for that last set of rules, not me.) This morning, I was lambasted at length for having had the gall to point out that someone’s Chapter Two might not be utterly clear to a reader that did not have the author reading over his shoulder, explaining verbally the choices made on the page.

Long-time readers of this blog, sing along with me here: when you submit a manuscript, all that matters is what is on the page. If ANYTHING in your first 50 pages is not perfectly comprehensible without a “Yes, but I explain that in Chapter Four”-type verbal clarification, rework it.

Please. Thank you.

Now, since it’s my job – or ethical obligation, in cases of volunteer feedback-giving – to point out precisely this sort of problem wherever it appears in a manuscript, I am always a trifle nonplused when I encounter a writer who thinks I’m only flagging it out of some deep-seated compulsion to be hurtful. Again, I am very selective about whose pages I read, and I burn to be helpful: it’s not uncommon for my commentary on a book to be longer as most of the chapters. I try to be thoughtful, giving my reasons for any major suggested change with a specificity and completeness that makes the Declaration of Independence look like a murmur of vague discontent about tea prices.

Obviously, this level of feedback is not for everybody; one of my best friends in the work refers to me affectionately as a manuscript piranha, but still, she lets me read her work. Because, honestly, is there anything worse than handing your work-in-progress to someone who just says, “Oh, it was fine,” or “Oh, it just wasn’t my kind of book,” without explaining WHY? I think completeness of feedback implies a certain level of devotion on my part to making the manuscript in question the best book it can possibly be.

Yet I was told this morning that, to put it mildly, I was incorrect about this. Apparently, I only suggest changes as a most effective means of ripping the author’s heart from his chest, stomping upon it, pasting it back together, sautéing it in a nice balsamic vinegar reduction, then feeding the resulting stew to, if not the author, than at least the neighbor’s Rottweiler.

Imagine my surprise.

This was for a manuscript I LIKED, incidentally. I had made a grand total of ONE suggested change, in the midst of oceans of praise.

So what did I do? What editors and agents moan privately to one another about having to do for their clients all the time, be preternaturally patient until the “But it’s MY work! It MUST be perfect!” tantrum petered out. Until then, further discussion was simply pointless.

Because, in the first moments after receiving critique, creative people are often utterly, completely, fabulously unreasonable about it. They not only want to shoot the messenger – they want to broil her slowly on a spit over red-hot coals like a kabob, and THEN yell at her. Fear of this stripe of reaction, in case you were wondering, is the most common reason most people will give only that very limited “Oh, it was fine” feedback after reading a friend’s manuscript. They’re just trying to keep their heads attached to their bodies, rather than skewered upon some irate writer’s pike.

It’s also the usual excuse — which you may believe or not, as you see fit, considering the source — that most agents give for why they send out form letter rejections, rather than specific, thoughtful replies to requested submissions. Their stated reason for form letter responses to queries, of course, is sheer volume: they don’t have time to reply to each individually. But obviously, if they have the time to read 50 pages, they have time to scrawl a couple of lines about how it could be improved. The fact is, they don’t want to: they don’t want to engender an angry response that might turn into an endless debate about the merits of a book they’ve already decided, for whatever reason, that they do not want.

Since most writers are peaches and lambs and every other kind of pacific, cooperative kind of entity you can think of most of the time, this fear is perhaps overblown. Most of us are perfectly capable of taking a little constructive criticism in the spirit it is intended. But every so often, some author loses it – and for that author’s display of temper, alas, we all pay.

That’s the official logic, anyway.

So now you know: if you want to establish yourself as a dream client in the eyes of the average agent or editor, who tends to hide under a chair after giving even the mildest feedback to her clients, greet the first emergence of any feedback with apparent tolerance; give yourself time to calm down before you argue. To buy yourself time, say something like, “Wow, what an interesting idea. I’ll have to think about that. Thanks.” Then take the rest of the day off, and don’t so much as peek at your manuscript again until you’ve had a chance to calm down.

Say this, even if in that moment, the suggestion proffered seems to you like the worst idea since Hannibal decided to march all of those elephants over the Alps to get at Rome. Because at that precise second, you are not just an individual writer, concerned with the integrity of your own manuscript: you are representing all of us. Show that, contrary to our stereotype in the industry as touchy hotheads unwilling to consider changing a single precious word, most of us really are capable of taking a little criticism.

Admittedly, my readers all acting this beautifully in the fact of critique probably sounds better to me right now than it might had I not just been scathed for trying to help out. Whenever I am confronted with a defensive critique-rejecter, I must confess, I seldom think of cooperative, thoughtful revisers with any abhorrence.

Feedback, though, and the revision process in general, ought to be treated with more respect by everyone concerned. There really ought to be a muse, if not an ancient Greek goddess, of manuscript revision, someone to whom we can pray for patience and tolerance in getting feedback on our work.

A muse of revision might conceivably make better sense to court than a muse of inspiration. Few of us writers like to admit it, but if we write works longer than a postcard, we all inevitably worship in private at this muse’s altar. Why should the initial inspiration gals get all the credit, when so much of the work that makes a book wonderful is in the re-editing?

Editing gets a bad rap, and self-editing even worse. You can’t spend half an hour in a gathering of more than three serious writers without hearing someone bitch about it. Oh, it’s so hard; oh, it’s so tedious. Oh, I’m sick to death of revising my manuscript. If I have to spend another instant of my life reworking that one pesky sentence, I shall commit unspeakable mayhem on the nearest piece of shrubbery.

We don’t describe the initial rush to write that pesky sentence that way, though, do we? Our muse leaps out at us, flirts with us, seduces us so effectively that we look up a paragraph later and find that six hours have gone by. Our muse is the one that gives us that stunned look in our eyes that our loved ones know so well, the don’t-call-me-for-breakfast glaze that tells the neighborhood that we will not be available for normal human interaction for awhile.

Ah, but the muses of initial inspiration don’t always stick around, do they? No, the flighty trollops too often knock you over the head with a great idea, then leave you in the lurch in mid-paragraph. Do they call? Do they write? Don’t they know we worry ourselves sick, we writers, wondering if they are ever going to come back?

Not so Ataraxia, the muse of revision. (Hey, I came up with the notion, so I get to name her. According to the ancient philosopher Sextus Empiricus — I know, I know; you can’t throw a piece of bread at a party these days without hitting someone chatting about Sextus Empiricus, but bear with me here — ataraxia is the state of tranquility attained only at the end of intense self-examination. Ataraxia is the point at which you stop second-guessing yourself: the ultimate goal of revision, no?)

Ataraxia yanks you back to your computer, scolding; she reads over the shoulder of your dream agent; editors at major publishing houses promise her their firstborn. While being a writer would be a whole lot more fun if completing a good book could be accomplished merely by consorting with her flightier muse sisters, party girls at heart, sooner or later, we all need to appeal to Ataraxia for help.

Best to stay on her good side: for starters, let’s all pledge not to scream at the kind souls who give us necessary feedback. Yes, I suspect Ataraxia would really enjoy that sort of sacrifice.

I’ll confess, I have not always treated Ataraxia with respect myself. How tedious revision is, I have thought from time to time, inventing reasons not to sit down and put in a few hours of solid work on a project. What a bore, to have to go back to a book I consider finished and tweak it: hour after hour of staring at just a few sentences, changing perhaps an adjective or two every ten minutes. Yawn.

Over time, though, I have started to listen to what I was actually telling myself when I complained about revision. It wasn’t that I objected to putting in the time; there have been few days in the last decade when I haven’t spent many hours in front of my computer or scribbling on a notepad; I’m a writer, so that’s what I do. It wasn’t that I felt compelled to rework my novel for the fiftieth time, or, in cases where I’ve been incorporating feedback, that I thought the changes would be bad for the book.

No, my real objection, I realized, is that I expected the revision process to bore me to tears. Am I alone in this?

But Ataraxia watches over even the most ungrateful of writers, so she whacked me over the head with an epiphany: a manuscript is a living thing, and to allow it to change can be to allow it to grow in new and exciting ways.

So now I know: whenever I start procrastinating about necessary revisions, it is a pretty sure sign that I had been thinking of my text as something inert, passive, a comatose patient who might die if I inadvertently lopped off too much on the editing table. What if, instead of thinking of revision as nitpicking, I used it to lift some conceptual barriers within the book? What if I incorporated my first readers’ suggestions about my memoir in a way that made the book better? Not just in terms of sentences and paragraphs, but in terms of content?

Just a suggestion: instead of regarding feedback as an attack upon the book, a foreign attempt to introduce outside ideas into an organically perfect whole or a negative referendum upon your abilities as a writer, perhaps it would be more productive to treat critique (your own included) as a hint that maybe the flagged section could use an influx of fresh creativity.

Try to move beyond just making grammatical changes and inserting begrudging sentences where your first readers have asked, “But why is this happening here?” If you have stared at a particular sentence or paragraph for hours on end, changing it and changing it back — c’mon, you know we all do it — naturally, you’re going to get bored. Naturally, you are going to loathe that kind of revision.

But the next time you find yourself in that kind of editing loop, set the text you’re working on aside for a few minutes. Pick up a pen (or open a new document) and write that section afresh, in new words, as if for the first time. No peeking at your old text, and no cheating by using sentences you recall writing the first time around. Allow yourself to use different analogies, to reveal character and event differently. Give yourself time to play with your ideas and the way you want to say them before you go back to the original text.

Then walk away for ten minutes. Maybe you could do some stretching exercises, to avoid repetitive strain injuries, or at least take a stroll around your house. Feed the cat. Plot a better way to get legions of elephants over the Alps. Anything to get your eyes off the printed word for awhile.

And then, when you return, read the original version and the new. You probably will not want to substitute one for the other entirely, but is there any part of the new version that could be incorporated into the old in an interesting way? Are there sentences that can be switched productively, or some new ones that could be added to the old? Are there arguments or character points in the new that would enliven the old?

What you’re doing with this exercise is transforming revision from a task where you are fine-tuning something essentially finished into an opportunity to infuse the manuscript with fresh ideas at problematic points. Conceptually, it’s a huge difference, and I guarantee it will make the revision process a lot more fun.

As Ataraxia wants it to be, I suspect.

Okay, I feel less self-indulgent now: I think I have wrested some good, practical advice out of my very, very bad day. And naturally, unlike your garden-variety agent or editor, I’m not going to give up on this writer because of a single loss of temper. Nor, unlike the average writer’s friend with a manuscript, am I going to let the one writer who implied that my feedback on his work was the worst idea since Stalin last said, “I know! Let’s have a purge!” discourage me from giving feedback to others.

But please, the next time you are confronted with feedback that makes your blood boil, take a deep breath before you respond. Think about me, and about Ataraxia, and force yourself to say, “Gee, what an interesting notion. May I think about it, and we can talk about it later?” Then go home and punch a pillow 700 times, if you must, but please, don’t disembowel the messenger.

She may be bringing you a news flash from Ataraxia. Keep up the good work!

Like I said: real-life dialogue

I’m taking a break in my series of pep talks on keeping your spirits up in the face of an industry that goes on frequent collective vacations without taking reading material along for the ride, because I have just been visiting with a very old friend of mine with a very distinctive speech pattern: she says, “Like I said…” every other minute or so. In a long anecdote — to which she is quite addicted, as a world traveler with unusual tastes in traveling companions — she often uses this phrase ten or fifteen times.

Since we grew up together, you would think I would know where she had picked up this rare trope, but I don’t; it’s an adult acquisition. We have both wandered far from home. But still, you’d think I would have some inkling as to its origin: she and I were so closely allied in high school that at her wedding, her father spent 45 minutes grilling my boyfriend about his prospects and intentions toward me.

You might say that it’s a close-knit community.

Our hometown does in fact have a distinct speech pattern, a mixture of the lilt remaining when a small town in Switzerland (cow and wine country) picked up and became a small town in California (wine and cow country), certain Mexican-influenced words, and a linguistically inexplicable tendency to pronounce “mirror” as “meer.” Being a farming community (the aforementioned wine), of course, certain agricultural tropes abound in season, such as, “Hot enough for you?” “the grapes would have been in by now, 20 years ago” (untrue, incidentally), and “How about this rain? Sure do need it.”

But “like I said,” no.

Now, being a sharp-eyed writer with a strong sense of verisimilitude in dialogue, you may have noticed something about all of these phrases, real-life tropes that actual people say quite bloody often in my native neck of the woods: they would be DEADLY dull in written dialogue. As would a character who was constantly punctuating her personal stories with “like I said…” Or indeed, almost any of the small talk which acquaintances exchange when they bump into one another at the grocery store. Take this sterling piece of Americana, overheard in Sunshine Foods in my hometown on this very day:

A: “See you got some sun today, Rosemary.”
B: “I was picking peaches. How did your dentist appointment go?”
A: (Laughs.) “The dentist won’t be buying his new boat on my dime. Was that the Mini girl who just dashed by?”
B: (Craning her head around the end of the aisle.) Could be. She was supposed to be visiting her mother sometime soon. She’s not married yet, is she?”
A: (Shakes her head.) “Oh, hi, Annie. Visiting your mother?”
Me: (Seeking escape route.) Yes. How’s your son? I haven’t seen him since high school. (Murmurs to boyfriend, covered by Mrs. A’s lengthy description of the relative heights, ages, and weights of her grandchildren.) Thank God.
A: And how’s your mother?
Me: Oh, fine, fine. I’d better be going. Nice to see you.
B: Give my regards to your mother.
Me: (Wheeling cart away.) I will. Remember me to Bobby.
A: Well?
B: (Sighing.) Still no wedding ring.

Yes, it’s how people really talk, but it’s hardly character-revealing, is it? It might tell you a little something about the spying capability of my home town’s feared and respected Little Old Lady Mafia, but it doesn’t tell you much about the speakers as human beings, or our relative positions within society. And if there was a plot (other than to get me married off, which is ongoing and perpetual), its intricacies are not particularly well revealed by this slice o’life.

Oh, how often writers forget that real-life dialogue generally does not reproduce well on the page! If I had a nickel for every time I’ve heard a writer say, “But s/he really said that!” or “But that’s what people really sound like!” I would buy my own Caribbean island and send the entire Little Old Lady Mafia on annual vacations there. Just as real-life events often don’t translate well into fiction, neither does most dialogue.

Yes, of course: we want to be true-to-life in our dialogue: as Virginia Woolf wrote, “fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.” But let’s not forget that in order to maintain a reader’s interest, a book has to have entertainment value, too – and that however amusing a verbal tic might be in person, repetition is often annoying in a book.

This is especially true when a character is tired, angry, or in pain, I notice: all of a sudden, the dialogue sounds as though all of the characters are trapped in one of those interminable Samuel Beckett plays where the people are doomed to move immense piles of sand from one end of the stage to the other with teaspoons. See if this dialogue sounds familiar:

A: “Oh. You’re home.”
B: “Yeah.”
A: “Have a nice day?”
B: “Um-hm.”
A: “I was cleaning out the attic today, and I came across that picnic blanket we used when we went out to Goat’s Rock Beach to scatter Father’s ashes. How it rained that day, and then the sun broke out as if Father and God had joined forces to drag the clouds aside to smile upon our picnic.”
B: “Yeah. “
A: “Ham sound good for dinner?”
B: “Yeah.”

As a general rule of thumb, I like to flag any piece of dialogue that contains more than one use of yeah, really, yes, no, uh-huh, um, or a linguistic trope such as our old pal “like I said…” Usually, these are an indication that the dialogue could either be tightened considerably or needs to be pepped up.

“Like I said…” would be a particularly easy edit, because it would be a pretty sure indicator that the speaker is repeating herself (although interestingly enough, my old friend habitually uses this phrase when she ISN’T repeating herself, I notice). Yes, people do repeat themselves all the time in spoken English. Is it boring on the page? You bet.

Similarly, anyway and however in dialogue are usually flares indicating that the speaker has gotten off-topic and is trying to regain his point — thus warning the manuscript reviser that perhaps this dialogue could be tightened so that it stays ON point.

My fictional characters tend to be chatty (dialogue is action, right?), and I was once taken to task for it by a fairly well-known writer of short stories. She had just managed to crank out her first novella — 48 pages typeset, so possibly 70 in standard manuscript format — so perhaps unsurprisingly, she found my style a trifle generous with words. “Only show the dialogue that is absolutely necessary,” she advised me, “and is character-revealing.”

Now, since the dialogue in her work seldom strayed beyond three lines, I was not particularly inclined to heed this advice — have you noticed how often it’s true that established writers with little or no teaching background spout aphorisms that all boil down to “Write as I do”? — but I have to say, it has been useful in editing, both for others’ work and my own. I can even derive an axiom of my own from it: if a person said it in real life, think twice before including it. Because if it isn’t interesting or character-revealing, does it really need to be there?

Oh — a member of the Little Old Lady Mafia just walked into the café where I’m writing, so I had better go, before she starts reading over my shoulder. Like I said, they might not be the best producers of dialogue to be passed down to the ages, but since my local reputation will be hanging on how nice I am to this one until I swing back through town again, I’d better be on my best behavior.

Keep up the good work!

Characters who think, part III

For the last couple of days, I have been addressing the issue of how to integrate your characters’ thoughts into the narrative. As usual when there’s not a hard-and-fast rule, I found I had a lot to say on the subject. Yesterday, I discussed several different common methods of indicating thought, means both more and less graceful than just saying that a character is thinking:

I want to go to the prom more than I want to live to be twenty-five, Janie thought.

Today, I want to talk about playing with these methods to reflect both your personal writing rhythms and your writing goals in particular instances. How you choose to present thought in a given scene should be reflective of the action and tone of the scene, as well as your personal writing preferences. Sometimes, the extra beat allowed by saying “he thought” works better in the scene than a more direct method; some methods allow you to show different sorts of characterization than others.

To help you decide, let me show you the same scenelet done several ways. (Please bear in mind that I haven’t figured out how to make the blog show italics, so italicized phrases are indicated by asterisks at the *beginning and end* of the phrase.) First, let’s look at a fairly traditional way to handle thoughts in a group scene in a third person narrative, maintaining narrative perspective while choosing one person’s thoughts to highlight:

Dr. Butler tucked his stethoscope into his Tattersall vest. “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Gertrude was furious. Chicken pox, smicken pox, she thought, seething. It was perfectly obvious to her that her sly little sister had been at her while she slept with a permanent red marking pen. *Little vixen. I’ll boil your guts for soup.* “But I’m feeling fine!”

Wilma pushed her back down on the bed with a firm motherly hand. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish. I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

This works fine with a variety of styles, doesn’t it? Not even the most virulent of point-of-view Nazis would have a problem with this. But what about in a tighter third-person narrative, one where the narrative voice is more closely aligned with the protagonist? Let’s look at this scene again, with the perspective tightened onto Gertrude:

Boring old Dr. Butler tucked his stethoscope into that stupid Tattersall vest his wife never seemed to be able to pry off his decrepit corpse. What, were those stripes painted onto his torso? “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Chicken pox, smicken pox. That little beast Janie must have been at me with a permanent red marking pen while I napped. Yeah, right, Mom: I needed that extra fifteen minutes of beauty sleep. “But I’m feeling fine!”

Wilma shoved her back down on the bed with a hand that must have been soaking in an ice bucket for an hour. Predictably, she came down on the side of caution. Big surprise. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish. I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

Allows for a bit more character development, doesn’t it? If you have a very opinionated protagonist, this method can give you a lot of freedom to bring out character richness through perceptual details, without the tedium of identifying the protagonist as the instigator of these ideas each and every time.

Do be aware, though, that this method can get a bit confusing if you have chosen to write a scene from an omniscient narrator’s perspective, showing the reader several different characters’ thoughts within the same scene. In that case, you will need to label who is thinking what, for clarity:

Oh, no, Dr. Butler thought, time to bring on another spoiled pretty girl tantrum. “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Get your hands off me, you filthy old trout, Gertrude seethed. Chicken pox, smicken pox. “But I’m feeling fine!”

Wilma pushed her back down onto the bed: Mother of God, the girl’s flesh was burning up. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish.” She frowned the livid scratch welts on Gertrude’s arms. *I would have killed for skin as smooth as hers at that age, and all she can think to do is hack at it?* I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

Janie clutched Gertrude’s taffeta dress against her body, watching herself surreptitiously in the full-length mirror on her sister’s closet door. How like Mom not to notice the hot water bottle under Gertie’s pillow. How like Gertie not to notice that her wake-up coffee had been loaded with ipecac. It was amazing, how little grown-ups paid attention. “Seems a shame to waste such a beautiful dress. Shall I go downstairs and tell Tad you’re not going?”

As you may see, a number of different methods of identifying character thought can be made to work well. Here, without overuse of the verb to think, the reader can enjoy the humor inherent in the unspoken battle of perspectives. However, it requires constant vigilance on the part of the writer to make sure that we always know who is thinking what. Even a single thought left floating in the air can throw off the rhythm of the whole scene.

That’s a long answer to your question, Cathryn, but I hope it helps. It’s less a issue of finding a rule to apply in every instance, I think, than figuring out what will serve your character and scene — as well your narrative — best in the moment.

Thanks for the thought-provoking question. And everybody, please: when you are puzzled by a technical issue, or curious about the business side of the industry, or anything in between, feel free to post a comment or question about it, and I’ll take a swing at addressing it. Chances are, you’re not the only reader who wants to know.

Keep up the good work!

Characters who think, part II

Yesterday, I was talking about the spirited debate amongst givers of writing advice regarding how to designate characters’ thoughts — other than simply saying,

Is this what monkey brain casserole is supposed to taste like? Sharon wondered.

Today, as promised, I shall give you an overview of the different schools of thought on the subject. To set the ground rules firmly in advance: for the purposes of this discussion, I am assuming that we are talking about a third-person narrative with a strongly defined protagonist. Why? Well, in other flavors of narrative choice, the strictures of the narrative point of view tend to dictate how and when the reader is shown a character’s thoughts.

Too technical? Allow me to clarify. In a first-person narrative, the only thoughts we could possibly be hearing are the protagonist’s, right? So there is no reason to present them in any special way: they are simply a part of the narrative point of view.

Ditto with a multiple first-person perspective, or a multiple protagonist tight third person. In these cases, there are structural signposts for the reader about whose perspective is whose — the most popular, of course, being the simple act of devoting one chapter to each perspective à la THE POISONWOOD BIBLE — so again, the form dictates whose thoughts will appear when. The thoughts are presented in exactly the same way as the rest of the facts retailed by the narrative.

However, most fiction is written in the third person, so let’s concentrate on that. When the narrative voice is distinct from that of the protagonist’s mind, it is necessary to differentiate on the page between what the character is thinking and what is the author’s commentary on the situation at hand. Often, the problem is that the writer wants to keep the thoughts in the first person, to be literal about them, but it’s not the only option the writer has. Here are a few ways it can be done.

First, there is the italicization method. With this stylistic choice, all of the protagonist’s thoughts are italicized, to differentiate them from speech. The thoughts, of course, are all in the first person and present tense. In practice, Method #1 will look something like this — or, wait a minute, I can’t do italics in blog format. So you’re going to have to use your imagination: the bits within asterisks are italicized.

*I shouldn’t be doing this.* With shaking hands, Brenda reached for the glass in front of her. *What would my mother say? Or Aunt Grizelda?*

Basically, these italicized thoughts operate as asides to the overall narrative. Sometimes, these asides are thrown into the middle of narrative sentences — *Oh, God, are my readers going to like this format?* — to heighten dramatic tension.

The primary advantage of this method is obvious: there is never any question about what is thought and what is speech. (In case you were not aware of it, placing a reader’s thoughts within quotation marks is fairly universally frowned upon. Just because Jane Austen does it doesn’t mean you should.) This can be a big plus, if your protagonist is given to thoughts that are diametrically opposed to what she is saying:

*That muumuu’s pattern is giving me a migraine.* “I love your dress,” Tanya said.

However, as I mentioned yesterday, there is a sizable contingent of the editorial community — that’s the fine folks working at publishing houses, in addition to freelancers like me — that believes this is sort of a cheap writing trick. This view is especially common amongst editors who frown on typeface tricks in general. They like the text, only the text, and all of the text, please.

A second popular method is to reserve the italics for the especially vehement thoughts, simply stating that the other, more pedestrian things floating around your protagonist’s head are indeed thoughts:

What a lucky break, Janie thought dreamily as Tad drove them down the boulevard in his red Astin-Martin roadster. Who’d have thought that her sister’s getting chicken pox would mean that Janie would get to go to the prom as a freshman? Here she was, sitting next to the most popular boy in school, a spray of green gladioli firmly pinned to where the strap would have been on a less formal dress, and — *watch out for that horse in the road!*

Now, I was a little tricky here, because this example contains Methods #3 and #4 as well. In the first sentence, I have used Method #3, taking the very direct route of just telling the what Janie is thinking and that she is thinking it. This is useful when the actual phraseology of the thought deserves emphasis. However, a lot of professional readers consider it a bit clumsy if used too often, just as using a tag line (he said, she cried out) every time a character utters a sound is considered a bit ham-handed by the pros. Method #3 is best used sparingly, for this reason.

In Method #4, later in the paragraph, I have moved the content of Janie’s thoughts into third-person narration, providing a little analytical distance from her daydreaming mood. (Because, really, who would be able to describe her own situation accurately while being driven to the prom by a dreambarge like Tad?) This can be very effective when the narrative voice is very distinct from the character’s; it’s a great choice for displaying irony to its utmost advantage, for instance.

Method #5 is my personal favorite, because it allows such tight pacing: in an ultra-tight third-person narrative, where the narration is letting the reader in on the protagonist’s thoughts, bodily sensations, and perceptions as the primary lens through which the story is told, the protagonist’s thoughts are integrated seamlessly into the text. In this method, whenever it is apparent whose perspective the reader is seeing, there is no need to identify the thoughts as such:

There’s no such thing as a ghost. Repeat it a hundred times, and it might start to feel true. Stacey’s skin rippled slightly over the back of her neck: a passing breeze from that window behind her that was definitely closed the last time she checked, certainly. It would be stupid to turn around and double-check it. Yes, the window must just be in sore need of refreshed weatherstripping. There is no such thing as a ghost, silly. There’s no such thing as a ghost.

Perfectly clear that Stacey is thinking, isn’t it? Yet not once does the narrative either say so or have to use typeface or punctuation tricks to show it.

Tomorrow, I shall discuss the various ways that each of these methods can help you establish the mood and point of view of a scene. In the meantime, keep up the good work!

Manuscript revision VIII: har de har har har

My, I went on a tear yesterday, didn’t I? Well, better get comfy today, too, folks, because this is going to be another long one. Although, as a writer of comic novels on serious topics (my latest is about when the first AIDS death happened at Harvard, hardly inherently a chuckle-fest), the topic du jour is very close to my heart: making sure the funny parts of your manuscript are actually funny, and revising so they will be.

Why, you may be wondering, am I taking up this topic immediately after the issue of freshness of voice? Well, to professional readers, humor is often a voice issue. Not many books have genuinely amusing narrative voices, and so a good comic touch here and there can be a definite selling point for a book. The industry truism claims that one good laugh can kick a door open; in my experience, that isn’t always true, but if you can make an agency screener laugh out loud within the first page or two, chances are good that the agency is going to ask to see the rest of the submission.

Hey, there’s a reason that my novel, THE BUDDHA IN THE HOT TUB, opens with the death of the protagonist’s grandmother in a tragic bocce ball accident in Golden Gate Park. (After consultation with his fellow players, the murderer is allowed to take the shot again, with no penalty.) The smile raised by it buys the novel good will with editors for pages to come.

But if a submission TRIES to be funny and fails — especially if the dead-on-arrival joke is in the exposition, rather than the dialogue — most agents and editors will fault the author’s voice, dismissing it (often unfairly) as not being fully developed enough to have a sense of its impact upon the reader. It usually doesn’t take more than a couple of defunct ducks in a manuscript to move it into the rejection pile.

All very technical, I know. But as I’m relatively certain I’ve said before (about 7000 times, if memory serves), the more you can put yourself in your dream agent or editor’s reading glasses while you are revising your submission, the better off you will be in the long run.

Humor is a great way to establish your narrative voice as unique, but it can be a risky strategy. Why, you ask? Well, unless you are lucky or brave enough to be a stand-up comic, or have another job that allows you to test material on a live audience — okay, I’ll admit it: back when I was lecturing to college students, I used to try out jokes on my captive audience all the time — you honestly cannot tell for sure if the bits that seemed hilarious to you in the privacy of your studio would be funny to anyone else.

Trust me on this one: your first test of whether a joke works should NOT be when you submit it to the agency of your dreams.

So how can you know what works and what doesn’t? Personally, I read every syllable of my novels out loud to someone else before even my first readers or agent see them. If an expected chuckle does not come, I flag the passage and rework it, pronto.

Now, this isn’t a completely reliable test, because I have pretty good delivery (due to all of those years honing my comic timing on helpless college students, no doubt), but it does help me get a sense of what is and isn’t working. Reading out loud is also one of the few ways to weed out what movie people call bad laughs, the unintentional blunders that make readers guffaw.

This strategy only works, of course, if you are open to the possibility that the sentence that you thought was the best one-liner penned in North America since Richard Pryor died is simply not funny, and thus should be cut. Admittedly, this kind of perspective is not always easy to maintain: it requires you to be humble. Your favorite line may very well go; it’s no accident that the oft-quoted editing advice, “Kill your darlings,” came from the great wit Dorothy Parker.

But be ruthless: if it isn’t funny, it should go — no matter how much it makes you laugh. As any successful comedy writer can tell you, in the long run, actually doesn’t matter if the author laughs himself silly over any given joke: the reaction that matters is the audience’s. (And no, the fact that your spouse/mother/best friend laughed heartily does not necessarily mean a line is genuinely funny. It may mean merely that these people love you and want you to be happy.)

Lacking an audience, it is still possible to weed out the unfunny. There are a few common comic mistakes that should set off warning bells while you are editing — because, believe me, they will be setting off hazard flares in the minds of agents and editors.

First, look for jokes that are explained AFTER they appear in the text. Starting with the punch line, then working backward, is almost never as funny as bits told the other way around: a good comic bit should produce a SPONTANEOUS response in the reader, not a rueful smile three lines later. (And to an agency screener, explaining a joke after the fact looks suspiciously like the bit fell flat in the author’s writing group, and the writer scrambled to justify the joke in order to keep it in the book.) If background information is necessary in order to make a joke funny, introduce it unobtrusively earlier in the text, so the reader already knows it by the time you make the joke.

Second, ANY real-life situation that you have imported because it was funny should be read by other people before you submit it to an agent or editor. No fair telling it as an anecdote — have them read it precisely as you present it in the text. Keep an eye on your victims as they read: are they smiling, or do they look like jurors on a death penalty case?

The humorous anecdote that slayed ‘em at the office potluck VERY frequently rolls over and dies on the page. Just because everyone laughed when Aunt Myrtle’s prize-winning carrot-rhubarb pie fell onto your dog’s head at the Fourth of July picnic doesn’t necessarily mean that it will inspire mirth in the average reader. Especially if that reader doesn’t already know that Aunt Myrtle’s pies are renowned for making Mom swell up from an allergic reaction, so Dad generally arranges to have some tragic pie-related incident occur every year — which brings us back to problem #1, right?

Again, this is an assumption problem: there’s a reason, after all, that the language includes the phrase, “you had to be there.”

Don’t feel embarrassed, please, if you find that you have included such a scene: even the pros make this mistake very frequently; you know those recurring characters on sketch comedy shows, the ones that are only funny if you’ve seen them a couple of dozen times? Often, those are real-life characters pressed into comic service. (In the extremely unlikely circumstance that good comedy writer Ben Stiller will one day upon this message in a bottle: honey, that bit with the guy who keeps saying “just do it” has NEVER worked. It wasn’t funny in the often-hilarious THE BEN STILLER SHOW; it still wasn’t funny a decade later, in the not-very-funny STARSKY & HUTCH. Kindly stop telling us how funny it was when the guy did it in real life — it’s irrelevant.)

Third, you should also take a very, very close look at any joke or situation at which a character in the text is seen to laugh immoderately. (And if, after you reread it, you find yourself tempted for even 35 seconds to exclaim, “But everyone laughed when it happened!” go stand in the corner with Ben Stiller.) I like to call this the Guffawing Character Problem; it is ubiquitous in first novels, so much so that agency screeners often just stop reading when it occurs.

Why? Well, to professional eyes, having characters whoop and holler over a joke reads like insecurity on the author’s part: like the laugh track on a TV series, it can come across as merely a blind to cover a joke that actually isn’t very funny. It makes the reader wonder if, in fact, she’s being ORDERED to laugh. Agents and editors don’t like taking orders from writers, as a general rule.

The device also sets the funny bar unnecessarily high: the broader the character’s response, the more pressure on the poor little joke to be funny. If the character’s laugh is even one millisecond longer than the reader’s, it’s going to seem as though the writer is reaching.

Fourth, excise any jokes that you have borrowed from TV, movies, radio shows, other books, or the zeitgeist. And definitely think twice about recycling comic premises from any of the above. This is a freshness issue: by definition, a joke that has been told before by someone else isn’t fresh, right?

This may seem like rather strange advice to those of you who have just spent summer conference season being told endlessly by agents and editors that they are looking for books like this or that bestseller, but honestly, copycat books usually don’t sell all that well. (Witness how quickly chick lit fell off agents’ hot lists, for instance.) As Mae West liked to say, there are a lot of copies out there, but if you’re an original, no one can mistake you for someone else. No one remembers the copies.

Don’t believe me? Okay, name three books patterned after COLD MOUNTAIN. Or SEX IN THE CITY. Or, if you want to go farther back in time, CATCH-22. I thought not.

#5 is really a subset of #4, but it is common enough to warrant its own warning: if you use clichés for comic effect, make ABSOLUTELY CERTAIN that you have used them correctly. You would not BELIEVE how common it is for writers to misreproduce clichés. (I would not believe it myself, if I had not been a judge in a number of literary contests and edited hundreds of manuscripts.) If you’re going for a recognition laugh, you’re far more likely to get it with “It’s a dog-eat-dog world” than “It’s a doggie-dog world.”

Trust me on this one. An incorrectly-quoted cliché will kill any humorous intention you had deader than the proverbial doornail. So make sure that your needles remain in your haystacks, and that the poles you wouldn’t touch things with are 10-foot, not 100-foot. (How would you lift a 100-foot pole without the assistance of a dozen friends, anyway?) When in doubt about the proper phraseology, ask someone outside your immediate circle of friends — your own friends may well be making the same mistake you are.

Even better, leave the clichés out altogether. Most agents and editors dislike clichés with an intensity that other people reserve for fiery automobile crashes, airplane malfunctions, and the bubonic plague. They feel (as do I) that a writer worth rewarding with a publishing contract should be able should be able to make it through 50 pages of text without reverting to well-worn truisms, even as a joke.

If you are new to writing comedy, allow me to let you in on a little secret: many jokes that garner chuckles when spoken aloud fall flat in print. This is particularly true of the kind of patented one-liner people on the street are so fond of quoting from their favorite sitcoms, movies, and sketch comedy shows. Take a gander, for instance, at these zingers out of context:

From the 1970s: Excu-u-use me!
From the 1980s: You look mahvelous!
From the late 1990s: I don’t know karate, but I do know cah-razy.

Now, if you close your eyes and conjure up vivid images of Steve Martin, Billy Crystal, and Owen Wilson, respectively, saying these lines, these old chestnuts might still elicit the odd chuckle. Go ahead and chuckle your head off, if you are given to atavistic clinging to the popular culture of your past, but please, I implore you, do not make the (unfortunately common) mistake of reusing these kinds of once-popular catchphrases in your writing. Not only are such bits seldom funny out of context, but it will date your book: what is humor today probably will not be in a decade, and one generation’s humor will not be another’s.

In fact, if you aspire to perfecting your comic voice, it might behoove you to take a good, hard look at the careers of Mssrs. Martin, Crystal, and Wilson — and Mssr. Stiller and Madame Mae West, for that matter. All of them started out as comedy writers, writing material for themselves and others, and all became progressively less funny (in this writer’s opinion) as soon as they started performing comic material written by other people.

An accident? I think not. They became less funny because their individual comic voices had gotten lost.

Oh, the people who were writing for them have tried to recapture their quite distinct original voices, but the copy is never as vivid as the original. Why any of you stopped writing your own material is a mystery to me. But I digress…

And so will an agency screener’s mind digress, if you drag gratuitous pop culture references into your submissions. People tend to have very strong associations with particular periods in their lives, and for all you know, the reference you choose to use may be the very one most favored in 1978 by your dream agent’s hideously unkind ex, the one who lied in court during the divorce proceedings and hid assets so cleverly that their daughter’s college fund had to be used to pay those unexpected medical bills of Mother’s. Then the car broke down, and all of those checks bounced, and the orthodontist tried to repossess Angela’s braces…

See what happened? One little pop culture reference, and POW! You’ve lost your reader’s attention entirely.

So even if you are using pop culture references to establish a particular period, do it with care. Be sparing. Even if your teenage son quoted SHANGHAI NOON endlessly for six solid months while the entire family cringed in a Y2K fallout shelter, do be aware that your reader might not have the associations you do with those jokes. There are a myriad of associational possibilities — and almost none of them will make YOUR work more memorable or seem fresher.

Which brings me full-circle, doesn’t it? One of the advantages to using humor in your submissions is to demonstrate the originality of YOUR voice — not Owen Wilson’s, not Steve Martin’s, and certainly not that anonymous person who originated that joke your best friend from college just forwarded to you. If your individual voice is not inherently humorous, don’t try to force it to be by importing humor from other sources. Lifting material from elsewhere, even if it is genuinely funny, is not the best means of establishing that YOU are funny — or that yours is a book well worth reading.

Or better still, remembering AFTER having read and offering to represent or publish.

People still remember Mae West, my friends, not her hundreds of imitators. Here’s to all of us being originals on the page — and keep up the good work!

Manuscript revision VII: never assume a universal reaction

In my earlier discussion of freshness and why your want you manuscript to convey the subtle-yet-vivid impression that it has just popped out of the cultural oven — or at any rate isn’t a Twinkie that’s been sitting in the back of a cupboard for the last five years — I brought up the need to avoid incorporating stereotypes into your submissions, lest you offend someone on the reading end of your query. (Hint: not everyone in New York is straight, for instance, or white, or male, or…)

Today, though, I want to talk about how stereotyping and other authorial assumptions of mutual understanding with the reader can water down the intended impact of a manuscript, even when the assumptions in question are not inherently offensive to the reader.

If I have not already made this clear, even amongst agents and editors who are not easily affronted personally, stereotypes tend not to engender positive reactions. Why? Well, in a new writer, they’re looking to see is originality of worldview and strength of voice, in addition to serious writing talent. When you speak in stereotypes, it’s extremely difficult for a reader new to your work to tell where your authorial voice differs markedly from, say, the average episodic TV writer’s.

It’s just not as impressive as hearing from you directly.

Which is why, in some cases, marked personal prejudices may actually lend verve to a voice. This is nowhere more true than in the world of blogs. We bloggers are SUPPOSED to be absolutely open about our pet peeves and quirky interpretations of the world around us: one of the points of the medium is to be as subjective as possible. Think about it: wouldn’t Andrew Sullivan’s blog about politics (well worth reading, if you haven’t) be far less interesting if he didn’t make his personal views so VERY apparent? Or, for that matter, wouldn’t this very blog be rather uninteresting without my pronounced (albeit charming, I hope) personal slant?

That’s why the mainstream news’ attempts at establishing themselves as legitimate voices in the blogosphere have tended to fall so flat, I think: their voices are the products of PR research; the individual bizarreness has been utterly ironed out.

Which is, by the way, one of the most common critiques of MFA programs, and even writing groups. In some of these settings, the criticism goes, books end up being, if not written, then edited by committee: the authorial voice is nipped and tucked to conform to so many people’s opinions of what the work should be that the originality of the voice gets lost. In the industry, books like these are known as “an MFA story” or “workshopped to death.”

Does it surprise you that I, the queen of hogtying writers and forcing them to get an outside opinion of their work before they submit it, would bring this up? Ah, but as Aristotle tells us, true virtue lies in not taking a desirable trait to its most extreme form, but rather in practicing goodness in moderation. A fresh voice is an original voice, and just as adhering to stereotypes can muffle the originality of the writer’s worldview on the page, so can editing too much for what you think your readers want to hear — even if those readers are agents and editors.

In other words: make sure that your manuscript’s voice always sounds like YOU.

As with any rule, there are major caveats to sounding like yourself, or course. The first rule – and one of the ones most commonly broken by those new to writing – is that in order for your reader to be able to appreciate the nuances of your voice, you need to provide enough information for the reader to respond spontaneously to the action of the piece, rather than being informed that this is funny, that is horrible, etc.

Those of you who have taken writing classes are probably familiar with this rule’s most famous corollary: show, don’t tell.

The second cousin of this axiom is less well known: not everything that happens in real life is plausible on paper. And that’s counterintuitive, isn’t it? As Virginia Woolf tells us, “Good fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.” While that is often true, what are we to make of the real-life experience that seems made-up when it’s translated into print?

Simple: fiction tends to adhere to rules of dramatic structure and probability; real life doesn’t.

So when you are looking over your manuscript with an eye to revision, remember this: “But it really happened!” is not an excuse that professional writers ever use — or that most agents and editors will ever accept. Why? Because it’s the writer’s job to make everything in the book seem plausible, whether or not it really happened.

Most writers don’t like hearing this, but not everything that strikes you personally as funny, outrageous, or horrifying is necessarily going to seem so in print. And it’s very, very common problem in novel submissions — common enough that I’m going to add it to the dreaded Manuscript Mega-problems list — for the author to assume that the opposite is the case.

Personal anger masked as fiction, for instance, usually does not work so well on the page. If the average agency screener had a dime for every manuscript she read that included a scene where a minor character, often otherwise unrelated to the plot, turned up for apparently no purpose other than annoying the protagonist, she would not only own the agency — she might be able to rival the gross national product of Haiti.

I cannot even begin to count the number of novels I have edited that have contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why. These scenes are pretty easy for those of us in the biz to spot, because the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true — and it’s not as interesting as more nuanced conflict.

Invariably, when I have asked the authors about these scenes, the incidents turn out to be lifted directly from real life. The writer is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not automatically translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader.

This is an assumption problem, every bit as much as including a stereotype in your work. But what the writer pitches, the reader does not always catch.

Many writers assume (wrongly) that if someone is annoying in real life, and they reproduce the guy down to the last whisker follicle, he will be annoying on the page as well, but that is not necessarily true. Often, the author’s anger at the fellow so spills into the account that the villain starts to appear maligned. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with him, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero. This revenge has clearly not gone as planned.

Yes, I called it revenge, because revenge it usually is. Most writers are very aware of the retributive powers of their work. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Oh, stop blushing. You didn’t honestly think that when you included that horrible co-worker in three scenes of your novel that you were doing her a FAVOR, did you?

“But wait!” I hear some of you out there crying, especially those of you who are veterans of a lot of writing classes. “I’ve always been told that the key to good writing is to tap into my deep emotions, to let them spill onto the page. Are you saying that’s not true?”

Good question. No, I’m not saying that you should write with your emotional flow valve permanently set on low. I think there can be a lot of value in those writing exercises that encourage the opening up of the writer’s emotional memory. In revision, it is often useful to bring in some of those techniques to increase the emotional potency of a scene, just as a Method actor might use a traumatic memory from her childhood to inform her performance of a character in pain.

However, I do think that there is a fundamental difference between trying to express your deeper emotions in an exercise and trying to convey a CHARACTER’s emotional response in a book. In the first case, the point is to concentrate the feelings as much as possible. In writing a novel or short story, however, or even a memoir, unmitigated emotion is often confusing to the reader, rather than character-revealing.

What do I mean? Well, I’m going to stop telling you, and show you.

I try not to do this very often, but to illustrate, I am going to revive an anecdote I told on my former PNWA blog last winter. (My apologies to those of you who have heard the story before, but its illustrative value outweighs my dislike of repetition.) While you read it, consider the question: what helps a writer to include in a text, and what does not?

My most vivid personal experience of writerly vitriol was not as the author, thank goodness, but as the intended victim. A few years ago, I was in residence at an artists’ colony. Now, artistic retreats vary a great deal; mine have ranged from a month-long stay in a fragrant cedar cabin in far-northern Minnesota, where all of the writers were asked to remain silent until 4 p.m. each day to a let’s-revisit-the-early-1970s meat market, complete with hot tub, in the Sierra foothills. They’re sort of a crapshoot.

This particular colony had more or less taken over a small, rural New England town, so almost everyone I saw for a month was a painter, a sculptor, or a writer. Of the 60 or so of us in residence, only 12 were writers; you could see the resentment flash in their eyes when they visited the painters’ massive, light-drenched studios, and then returned to the dark caves to which they themselves had been assigned. I elected to write in my room, in order to catch some occasional sunlight, and for the first week, was most happy and productive there.

When I go on a writing retreat, I like to leave the emotional demands of my quotidian life behind, but not everyone feels that way. In fact, several artists had come to the colony with their significant others, also artists: writer and photographer, painter and writer, etc. One of these pairs was a very talented young married couple, she a writer brimming with potential, he a sculptor of great promise. (Although every fiber of my being strains to use their real names, I shall not. Let’s call them Hansel and Gretel, to remove all temptation.)

Sculptor Hansel was an extremely friendly guy, always eager to have a spirited conversation on topics artistic, social, or his favorite of all, sensual. No one in the dining hall was really surprised at how often he brought the conversation around to sex; honestly, once you’d sat through his slide show of sculptures of breast, leg, pudenda, buttocks, and breast, you’d have to be kind of dense not to notice where his mind — or his eyes — liked to wander. He was amusing enough, for a monomaniac. We had coffee a couple of times. I loaned him a book or two.

And suddenly, Gretel started fuming at me like a dragon in the dining hall.

Now, I don’t know anything about the internal workings of their marriage; perhaps they liked jealousy scenes. I don’t, but there’s just no polite way of saying, “HIM? Please; I DO have standards” to an angry lover, is there? So I sat at a different table in the dining hall for the next couple of weeks. A little junior high schoolish, true, but better that than Gretel’s being miserable or my being distracted from the writing I had come there to do.

The fellowship that each writer received included a requirement that each of us do a public reading while we were in residence. Being a “Hey – I’ve got a barn, and you’ve got costumes!” sort of person, I organized other, informal readings as well, so we writers could benefit from feedback and hearing one another’s work. I invited Gretel to each of these shindigs; she never came. Eventually, my only contact with her was being on the receiving end of homicidal stares in the dining hall, as if I’d poisoned her cat or something.

It was almost enough to make me wish that I HAD flirted with her completely unattractive husband.

But I was writing twelve hours a day (yes, Virginia, there IS a good reason to go on a retreat!), so I didn’t think about it much. I had made friends at the colony, my work was going well, and if Gretel didn’t like me, well, we wouldn’t do our laundry at the same time. My friends teased me a little about being such a femme fatale that I didn’t even need to do anything but eat a turkey sandwich near the couple to spark a fight, but that was it.

At the end of the third week of our month-long residency, it was Gretel’s turn to give her formal reading to the entire population of the colony, plus a few local residents who wandered in because there was nothing else to do in town, and the very important, repeated National Book Award nominee who had dropped by (in exchange for an honorarium that can only be described as lavish) to shed the effulgence of her decades of success upon the resident writers. Since it was such a critical audience, most of the writers elected — sensibly, I think — to read only highly polished work, short stories they had already published, excerpts from novels long on the shelves. Unlike my more congenial, small reading groups, it was not an atmosphere conducive to experimentation.

The first two writers read: beautifully varnished work, safe stuff for any audience. When Gretel’s turn came, she stood up and announced that she was going to read two short pieces she had written here at the colony. She glanced over at me, and my guts told me there was going to be trouble.

Her first piece was a lengthy interior monologue, a first person, present-tense description of Hansel and Gretel — helpfully identified BY NAME — having sex, in vivid detail. Just sex, without any emotional content to the scene, a straightforward account of a mechanical act IN REAL TIME that included — I kid you not — a literal countdown to the final climax (his, not hers).

It was so like a late-1960’s journalistic account of a rocket launch that I kept expecting her to say, “Houston, we’ve got a problem.”

Now, I certainly have no objection to writers who turn their diaries into works for public consumption, but this was graphic without being either arousing or instructive. However, the painters in the back row hooted and hollered, so maybe I just wasn’t the right audience for her piece.

Still, looking around the auditorium, I didn’t seem to be the only auditor relieved when it ended. (“Three…two…one.” That’s a QUOTE, people!) Call me judgmental, but I tend to think that when half the participants are pleased the act described is over, it’s not the best sex scene imaginable. And let’s just say that her husband probably would have preferred that this real-time telling had taken longer than six minutes to read. A classic case, one hopes, of the real-life incident being better than its telling on paper.

Gretel’s second piece took place at a wedding reception. Again in the first person, again with herself and her by now shattered husband identified by name, again an interior monologue, this little number had some legitimately comic moments in the course of the first page. As I said, Gretel could write.

Somewhere in the middle of page 2, a new character sashayed into the scene, sat down at their table, picked up a turkey sandwich — and suddenly, the interior monologue shifted, from a gently amused description of a social event to a jealously-inflamed tirade. Because I love you people, I shall spare you the details, apart from that fact that the narrative included the immortal lines, “Keep away from my husband, bitch!” and “Are those real?”

Gretel read the piece extremely well; her voice, her entire demeanor altered, like a hissing cat, arching her back in preparation for a fight. Fury looked great on her. And to her credit, the character that everyone in the room knew perfectly well was me — that’s not just paranoia speaking, I assure you; her physical description would have enabled any police department in North America to pick me up right away — never actually said or did anything seductive at all; her mere presence was enough to spark almost incoherent rage in the narrator. And Hansel sat there, purple-faced, avoiding the eyes of his sculptor friends, until she finished.

There was no ending to the story, no “three…two…one” this time. She just stopped, worn out from passion. I’m not even convinced that she read everything written on the page.

I was very nice to her during and after this hugely embarrassing event; what else could I do? I laughed at her in-text jokes whenever it was remotely possible — especially when they were against me — congratulated her warmly on her vibrant dialogue in front of the National Book Award nominee, and made a point of passing along a book of Dorothy Parker short stories to her the next day.

Others were not so kind, either to her or to Hansel. The more considerate ones merely laughed at them behind their backs. Others depicted her in cartoon form, or acted out her performance in the dining hall after she had dumped her tray; someone even wrote a parody of her piece and passed it around. True, I did have to live for the next week with the nickname Mata Hari, but compared to being known as the writer whose act of fictional revenge had so badly failed, I wouldn’t have cared if everyone had called me Lizzie Borden. And, of course, it became quite apparent that every time I was nice to Gretel after that, every time I smiled at her in a hallway when others wouldn’t, it was only pouring salt on her wounded ego.

Oh, how I wish I could say this was the only time I have ever seen a writer do something like this to herself…

But the fact is, it’s downright common in novels. Rest assured, though, that revenge fantasies tend to announce themselves as screamingly from the pages of a submission as they did from Gretel’s podium. If you’re still angry about an event, maybe it’s not the right time to write about it for publication. Your journal, fine. But until you have gained some perspective — at least enough to perform some legitimate character development for that person you hate — give it a rest. Otherwise, your readers’ sympathies may ricochet, and move in directions that you may not like.

And that can be deadly in a submission.

At the risk of sounding like a broken record, it’s always a good idea to get objective feedback on anything you write before you loose it on the world, but if you incorporate painful real-life scenes into your fiction, sharing before submission becomes ABSOLUTELY IMPERATIVE. If you work out your aggressions at your computer — and, let’s face it, a lot of us do — please, please join a writing group. Find good readers you can trust to save you from looking like a junior high schooler on a rampage — but who won’t tone down your marvelously original voice.

And Gretel, honey, in the unlikely event that you ever read this, you might want to remember: revenge is a dish best served cold. Or, as Philip used to say, never screw over a living writer. You never know who might end up writing a blog.

Hey, I’m only human. And yes, this incident did really happen — and that’s why I am writing about it here, not in my next novel, tempting as that might be.

Keep up the good work!

Manuscript Revision VI: Not THAT old saw again!

For the last few posts, I have been talking about capturing the elusive quality of freshness in your submissions, and triggers that may lead a harried agent or editor to decide that your book is not fresh — or even is ordinary. To avoid this fate, it’s a good idea to take some pains to avoid these triggers.

Today, I would like to talk about one of the most common ways that fiction and nonfiction submissions both tend to mark themselves as ordinary in the eyes of professional readers: stereotypes.

Television and movies have rather hardened us to stereotypes, haven’t they? In visual media, stereotypes are accepted means of shorthand, a way to convey intended meaning without adding length to the plot or character development for minor characters. And since the audience has, over time, learned this shorthand language, many filmmakers rely upon it heavily.

This is why, in case you were curious, in the TV and movie universe, almost all “regular guys” are invariably commitment-shy, inarticulate about their emotions, and into meaningless sex; pretty women are be shallow, especially if they’re busty; anyone whose name ends in a vowel is Mafia-connected, if the plot requires it; every white Southerner is bigoted, and every politician is corrupt, unless played by the romantic lead. Although men invariably do the proposing in these plots, they all have cold feet just before their weddings (and want to have wild bachelor parties where they sleep with total strangers); all women want to be married, and nearly everyone is a heterosexual, except perhaps the heroine’s best friend, to show that she’s not prejudiced (yes, that’s shorthand, too). And the lead will always, always learn an important lesson — although, of course, in a sitcom, he will have forgotten it utterly by the next week’s episode.

This kind of shorthand requires audience collusion, you know: most of us have become so inured to our complicity in it that we don’t even blink when it happens. The moment that Oliver Stone decided to show us Jim Morrison having a metaphysical experience in THE DOORS, we all already knew that he was going to stick a Native American somewhere in the frame as a spiritual merit badge; all we needed to do was wait for it.

Personally, I find this kind of predictability utterly boring, both on a screen and on the page. As soon as any man in a horror movie is mentioned as having had “a hard childhood,” don’t we all know by now that he’s going to turn out to be the serial killer? Yawn. Don’t we all know instantly that if the female lead faints or mentions putting on weight, she must be pregnant? Snore. And oh, lordy, as soon as we see Jackie Chan standing next to a ladder, don’t we all instinctively brace for a fight to break out?

Don’t get me wrong — I adore Jackie Chan; he’s a wonderful comedy writer. But after seeing dozens of ladder-related incidents in countless movies throughout his deservedly long career, I suspect that he could garner laughs at this point by walking up to any given ladder, turning to the camera, and inviting the audience to join him in counting until a gang of ruffians appears to beat him up.

And, alas, this type of shorthand is not limited to film. It has found its way — oh, how abundantly — into novels. Many, many writers incorporate these stereotypical plot elements and characters into their work. Why? Because TV and movies have made those stereotypes so very accessible that almost every reader will recognize them.

If I find such predictable elements boring, reading a couple of hundred manuscripts per year, imagine how the redundancy must make the fine people who read thousands and thousands of agency submissions for a living want to tear their own hair out, strand by painful strand. Apart from every other argument against stereotypes, they are incredibly, indelibly, excruciatingly ordinary.

The sad thing is, incorporating them is often unconscious on the part of the writer. It seems natural to us that every professor should be absentminded, every redhead should have a fiery temper, every high school cheerleader be a bimbette who cares only for boys with expensive cars. And, for what it’s worth, there are many, many readers out there who won’t lift an eyebrow if you reproduce these stereotypes in your work.

Unfortunately, the screener at an agency tends not to be among the immobile-eyebrowed masses. Just because a stereotype is widely accepted is no reason that YOU should reproduce it. And here’s a hint: if a joke is permanently associated with a particular character in a movie or a TV show, chances are that it will not reproduce well on paper. It dates the manuscript terribly, and often, it’s not even funny.

And if you are still tempted to incorporate a current pop culture catch phrase, would you mind doing an experiment first? Try writing one of Billy Crystal’s 1980s Saturday Night Live catchphrases into a scene out of context and showing the result to someone unfamiliar with his magnum opus. Like, say, a 13-year-old. No fair explaining why people originally found the joke funny.

You’ll be lucky if it generates even a fleeting smile from a teenager, even with the explanation.

If the idea of your submission’s reading like 150 others your dream agent has seen that week doesn’t scare you into rushing to your computer to do a stereotype-and-pop-culture-cliché search, perhaps this will. Remember how I told you yesterday that a writer can have literally NO idea who is going to read his submission, and so it makes sense to assume that it will be read by someone of a different age, sex, race, political affiliation, etc. than the writer? I advised you then to scan your manuscript for things people unlike you might find inappropriate.

Well, now I am going to ramp up that level of scrutiny. Assume that this crucial reader — crucial because that person will make the decision whether your work is worth promoting or not — believes or does not believe about the patterns of human interaction is a big mystery. Is it really worth gambling that this person is going to, say, laugh at the same jokes as everyone at your office?

Come on — you know what I’m talking about. As anyone who follows standup comedy can already tell you, there are a lot of people out there who will laugh at sexist, racist, and homophobic jokes, as well as other humor not particularly insightful about the nuances of the human condition. (Anyone want to hear about the differences between New York and LA? Anyone? Anyone?) And those jokes — and the assumptions that underlie them — turn up with surprising frequency in the dialogue of novels. When combined with another stereotype or two, it can become a bit much.

Again: how sure are you about who will be reading your submission? Isn’t it just possible that it will be someone who picks up your manuscript longing for it to be the first one this week where a Native American character actually WALKS into or out of a room, rather than appearing mysteriously and/or melting away into the darkness?

I’m not saying that you should strip your sociopolitical views from what you write, or wash all of your characters’ mouths out with metaphorical soap. Definitely not. But do be aware that, like the law professor I mentioned yesterday who struck up a conversation with an unknown colleague without realizing that the unknown’s wife was a Supreme Court justice, your reputation can only be improved by utilizing every ounce of tact at your disposal. Every time you use a stereotype, even one you’ve seen a million times on TV, you run the risk of offending someone’s sensibilities on the receiving end.

That’s just a fact.

And perhaps not for the reasons you’d expect. Many years ago, when e-mail was just starting to become widely used, an old high school classmate of mine looked me up. For awhile, we exchanged messages daily about what was going on in our lives (okay, I’ll admit it, while we were both at work; it’s how office-bound Americans got their revenge for losing coffee breaks and paid overtime before blogging became popular), but like many people, Mark was no creative writer. When he started to run out of material, he started forwarding jokes that he’d found on the Internet.

Jokes, unfortunately, that he would not necessarily tell face-to-face.

Some of those jokes were awfully darned offensive, but my gentle twitting in response did not make him stop sending them. My bouncing them back to him did not work, either. So, on a day when he had sent me three jokes that were sexist and two that were racist, I sent him a reply wherein I detailed exactly WHY the jokes were not funny to me; because I am a funny writer, I even rewrote one of them so it was funny without being offensive, to show him the difference. I thought he’d get a kick out of it and would stop forwarding such jokes to me.

You can see this coming, right? Yep, I had accidentally hit the REPLY ALL button.

When I went to work the next day, my inbox was crammed to the gills with nasty responses from people I had never heard of, much less intended to e-mail. About the nicest thing any of them called me was a snob; many suggested that my hobby was doing unpleasant things to men for which dominatrixes are very well paid indeed, and most seemed to think I was of the canine persuasion. It was, in short, a bloodbath.

It took me several hours to figure out what had happened: apparently, Mark had been routinely forwarding these same jokes to everyone in his office.

How did I figure it out? Two subtle clues: a sharp rebuke from Mark, beginning with, “Are you trying to get me fired?” — and five e-mails from female coworkers of his, imploring me for confidentiality, but thanking me for asking him publicly to stop. According to them, since the boss routinely forwarded (and told) this type of joke himself, they were all afraid that they would get summarily fired for being bad sports if they said anything about it. (I suspect they were right about that, too — the boss had sent me one of the nastiest of the flame-mails I received.)

Now, the content of the jokes is actually not my point here: other people might well have read them without finding them offensive; it’s entirely possible that I was simply the wrong audience for them. The important thing to note is that both Mark and I made, in one sense, the same mistake: we each sent something out assuming that the recipients would take them the same way we did.

And that is always a mistake.

In this case, our respective assumptions merely ended a friendship — which, given that we’d been friends since junior high and this incident occurred when I was in graduate school, was not an insignificant loss. But consider this: was what either of us did really so unlike what writers who include stereotyping in their work do every day when they submit to agents and editors?

When you send in a submission, you have even less idea about the interpersonal politics and personalities at any given agency or publishing house than I did all those years ago about the corporate culture of Mark’s company. You may not intend to hurt feelings or raise hackles, but honestly, you have no way of knowing that the agent’s assistant WASN’T a cheerleader in high school — and class valedictorian to boot. Maybe your use of an ostensibly harmless bimbo character will be one use too many for her — because maybe, just maybe, that reader is the kind of really nice person who worked at Mark’s company, who has been shrugging off offense after offense for years, because that’s how you get along at a job.

You never can tell.

Besides, you’re more talented than that. You don’t need to resort to stereotypes to get your point across, any more than you need to have your characters mouth clichés instead of original dialogue. You’re more than capable of making your characters your own, without taking the easy way out of invoking stereotypes as a substitute for character development.

I just know it. Keep up the good work!

Manuscript Revision V, and the dreaded summer sabbatical

Well, it’s official: the annual exodus of the publishing world from Manhattan has begun. From now until after Labor Day, it’s a no-man’s land, a desert where underpaid agency interns rule the office for a couple of weeks and it’s well-nigh impossible for an editor who has fallen in love with a book to pull together enough bodies for an editorial meeting to acquire it.

Not everyone in the industry is on vacation, of course, but most are. Let’s just say that if you yodeled in my agency right now, the echo would astonish you.

What does this mean for writers, in practical terms? Well, agencies are not going to be getting around to a whole lot of submissions over the next couple of weeks, so if you haven’t sent your post-conference queries or submissions out, and the agent you’re querying isn’t low man on the totem pole at the agency (often the one who is left behind to guard the fort in August), you might want to take a couple of weeks to revise before sending it. And if you HAVE sent a submission, it’s very, very unlikely that you will hear back before Labor Day week.

Yes, even if you sent it a month ago.

And yes, they’re doing this to everybody. And oh, yes, they ARE aware that they’re dealing with people’s dreams. Doesn’t stop ‘em from going on vacation.

Back to matters that we writers CAN control. On Wednesday, I was talking about the importance of freshness in your manuscript, discussing what the industry does and does not consider fresh enough to get excited about in a submission. Over the next couple of days, I want to discuss factors that can kill the perception of freshness faster than an agency screener can shout, “NEXT!”

To introduce you to the first good-feeling assassin, let me tell you a story.

In the mid-1990s, a professor at Harvard Law School took a sabbatical and joined the faculty at Georgetown for a year. After he had been installed in his new office for a week, he realized that he was lonely. He’d had tenure for so long at Harvard that he no longer remembered what it had been like to be the new guy in the faculty lounge — and it was miserable.

One day, determined to make friends, he walked into the faculty lounge, sat down next to another law professor, and introduced himself. His new acquaintance seemed friendly enough, but the Harvard professor was pretty rusty at small talk. When they had exhausted discussion about the latest Supreme Court ruling (not too exciting, but hey, they were law professors), he cast his mind back to the last time he had been the new guy, back in the early 1970s, and resuscitated a question that had worked like a charm in the faculty lounge then: “So, what does your wife do?”

The Georgetown professor broke into a fit of uncontrollable giggles, as if the Harvard prof had just made the funniest joke in the world.

The Harvard professor didn’t know whether to be piqued or amused. “I’m sorry — I don’t get the joke. Doesn’t your wife work?”

“Oh, she does,” the Georgetown prof replied dryly, fixing our hero with a glance of singular disdain. “You might possibly have heard of her work, in fact.” The Harvard professor had been talking for the last half an hour to Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsberg’s husband.

Now, the story may be apocryphal (although I had it from someone who claimed to have been the first professor’s research assistant), but the moral is clear: when speaking to strangers, it behooves you to watch what you say, because you do not necessarily know what their backgrounds or beliefs are. Keep those feet far away from your mouth.

Translation for those submitting to agencies or publishing houses: NEVER assume that your reader will share your sex, gender (yes, they mean different things, technically: sex is biological, gender is learned), ethnicity, generation, social class, educational background, sociopolitical beliefs, political party affiliation, views about the Gulf War, or familiarity with pop culture. Because, you see, it is entirely possible that the person who will end up screening your submission will not be akin to you in one or more of these respects.

Nothing hits the reject pile faster than a manuscript that has offended its reader — unless it is one that an agency screener believes will offend book buyers.

In many ways, this is counterintuitive, isn’t it? As everyone who has ever walked into a bookstore knows, controversy can fuel book sales tremendously. (Well, okay: everyone who has ever walked into a bookstore EXCEPT my publisher knows this.) Once controversial works are out, they tend to sell well — readers, bless their hearts, will often buy books they know will make them angry enough to debate. However, writing on controversial subjects often has a substantially harder time finding a home with an agent – and rather seldom wins contests, I have noticed.

I am not saying that dull, safe writing on mainstream subjects invariably carries off all the trophies — far from it. You can write about child abuse, neglect, murder, and rape until you’re blue in the face without most contest judges becoming offended, and certainly without raising a blush in the average agent. We’ve all read so much about these grisly topics that while the individual stories remain shocking, the concept isn’t; at this point, they’ve become such familiar scenarios that the trick is presenting them in a fresh way. You can write about losing your virginity, cheating on your taxes, and defrauding investors — and agents and editors will merely want to hear how your take on these once-taboo subjects is different from what’s already on the market.

You cannot, however, get away with presuming that any given reader (read: agent, editor, or contest judge) will share your political or social beliefs, however — or, for that matter, anything else in your background or mindset. You can try, like the Harvard professor, to pull off assuming that everybody else’s wife is like your own, but like him, you run the risk of being dismissed as ignorant, insensitive, or worse.

I am most emphatically NOT suggesting that you gut your work of any controversial content, nor am I talking about (and I hate this term) political correctness. I am talking about its being very much in your interests to explain your views thoroughly for the sake of readers who might not share your life experiences or views.

Or who, alternatively, might be VERY familiar with your subject matter, just as the unknown Georgetown professor was unexpectedly knee-deep in Supreme Court lore. Make sure that your submission is respectful of readers at both ends of the familiarity spectrum.

Recognize that your point of view is, in fact, a point of view, and as such, naturally requires elucidation in order to be accessible to all readers.

And do be especially aware that your submission may as easily be read by a 23-year-old recent college graduate with a nose ring and three tattoos as by a 55-year-old agent in Armani. Ditto for contest entries: I can’t tell you how many entries I’ve screened as a judge that automatically assumed that every reader would be a Baby Boomer, with that set of life experiences. As a Gen Xer with parents born long before the Baby Boom, I obviously read these entries differently than an older (or younger) person would. As would a judge, agent, or editor in her late 60s.

See what I mean?

We all have different takes on what we read, and, perhaps more importantly for the sake of your book, different ideas of what is marketable, as well as notions about to whom it might be sold. If an agent or editor thinks that your take on a subject might offend the book’s target market, s/he is unlikely to fall in love with your book enough to want to pick it up.

There are a few simple ways you can minimize the possibility of triggering either the highly sensitive oh-no-it-will-alienate-readers response or an agency screener’s personal hackles. Avoid clichés, for starters, as those tend to be tied to specific eras, regions, and even television watching habits. They date you, and in any case, as most agents will tell you at length if you give them the opportunity, the point of submission is to convey the author’s thoughts, not the common wisdom.

If you can get feedback on your submission from a few readers of different backgrounds than your own, you can easily weed out references that do not work universally before you send the work out. Most writers learn this pro’s trick only very late in the game, but the earlier you can incorporate this practice into your writing career, the better.

Does this seem inordinately time-consuming? It need not be, if you are selective about your readers and give them to understand that they should be flattered that you want their input.

I speak from experience here: I do practice what I preach. I routinely run every chapter of my novels past a wonderful writer who is not only 20 years older than I am, but also grew up in a different country. When I am writing about the West Coast, I garner input from readers raised out East. My female protagonists always traipse under the eyes of both female and male first readers. Why? So I am absolutely sure that my writing is conveying exactly what I want it to say to a broad spectrum of readers.

Third, approach your potential readers with respect, and keep sneering at those who disagree with you to a minimum. (Which is surprisingly common in manuscripts.) I’m not suggesting that you iron out your personal beliefs to make them appear mainstream — agents and editors tend to be smart people who understand that the world is a pretty darned complex place. But watch your tone, particularly in nonfiction, lest you become so carried away in making your case that you forget that a member of your honorable opposition may well be judging your work.

This is a circumstance, like so many others, where politeness pays well. Your mother was right about that, you know.

Finally, accept that you cannot control who will read your work after you mail it to an agency or a publishing house. If your romance novel about an airline pilot happens to fall onto the desk of someone who has recently experienced major turbulence and resented it, there’s really nothing you can do to assuage her dislike. Similarly, if your self-help book on resolving marital discord is screened by a reader who had just signed divorce papers, no efforts on your part can assure a non-cynical read. And, as long-term readers of this blog already know, a tongue just burned on a latté often spells disaster for the next manuscript its owner reads.

Concentrate on what you can control: clarity, aptness of references, and making your story or argument appeal to as broad an audience as possible.

Keep up the good work!

Manuscript Revision IV: Preserving that freshness seal

Welcome back to my continuing series on revising your manuscript for more successful submissions. Today, I want to talk about not the nit-picking little concerns that agents and editors so love to jump upon as evidence of a manuscript’s not being ready for print — remember, the first reader at an agency or publishing house is usually given explicit criteria for weeding out submissions, so the screener is often not looking to like the book in front of him — but a larger issue that traditionally causes editorial eyes to roll and agents to mutter, “Oh, God, not another one.”

The time has come, my friends, to speak about freshness: the industry term for projects that are exciting because no one has written something like it before — or hasn’t made a success with something like it recently.

Freshness is one of those concepts that people in the publishing industry talk about a lot without ever defining with any precision. It is not synonymous with cutting-edge — although cutting-edge concepts are often marketed as fresh. And it doesn’t, contrary to popular opinion amongst late middle-aged writers, mean something aimed at the youth market. Nor does it mean original, because originality, in the eyes of the industry, often translates into the kind of strange topics that don’t make sense within either a Manhattan or LA context: cow tipping, for instance, or rural tractor-racing. Although, of course, in some cases, all of these things are true of fresh manuscripts.

Confused yet? Don’t worry; you will be.

As a basic rule of thumb, a fresh story is either one that has never been told before, never been told from that particular point of view before, or contains elements that make the reader say, “Wow — I didn’t expect THAT.”

Yet, as I pointed out above, original stories are not automatically fresh ones. In the eyes of the industry, a fresh story is generally not an absolutely unique one, but a new twist on an old theme: BROKEBACK MOUNTAIN, to use a common example, is certainly not the first tragedy ever written about socially frowned-upon love, or even the first one involving either cowboys or two men. It was the combination of all of these elements — and, I suspect, the fact that it was written by a woman, not a man — that made for a fresh story.

Had it been more explicitly sexual, or overtly political, or had a happy ending, or even been written by an author less well-established than Annie Proulx, I suspect that publishing types would have dismissed it as weird.

Weird, incidentally, is defined even more nebulously than fresh in the industry lexicon: it is anything too original (or seldom written-about) to appeal to the agent or editor’s conception of who buys books in the already-established publishing categories. Graphic novels, for instance, were considered until about 15 years ago not to have broad enough market appeal to be comfortably sold in mainstream bookstores, and thus were weird; practically overnight, though, a few successful graphic novels (Art Spiegelman’s Pulitzer prize-winning MAUS or THE DARK KNIGHT, anyone?) established the genre, and editors started searching eagerly for fresh concepts.

THE DARK KNIGHT is a useful example, I think, of how a creative author can turn a well-worn story into a fresh concept. For those of you not familiar with it, THE DARK KNIGHT was a retelling of the story of Batman — who, at the time, had a sort of friendly, light-hearted reputation from both decades of comic books and a tongue-in-cheek TV show. Batty was, by the 1980s, considered pretty old hat (or old mask-with-pointed-ears, if you prefer.) But in THE DARK KNIGHT, the focus switched from Batty’s do-gooding to his many, many deep-seated psychological problems — after all, the guy gets his jollies by hanging out in a damp cave, right? That can’t be healthy. He is not saving Gotham time and time again because he happens to like prancing around in tights; it serves to ease his pain, and he very frequently resents it.

And that, my friends, was a fresh take on a well-traveled old bat.

It is endlessly fascinating to me that when people in the industry talk about literary freshness, they almost invariably resort to other art forms for examples. WEST SIDE STORY was a fresh take on ROMEO AND JULIET; RENT was a fresh retelling of LA BOHÈME, which was in itself a retelling of an earlier book, Henri Murger’s Scenes del la Vie de Boheme; almost any episode of any sitcom originally aired in December is a fresh take on A CHRISTMAS CAROL. (Or maybe not so fresh.) And can we even count how many Horatio Alger-type stories are made into movies — like, say, ERIN BROCKOVICH?

Hey, just because a story is true doesn’t mean its contours do not conform to standing rules of drama.

Like it or not, folks in the publishing industry just love the incorporation of contemporary elements into classic stories. There is just no other way to explain industry enthusiasm for BRIDGET JONES’ DIARY (well, okay, the sales might have had something to do with it), which reproduced the plot of PRIDE AND PREJUDICE so completely that many of the characters’ names remained the same. (Trust me, Darcy is not all that common a first name for Englishmen.) In the mid-1980s, publishing professionals regularly described THE COLOR PURPLE as “THE UGLY DUCKLING with racial issues” — dismissive of the great artistry of the writing, I thought, and the fact that THE UGLY DUCKLING in its original form is absolutely about race.

That sad little signet was on the receiving end of a whole lot of nasty ethnic stereotyping, if you ask me.

I hear some of you murmuring out there: “Gee, Anne, this would be very helpful indeed if I were starting a book from scratch. But at the moment, I am packaging an already-existing manuscript for submission to an agent or editor. How does the freshness issue affect ME?”

A fine question, and one that richly deserves an answer. Actually, it is almost more important to consider your story’s freshness at the point that you are about to send it out the door than when you first start the process — because once the manuscript is complete, it is far easier to see where the storyline (or argument; the freshness test applies to NF, too) falls into too-familiar grooves. Because absolutely the last thing you want an agent to think when reading your submission is, “Oh, I’ve seen this before,” right?

Since a big selling point of a fresh manuscript is its surprise, you will want to play up — both in your marketing materials and your editing — how your manuscript is unique. And quickly. If you begin it like just another Batman story, the reader is going to have a hard time catching on where your work is fresh and different from what is already on the market.

And yes, Virginia, you DO need to make the freshness apparent from page 1. I hate to be the one to tell you this (and yet I seem to do so very frequently, don’t I?), but people who work in the publishing industry tend to have knee-jerk reactions, deciding whether they like a writer’s voice or story within a very few pages. It’s not a good idea, generally speaking, to make them wait 50 pages, or even 5, to find out why your submission is special — and so very, very marketable.

Oh, dear, I’m afraid I’ve made the average agency screener sound a bit shallow, a trifle ill-tempered, a smidge impatient. Oh, I WOULD hate it if you got that impression.

Read over your manuscript, and ask yourself a few questions — or, better yet, have a reader you trust peruse it, and then start grilling. How is this book unlike anything else currently in print within its genre? Is that difference readily apparent within the first chapter? Within the first couple of pages? In the first paragraph? Are the unusual elements carried consistently throughout the book, or does it relapse into conventional devices for this kind of story?

Would, in short, a well-read reader be tempted to say, “Oh, I’ve seen this a dozen times this month,” or “Wow, I’ve never seen this before!” upon glancing over your submission?

If the story is a familiar one, is it being told in a new voice? If the story is surprising and new, are there enough familiar stylistic elements that the reader feels grounded and trusts that the plot will unfold in a dramatically satisfying manner? (And yes, you should be able to answer this last question in the affirmative, even if your book takes place on Planet Targ.)

It’s better to ask these questions BEFORE you send out your work, of course, than after, because as that tired old aphorism goes, you don’t get a second chance to make a good first impression. Make sure those early pages cry out, “I’m so fresh you could eat me!”

Yes, I know: I sound like your mother before you went out on your first date. You’re not going to wear THAT, are you?

I also know that getting hooked up with an agent with whom you plan to have a lifetime relationship via a level of scrutiny that seems suspiciously like speed-dating (oh, come on: that analogy has never occurred to you when you were pitching at a conference?) may strike you as a bad idea…  well, I have to say I agree. All of our work deserves more careful reading than the average agency gives it. We are all, after all, human beings, timorous souls who are putting the fruits of our stolen hours on the line for scrutiny. Our work should be treated with respect.

And oh, how I wish I could assure you that it always will be. But don’t you think it is prudent to prepare it for the dates where it won’t be? Button up that top button, and axe the nail polish.

In my next, more on an automatic freshness-spoiler seldom mentioned in writing classes. In the meantime, keep up the good work!

Manuscript revision IV: I’m running as fast as I can

Hey, good news, readers: as of today, ALL of my 2006 blogs are now available on this site! That includes the old ones from the PNWA Guest Writer series, as well as the new — and on this site, they’re sorted by topic! That’s 892 pages of bloggy goodness all ready for you, my friends. Quick, how many words is that in standard format, Times New Roman?

“Why, 223,000 words, of course,” I hear those of you who have been visiting my blog for a while say. “What else would it be?”

My heart swells with pride. See, we’ve all been learning. (And if the calculation above is mystifying you, you might want to go back and check the blogs under SUBMISSION and FORMATTING A MANUSCRIPT, to learn how the pros calculate word count.) I’m adding a few more every day, traveling back in time, so eventually, my whole magnum opus will be available here. Hooray!

Back to business. I have been writing over the last few days about how to make your submissions more compelling to agents and editors. Today, I would like to talk about running order.

Ask two-thirds of the querying writers in North America if they have considered rearranging their running orders to make their books easier to market, and they will stare at you as though you suggested including a small live piglet in their submission packets. Sure, it COULD be done, but who in his right mind would want to do such a thing? Naturally, the story needs to be told in its current order.

But know this, submitters near and far: professional readers, as a general rule, do NOT consider a submitted book’s running order inviolate. In fact, while they are reading, they frequently question the wisdom of authorial choices on the subject with wild abandon. Would the story have been more compelling told in a different order? they ask the pages in front of them. Did the narrative stop dead because of the insertion of a paragraph of background information? Is the author telling too much, or too little?

You may, in short, be asked to rearrange the whole darned thing, even if they like it.

And when I say MAY, I am perhaps understating the probability. Switching the running order of a book is one of the most common of editorial requests, right up there with “lose the feminist best friend,” “cut the gay brother,” and “does this character really have to die?” I know it is horrible to contemplate slicing up your baby and rearranging its bits for the amusement of people in New York, but in the long run, you will probably be happier if you start considering the reshuffling possibilities of your novel as early in the composition process as possible. It will help you respond more quickly — and less angrily — when the call comes.

And that will earn you a reputation as a professional writer who can take serious criticism. (As opposed to that other kind, who ends up serving 5-7 for going after her agent with a hammer after the 47th revision request.)

Oh, the stories I could tell you about editorial revision requests… but I’m fond of you people; I don’t want to induce nightmares. I shall limit myself to one. A good friend of mine — let’s call her Sheila — had her first novel bought by a major press as part of a package deal with one of her agency’s major clients (yes, Virginia, this does happen from time to time). But as the minor player in the deal, she did not have a very strong bargaining position; in fact, I strongly suspect that the first set of editorial advice that she received from the publisher was intended to make her curl up in a ball and disappear forever. It amounted to this: lose the first third of the book, beef up the familial relationships, and while you’re at it, cut the rape.

Well, naturally, Sheila called me in tears; she had been working on this book for years. I was a good person to call, as it turned out, because being an editor, I think like one: when I had read the first version, I was already thinking of the possibility of changing the running order in order to strengthen the essential plot line. So, as soon as she stopped sniffling, I told her the five rather simple changes that I thought she could make to transform the book into what the editor at the publishing house wanted.

She was absolutely silent for a full 45 seconds. “But that could WORK!”

Why was Sheila so incredulous? Because, like most novelists, she had never seriously considered the possibility of rearranging the running order of her plot. In her mind, as in so many writers’, the book WAS its running order. But novels — good ones, anyway — have a whole lot of elements; if the characters are strong, they can move in different directions. Not that a plot is a stack of Legos, precisely, that could be put together in a million different ways, but some modification is usually possible.

Well, Sheila took my advice, and rearranged the book. The editor was pleased, and the book moved closer to publication. Happy ending, right?

No — it turned out that the book’s flexibility (and Sheila’s) was even more important to its survival. Shortly after Sheila completed rewrites, her editor moved to another publishing house. (Don’t gasp too sharply; it happens all the time. My memoir’s editor was laid off three months after I delivered the manuscript.) In comes a new editor, with a brand-new set of expectations — and none too pleased to have inherited this particular book. Sheila was asked to change the running order again.

“But how is that possible?” I hear some of you cry. “Wasn’t there a contract? Weren’t there limits to how often the author could be forced to revise?”

Publishing contracts are notoriously flexible — at least, where impositions on the writer are concerned. The editor in charge of the book is the editor in charge of the book — unless she is no longer employed there. Then it’s a totally new ballgame. You know how I have been hammering on the fact that agents and editors are not a group of people with monolithic tastes? Well, nowhere is it more evident than in a situation like this.

So what could Sheila do? She revamped the book.

Just before it was scheduled to go to press — you can see this coming, can’t you? — a higher-up at the publishing house decided that the ending wasn’t happy enough. And was that interracial marriage really necessary?

All and all, Sheila changed the running order of the book four times, at the behest of different people at her publishing house. (They also changed her title, just for good measure.) And when I saw the final version of the book, it bore so little resemblance to the draft I had originally read that I, for one, have often wondered if Sheila could have her agent shop around the first version, as a totally different book.

Now, naturally, this does not happen with every novel; this many editorial turn-overs on a single book is rare. However, please note: there was a point where if Sheila hadn’t been able to think about her running order creatively, she would have lost an already-signed book deal. And that point was when the first editor first suggested changing it.

Cultivate flexibility now; you’re less likely to break in two when you really need to stretch.

And this kind of editorial request is not limited to novels, I tremble to report. In a nonfiction piece, running order is even more important than for fiction. The questions for NF are slightly different, but tend to the same end: are the planks of the argument presented in an order that makes sense, where each one builds on the one before, leading up to a convincing conclusion? Are the examples frequent and appropriate enough? Did the author slow down the argument by over-emphasizing points that could have been glossed over quickly, to move on to more important material?

And so forth. It’s important for you to know in advance that agents and editors read this way, so you won’t be shocked to find half a chapter of your manuscript marked in red link, with a barely-legible scrawl in the margin, “Move to X, three chapters back.”

At the risk of sounding like your 9th-grade English teacher, if you are in ANY doubt about the running order of your NF argument, take a blank sheet of paper and sit down with your manuscript. Read it straight through. As you make each major point in the text, write a summary sentence on the piece of paper, in order. After you finish reading, go back over that list: from the list alone, does the argument make sense?

In a fiction piece, it is significantly more difficult to ferret out problems for yourself, because after all, YOU know all of the backstory on all of your characters, right? An extra pair of eyes — in your writing group, from a trusted first reader, from a freelance editor — can be very helpful in catching logical leaps and running order problems.

However, if you are left to your own devices, try outlining the plot, just as you would for a NF argument. On a blank piece of paper, not dissimilar to the one described above, write down all of the major plot points in order. Not the subplots, mind you — just the major scenes. After you have a complete list, go back and ask yourself about each, “Why did this happen?”

If the answer is along the lines of, “Because the plot required it,” rather than for reasons of characterization, you might want to recheck the running order. Something is probably amiss. Would the plot make MORE sense if you switched Point 8 and Point 22?

Now you’re thinking like an editor.

You may also use this technique to edit for length and relevance. After you have ascertained that your plot’s order makes sense, place your list in front of you, close your eyes (best not to do this while driving or operating heavy machinery, obviously), and bring your finger down on a plot point. No peeking, now.

Cover that plot point, and read through the list again. Does the plot make sense without the listed point?

If the answer is yes, you might want to spend some time pondering whether that particular plot point is necessary — or whether your perception of what is integral to the plot is absolutely accurate. If you’ve stuck to the major plot points, the summary SHOULDN’T entirely make sense with a plank missing, should it?

Editors spend a LOT of time knocking extraneous scenes out of books. If you can save them the trouble, you’re already one step ahead of the game. Oh, and your submission will look better to them, and to agents.

Keep up the good work!