Assumptions, assumptions

Remember how I told you that it is ALWAYS a strategic mistake assume that the readers of your queries and submissions know ANYTHING about the subject matter of your book prior to reading your work? No? Well, allow me to refresh your memory.

As I pointed out in my August series on manuscript revision with an eye to how an agency screener tends to read, authorial assumptions of readerly understanding can water down the intended impact of a manuscript. Obviously, this is true when the assumptions in question are inherently offensive to the reader — stereotyping, for instance, has taken down many a promising submission — but it is also the case where the text proceeds on the assumption that the reader has certain specialized knowledge of the underlying subject matter of the book.

In other words: it’s never a good idea to assume that an agent, screener, or even lay reader has ANY background that would free you from the necessity of explanation. (True of editors, too. But of that, more later, when I get to the part about ME, ME, ME.) Again, the question recurs: how sure are you about who will be reading YOUR submission?

You cannot always rely upon an agent’s background knowledge — even, amazingly enough, when the phenomenon in question is fairly well known. Just as you can’t get away with presuming that any given reader (again, read: agent, editor, or contest judge) will share your political or social beliefs, you cannot legitimately assume that the agent you covet WASN’T brought up in a cardboard box at the base of a mineshaft in an unusually warm part of Antarctica.

So while it’s already a poor idea to include too many pop culture references because they date your book, it’s also not strategically wise because your reader may not recognize them.

Partially, it’s a poor idea because you can’t be sure that the person reading your manuscript will be in your age group (or ethnic group, or sex group — that sounds racier than it is, doesn’t it? — or bridge club, for that matter). Your submission may as easily be read by a 23-year-old recent Columbia graduate with a nose piercing, eight tattoos, and an immoderate admiration for Benito Mussolini as by a 50-year-old Democrat in Armani.

At many agencies, in fact, the screening process would entail your work being approved by both. (In case you’re not aware of it, at a major agency, the agent herself is almost NEVER the first person to read a submission. Yes, even if she requested it from someone she met at a conference. It’s not at all uncommon for a manuscript to need to garner two or even three positive reviews from the screening pool before landing on the agent’s desk.)

Obviously, then, it would not be the best strategic move to make your work inaccessible to a reader outside your own age group — yes, even if you are writing a book SPECIFICALLY for readers in your age group. Screeners and editorial assistants tend to be young, so they might well need an explanation of, say, the quotidian effects of menopause.

How young, you ask? I don’t mean to scare those of you on Social Security, but practically the only editorial feedback I received on my memoir from the callow stripling assigned to it by my publishing house was flagged cultural references. The two that stick in my mind: next to Dacron, he had scrawled, “What is this?” and next to Aristotle, he had written, “Who?”

I’m just saying.

I know I’ve mentioned this before, but for the benefit of those of you new to this blog, allow me to emphasize that age assumptions can be especially disastrous in contest entries: I can’t tell you how many entries I’ve screened as a judge that automatically assumed that every reader would be a Baby Boomer, with that set of life experiences. As a Gen Xer with parents born long before the Baby Boom (my father had first-hand memories of hometown doughboys marching off to World War I; my mother’s elementary school best friend was carted off to a Japanese-American internment camp during World War II), I obviously read these entries differently than an older (or younger) person would.

More to the point, as would a judge in her late 60s — or 70s, or 80s, as often they are. Being a contest judge takes TIME, especially for those stalwart souls who are first round readers. They need to be able to read and comment upon dozens of entries within a short window of time, so contest judges tend to be either extraordinarily dedicated volunteers who are willing to forego sleep in order to help out, people like me who have extremely flexible schedules, or —  and this is far and away the largest potential group of volunteers — retired people.

Thus, like the Academy Awards, the average age of a first-round contest judge tends to fall in the charmingly graying range. Which — I hate to say it, but it’s often true — tends to place those who write for Gen Xers or Gen Yers at a competitive disadvantage in the average contest. Yet another reason it’s a pretty good idea to make sure that any piece you enter would read well for ANY English-reading demographic.

Just as with your submissions to agencies, you never know how old your readers will be.

Ditto for concepts, cultural phenomena, professions, etc. — and ditto fifty times over for phenomena that do not routinely occur on the Eastern seaboard. Many things are beyond the average Manhattanite’s ken. So if your protagonist is an Alaskan fisherwoman, it’s probably a fairly safe bet that an agent in NYC will have little to no idea what such a person’s day-to-day life would entail, other than that there is probably a boat involved. Possibly a net as well.

However, it’s not always as simple as that: for all you know, the agent of your dreams’ older brother spent half a decade on just such a fishing boat (it was right after our Jimmy ran off to follow the Grateful Dead for a couple of years, but the family doesn’t talk about that, unless someone asks about his missing pinkie finger.) And, wouldn’t you know it, Jimmy was an unusually prolific writer of letters home. While he was on the high seas, he was clinging to a miniscule desk below deck, scribbling away like Mme. de Staël, giving your agent a crash course in all things fishery.

And this presents a genuine dilemma for the writer, doesn’t it? You have to be prepared for both complete ignorance and intimate familiarity with your subject matter. The trouble is, of course, is that before you submit, you have absolutely no idea which.

In order to succeed in this business, of course, you will need to accept that you cannot control who will read your work after you mail it to an agency. If your romance novel about cruise line captain happens to fall onto the desk of someone who has recently experienced food poisoning mid-cruise (just before the mambo tournament, too!) and resented it, there’s really nothing you can do to assuage her dislike. Similarly, if your self-help book on resolving intrafamily discord is screened by a reader in the midst of a three-year fight with her siblings over Grandma’s estate (she promised the figurines to everybody, apparently), no efforts on your part can assure a non-cynical read. And, as long-term readers of this blog already know, a tongue just burned on a latté often spells disaster for the next manuscript its owner reads.

All you can do is concentrate on what you can control: clarity, aptness of references, and making your story or argument appeal to as broad an audience as possible.

That being said, I have another truth to spring on you, so brace yourselves: everything I have just told you about dealing with agencies and contests is roughly 47 times more pertinent — and more important — when dealing with an editor at a publishing house. But of that (ME, ME, ME!), more tomorrow.

In the meantime, keep up the good work!

The blessings of Ataraxia, or, How to be a dream client

I sat down to write about agencies again today, but to be absolutely honest with you, I had to stop halfway through, because I’ve been having a genuinely upsetting day. Since we writers have to be so tough to make it in this business, it’s easy to forget that we are actually finely-balanced musical instruments. It’s hard to create when we’re thrown for a loop. Today’s loop-generator was a fairly common one for givers of feedback, professional and friendly both, so I think it would be useful for me to write about it. (And if not, hey, I blog pretty much every day, so if it turns out that I’m just being self-indulgent today, I can always be purely useful again tomorrow, right?)

Because I am EXTREMELY selective about whose work I read (I have been exchanging chapters with my first readers for years, and professionally, I will only work with clients I feel are bursting with talent, but even then, if the subject matter or genre is not a good fit with my tastes, or if I don’t think I can help a writer get published within a reasonable amount of time, I will refer him on), the vast majority of the time, my interactions with other writers are a joy. Really. I enjoy giving feedback quite a bit, even when I am charged with the task of helping a client incorporate not-very-sound advice from an agent, editor, or dissertation advisor in such a way that it will not destroy the book.

Okay, I’ll grant you, it doesn’t SOUND like a whole lot of fun. But usually, it is: I love good writing, and like any competent editor, the sight of anything that detracts from good writing’s presentation makes me foam at the mouth and reach for a pen.

Every so often, though, I’ll run into someone who thinks I’m just making up the rules of standard format, or norms of academic argumentation, or even the usual human expectation that within a story, each subsequent event will follow logically upon the one before it. (Blame Aristotle’s POETICS for that last set of rules, not me.) This morning, I was lambasted at length for having had the gall to point out that someone’s Chapter Two might not be utterly clear to a reader that did not have the author reading over his shoulder, explaining verbally the choices made on the page.

Long-time readers of this blog, sing along with me here: when you submit a manuscript, all that matters is what is on the page. If ANYTHING in your first 50 pages is not perfectly comprehensible without a “Yes, but I explain that in Chapter Four”-type verbal clarification, rework it.

Please. Thank you.

Now, since it’s my job – or ethical obligation, in cases of volunteer feedback-giving – to point out precisely this sort of problem wherever it appears in a manuscript, I am always a trifle nonplused when I encounter a writer who thinks I’m only flagging it out of some deep-seated compulsion to be hurtful. Again, I am very selective about whose pages I read, and I burn to be helpful: it’s not uncommon for my commentary on a book to be longer as most of the chapters. I try to be thoughtful, giving my reasons for any major suggested change with a specificity and completeness that makes the Declaration of Independence look like a murmur of vague discontent about tea prices.

Obviously, this level of feedback is not for everybody; one of my best friends in the work refers to me affectionately as a manuscript piranha, but still, she lets me read her work. Because, honestly, is there anything worse than handing your work-in-progress to someone who just says, “Oh, it was fine,” or “Oh, it just wasn’t my kind of book,” without explaining WHY? I think completeness of feedback implies a certain level of devotion on my part to making the manuscript in question the best book it can possibly be.

Yet I was told this morning that, to put it mildly, I was incorrect about this. Apparently, I only suggest changes as a most effective means of ripping the author’s heart from his chest, stomping upon it, pasting it back together, sautéing it in a nice balsamic vinegar reduction, then feeding the resulting stew to, if not the author, than at least the neighbor’s Rottweiler.

Imagine my surprise.

This was for a manuscript I LIKED, incidentally. I had made a grand total of ONE suggested change, in the midst of oceans of praise.

So what did I do? What editors and agents moan privately to one another about having to do for their clients all the time, be preternaturally patient until the “But it’s MY work! It MUST be perfect!” tantrum petered out. Until then, further discussion was simply pointless.

Because, in the first moments after receiving critique, creative people are often utterly, completely, fabulously unreasonable about it. They not only want to shoot the messenger – they want to broil her slowly on a spit over red-hot coals like a kabob, and THEN yell at her. Fear of this stripe of reaction, in case you were wondering, is the most common reason most people will give only that very limited “Oh, it was fine” feedback after reading a friend’s manuscript. They’re just trying to keep their heads attached to their bodies, rather than skewered upon some irate writer’s pike.

It’s also the usual excuse — which you may believe or not, as you see fit, considering the source — that most agents give for why they send out form letter rejections, rather than specific, thoughtful replies to requested submissions. Their stated reason for form letter responses to queries, of course, is sheer volume: they don’t have time to reply to each individually. But obviously, if they have the time to read 50 pages, they have time to scrawl a couple of lines about how it could be improved. The fact is, they don’t want to: they don’t want to engender an angry response that might turn into an endless debate about the merits of a book they’ve already decided, for whatever reason, that they do not want.

Since most writers are peaches and lambs and every other kind of pacific, cooperative kind of entity you can think of most of the time, this fear is perhaps overblown. Most of us are perfectly capable of taking a little constructive criticism in the spirit it is intended. But every so often, some author loses it – and for that author’s display of temper, alas, we all pay.

That’s the official logic, anyway.

So now you know: if you want to establish yourself as a dream client in the eyes of the average agent or editor, who tends to hide under a chair after giving even the mildest feedback to her clients, greet the first emergence of any feedback with apparent tolerance; give yourself time to calm down before you argue. To buy yourself time, say something like, “Wow, what an interesting idea. I’ll have to think about that. Thanks.” Then take the rest of the day off, and don’t so much as peek at your manuscript again until you’ve had a chance to calm down.

Say this, even if in that moment, the suggestion proffered seems to you like the worst idea since Hannibal decided to march all of those elephants over the Alps to get at Rome. Because at that precise second, you are not just an individual writer, concerned with the integrity of your own manuscript: you are representing all of us. Show that, contrary to our stereotype in the industry as touchy hotheads unwilling to consider changing a single precious word, most of us really are capable of taking a little criticism.

Admittedly, my readers all acting this beautifully in the fact of critique probably sounds better to me right now than it might had I not just been scathed for trying to help out. Whenever I am confronted with a defensive critique-rejecter, I must confess, I seldom think of cooperative, thoughtful revisers with any abhorrence.

Feedback, though, and the revision process in general, ought to be treated with more respect by everyone concerned. There really ought to be a muse, if not an ancient Greek goddess, of manuscript revision, someone to whom we can pray for patience and tolerance in getting feedback on our work.

A muse of revision might conceivably make better sense to court than a muse of inspiration. Few of us writers like to admit it, but if we write works longer than a postcard, we all inevitably worship in private at this muse’s altar. Why should the initial inspiration gals get all the credit, when so much of the work that makes a book wonderful is in the re-editing?

Editing gets a bad rap, and self-editing even worse. You can’t spend half an hour in a gathering of more than three serious writers without hearing someone bitch about it. Oh, it’s so hard; oh, it’s so tedious. Oh, I’m sick to death of revising my manuscript. If I have to spend another instant of my life reworking that one pesky sentence, I shall commit unspeakable mayhem on the nearest piece of shrubbery.

We don’t describe the initial rush to write that pesky sentence that way, though, do we? Our muse leaps out at us, flirts with us, seduces us so effectively that we look up a paragraph later and find that six hours have gone by. Our muse is the one that gives us that stunned look in our eyes that our loved ones know so well, the don’t-call-me-for-breakfast glaze that tells the neighborhood that we will not be available for normal human interaction for awhile.

Ah, but the muses of initial inspiration don’t always stick around, do they? No, the flighty trollops too often knock you over the head with a great idea, then leave you in the lurch in mid-paragraph. Do they call? Do they write? Don’t they know we worry ourselves sick, we writers, wondering if they are ever going to come back?

Not so Ataraxia, the muse of revision. (Hey, I came up with the notion, so I get to name her. According to the ancient philosopher Sextus Empiricus — I know, I know; you can’t throw a piece of bread at a party these days without hitting someone chatting about Sextus Empiricus, but bear with me here — ataraxia is the state of tranquility attained only at the end of intense self-examination. Ataraxia is the point at which you stop second-guessing yourself: the ultimate goal of revision, no?)

Ataraxia yanks you back to your computer, scolding; she reads over the shoulder of your dream agent; editors at major publishing houses promise her their firstborn. While being a writer would be a whole lot more fun if completing a good book could be accomplished merely by consorting with her flightier muse sisters, party girls at heart, sooner or later, we all need to appeal to Ataraxia for help.

Best to stay on her good side: for starters, let’s all pledge not to scream at the kind souls who give us necessary feedback. Yes, I suspect Ataraxia would really enjoy that sort of sacrifice.

I’ll confess, I have not always treated Ataraxia with respect myself. How tedious revision is, I have thought from time to time, inventing reasons not to sit down and put in a few hours of solid work on a project. What a bore, to have to go back to a book I consider finished and tweak it: hour after hour of staring at just a few sentences, changing perhaps an adjective or two every ten minutes. Yawn.

Over time, though, I have started to listen to what I was actually telling myself when I complained about revision. It wasn’t that I objected to putting in the time; there have been few days in the last decade when I haven’t spent many hours in front of my computer or scribbling on a notepad; I’m a writer, so that’s what I do. It wasn’t that I felt compelled to rework my novel for the fiftieth time, or, in cases where I’ve been incorporating feedback, that I thought the changes would be bad for the book.

No, my real objection, I realized, is that I expected the revision process to bore me to tears. Am I alone in this?

But Ataraxia watches over even the most ungrateful of writers, so she whacked me over the head with an epiphany: a manuscript is a living thing, and to allow it to change can be to allow it to grow in new and exciting ways.

So now I know: whenever I start procrastinating about necessary revisions, it is a pretty sure sign that I had been thinking of my text as something inert, passive, a comatose patient who might die if I inadvertently lopped off too much on the editing table. What if, instead of thinking of revision as nitpicking, I used it to lift some conceptual barriers within the book? What if I incorporated my first readers’ suggestions about my memoir in a way that made the book better? Not just in terms of sentences and paragraphs, but in terms of content?

Just a suggestion: instead of regarding feedback as an attack upon the book, a foreign attempt to introduce outside ideas into an organically perfect whole or a negative referendum upon your abilities as a writer, perhaps it would be more productive to treat critique (your own included) as a hint that maybe the flagged section could use an influx of fresh creativity.

Try to move beyond just making grammatical changes and inserting begrudging sentences where your first readers have asked, “But why is this happening here?” If you have stared at a particular sentence or paragraph for hours on end, changing it and changing it back — c’mon, you know we all do it — naturally, you’re going to get bored. Naturally, you are going to loathe that kind of revision.

But the next time you find yourself in that kind of editing loop, set the text you’re working on aside for a few minutes. Pick up a pen (or open a new document) and write that section afresh, in new words, as if for the first time. No peeking at your old text, and no cheating by using sentences you recall writing the first time around. Allow yourself to use different analogies, to reveal character and event differently. Give yourself time to play with your ideas and the way you want to say them before you go back to the original text.

Then walk away for ten minutes. Maybe you could do some stretching exercises, to avoid repetitive strain injuries, or at least take a stroll around your house. Feed the cat. Plot a better way to get legions of elephants over the Alps. Anything to get your eyes off the printed word for awhile.

And then, when you return, read the original version and the new. You probably will not want to substitute one for the other entirely, but is there any part of the new version that could be incorporated into the old in an interesting way? Are there sentences that can be switched productively, or some new ones that could be added to the old? Are there arguments or character points in the new that would enliven the old?

What you’re doing with this exercise is transforming revision from a task where you are fine-tuning something essentially finished into an opportunity to infuse the manuscript with fresh ideas at problematic points. Conceptually, it’s a huge difference, and I guarantee it will make the revision process a lot more fun.

As Ataraxia wants it to be, I suspect.

Okay, I feel less self-indulgent now: I think I have wrested some good, practical advice out of my very, very bad day. And naturally, unlike your garden-variety agent or editor, I’m not going to give up on this writer because of a single loss of temper. Nor, unlike the average writer’s friend with a manuscript, am I going to let the one writer who implied that my feedback on his work was the worst idea since Stalin last said, “I know! Let’s have a purge!” discourage me from giving feedback to others.

But please, the next time you are confronted with feedback that makes your blood boil, take a deep breath before you respond. Think about me, and about Ataraxia, and force yourself to say, “Gee, what an interesting notion. May I think about it, and we can talk about it later?” Then go home and punch a pillow 700 times, if you must, but please, don’t disembowel the messenger.

She may be bringing you a news flash from Ataraxia. Keep up the good work!

Like I said: real-life dialogue

I’m taking a break in my series of pep talks on keeping your spirits up in the face of an industry that goes on frequent collective vacations without taking reading material along for the ride, because I have just been visiting with a very old friend of mine with a very distinctive speech pattern: she says, “Like I said…” every other minute or so. In a long anecdote — to which she is quite addicted, as a world traveler with unusual tastes in traveling companions — she often uses this phrase ten or fifteen times.

Since we grew up together, you would think I would know where she had picked up this rare trope, but I don’t; it’s an adult acquisition. We have both wandered far from home. But still, you’d think I would have some inkling as to its origin: she and I were so closely allied in high school that at her wedding, her father spent 45 minutes grilling my boyfriend about his prospects and intentions toward me.

You might say that it’s a close-knit community.

Our hometown does in fact have a distinct speech pattern, a mixture of the lilt remaining when a small town in Switzerland (cow and wine country) picked up and became a small town in California (wine and cow country), certain Mexican-influenced words, and a linguistically inexplicable tendency to pronounce “mirror” as “meer.” Being a farming community (the aforementioned wine), of course, certain agricultural tropes abound in season, such as, “Hot enough for you?” “the grapes would have been in by now, 20 years ago” (untrue, incidentally), and “How about this rain? Sure do need it.”

But “like I said,” no.

Now, being a sharp-eyed writer with a strong sense of verisimilitude in dialogue, you may have noticed something about all of these phrases, real-life tropes that actual people say quite bloody often in my native neck of the woods: they would be DEADLY dull in written dialogue. As would a character who was constantly punctuating her personal stories with “like I said…” Or indeed, almost any of the small talk which acquaintances exchange when they bump into one another at the grocery store. Take this sterling piece of Americana, overheard in Sunshine Foods in my hometown on this very day:

A: “See you got some sun today, Rosemary.”
B: “I was picking peaches. How did your dentist appointment go?”
A: (Laughs.) “The dentist won’t be buying his new boat on my dime. Was that the Mini girl who just dashed by?”
B: (Craning her head around the end of the aisle.) Could be. She was supposed to be visiting her mother sometime soon. She’s not married yet, is she?”
A: (Shakes her head.) “Oh, hi, Annie. Visiting your mother?”
Me: (Seeking escape route.) Yes. How’s your son? I haven’t seen him since high school. (Murmurs to boyfriend, covered by Mrs. A’s lengthy description of the relative heights, ages, and weights of her grandchildren.) Thank God.
A: And how’s your mother?
Me: Oh, fine, fine. I’d better be going. Nice to see you.
B: Give my regards to your mother.
Me: (Wheeling cart away.) I will. Remember me to Bobby.
A: Well?
B: (Sighing.) Still no wedding ring.

Yes, it’s how people really talk, but it’s hardly character-revealing, is it? It might tell you a little something about the spying capability of my home town’s feared and respected Little Old Lady Mafia, but it doesn’t tell you much about the speakers as human beings, or our relative positions within society. And if there was a plot (other than to get me married off, which is ongoing and perpetual), its intricacies are not particularly well revealed by this slice o’life.

Oh, how often writers forget that real-life dialogue generally does not reproduce well on the page! If I had a nickel for every time I’ve heard a writer say, “But s/he really said that!” or “But that’s what people really sound like!” I would buy my own Caribbean island and send the entire Little Old Lady Mafia on annual vacations there. Just as real-life events often don’t translate well into fiction, neither does most dialogue.

Yes, of course: we want to be true-to-life in our dialogue: as Virginia Woolf wrote, “fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.” But let’s not forget that in order to maintain a reader’s interest, a book has to have entertainment value, too – and that however amusing a verbal tic might be in person, repetition is often annoying in a book.

This is especially true when a character is tired, angry, or in pain, I notice: all of a sudden, the dialogue sounds as though all of the characters are trapped in one of those interminable Samuel Beckett plays where the people are doomed to move immense piles of sand from one end of the stage to the other with teaspoons. See if this dialogue sounds familiar:

A: “Oh. You’re home.”
B: “Yeah.”
A: “Have a nice day?”
B: “Um-hm.”
A: “I was cleaning out the attic today, and I came across that picnic blanket we used when we went out to Goat’s Rock Beach to scatter Father’s ashes. How it rained that day, and then the sun broke out as if Father and God had joined forces to drag the clouds aside to smile upon our picnic.”
B: “Yeah. “
A: “Ham sound good for dinner?”
B: “Yeah.”

As a general rule of thumb, I like to flag any piece of dialogue that contains more than one use of yeah, really, yes, no, uh-huh, um, or a linguistic trope such as our old pal “like I said…” Usually, these are an indication that the dialogue could either be tightened considerably or needs to be pepped up.

“Like I said…” would be a particularly easy edit, because it would be a pretty sure indicator that the speaker is repeating herself (although interestingly enough, my old friend habitually uses this phrase when she ISN’T repeating herself, I notice). Yes, people do repeat themselves all the time in spoken English. Is it boring on the page? You bet.

Similarly, anyway and however in dialogue are usually flares indicating that the speaker has gotten off-topic and is trying to regain his point — thus warning the manuscript reviser that perhaps this dialogue could be tightened so that it stays ON point.

My fictional characters tend to be chatty (dialogue is action, right?), and I was once taken to task for it by a fairly well-known writer of short stories. She had just managed to crank out her first novella — 48 pages typeset, so possibly 70 in standard manuscript format — so perhaps unsurprisingly, she found my style a trifle generous with words. “Only show the dialogue that is absolutely necessary,” she advised me, “and is character-revealing.”

Now, since the dialogue in her work seldom strayed beyond three lines, I was not particularly inclined to heed this advice — have you noticed how often it’s true that established writers with little or no teaching background spout aphorisms that all boil down to “Write as I do”? — but I have to say, it has been useful in editing, both for others’ work and my own. I can even derive an axiom of my own from it: if a person said it in real life, think twice before including it. Because if it isn’t interesting or character-revealing, does it really need to be there?

Oh — a member of the Little Old Lady Mafia just walked into the café where I’m writing, so I had better go, before she starts reading over my shoulder. Like I said, they might not be the best producers of dialogue to be passed down to the ages, but since my local reputation will be hanging on how nice I am to this one until I swing back through town again, I’d better be on my best behavior.

Keep up the good work!

Characters who think, part III

For the last couple of days, I have been addressing the issue of how to integrate your characters’ thoughts into the narrative. As usual when there’s not a hard-and-fast rule, I found I had a lot to say on the subject. Yesterday, I discussed several different common methods of indicating thought, means both more and less graceful than just saying that a character is thinking:

I want to go to the prom more than I want to live to be twenty-five, Janie thought.

Today, I want to talk about playing with these methods to reflect both your personal writing rhythms and your writing goals in particular instances. How you choose to present thought in a given scene should be reflective of the action and tone of the scene, as well as your personal writing preferences. Sometimes, the extra beat allowed by saying “he thought” works better in the scene than a more direct method; some methods allow you to show different sorts of characterization than others.

To help you decide, let me show you the same scenelet done several ways. (Please bear in mind that I haven’t figured out how to make the blog show italics, so italicized phrases are indicated by asterisks at the *beginning and end* of the phrase.) First, let’s look at a fairly traditional way to handle thoughts in a group scene in a third person narrative, maintaining narrative perspective while choosing one person’s thoughts to highlight:

Dr. Butler tucked his stethoscope into his Tattersall vest. “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Gertrude was furious. Chicken pox, smicken pox, she thought, seething. It was perfectly obvious to her that her sly little sister had been at her while she slept with a permanent red marking pen. *Little vixen. I’ll boil your guts for soup.* “But I’m feeling fine!”

Wilma pushed her back down on the bed with a firm motherly hand. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish. I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

This works fine with a variety of styles, doesn’t it? Not even the most virulent of point-of-view Nazis would have a problem with this. But what about in a tighter third-person narrative, one where the narrative voice is more closely aligned with the protagonist? Let’s look at this scene again, with the perspective tightened onto Gertrude:

Boring old Dr. Butler tucked his stethoscope into that stupid Tattersall vest his wife never seemed to be able to pry off his decrepit corpse. What, were those stripes painted onto his torso? “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Chicken pox, smicken pox. That little beast Janie must have been at me with a permanent red marking pen while I napped. Yeah, right, Mom: I needed that extra fifteen minutes of beauty sleep. “But I’m feeling fine!”

Wilma shoved her back down on the bed with a hand that must have been soaking in an ice bucket for an hour. Predictably, she came down on the side of caution. Big surprise. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish. I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

Allows for a bit more character development, doesn’t it? If you have a very opinionated protagonist, this method can give you a lot of freedom to bring out character richness through perceptual details, without the tedium of identifying the protagonist as the instigator of these ideas each and every time.

Do be aware, though, that this method can get a bit confusing if you have chosen to write a scene from an omniscient narrator’s perspective, showing the reader several different characters’ thoughts within the same scene. In that case, you will need to label who is thinking what, for clarity:

Oh, no, Dr. Butler thought, time to bring on another spoiled pretty girl tantrum. “I’m afraid there will be no prom for you tonight, Gertie.”

Get your hands off me, you filthy old trout, Gertrude seethed. Chicken pox, smicken pox. “But I’m feeling fine!”

Wilma pushed her back down onto the bed: Mother of God, the girl’s flesh was burning up. “Now, sweetie, don’t jump around while you’re feverish.” She frowned the livid scratch welts on Gertrude’s arms. *I would have killed for skin as smooth as hers at that age, and all she can think to do is hack at it?* I’ll dig your old mittens out of the attic, so you can’t scratch yourself into a bloody mess.”

Janie clutched Gertrude’s taffeta dress against her body, watching herself surreptitiously in the full-length mirror on her sister’s closet door. How like Mom not to notice the hot water bottle under Gertie’s pillow. How like Gertie not to notice that her wake-up coffee had been loaded with ipecac. It was amazing, how little grown-ups paid attention. “Seems a shame to waste such a beautiful dress. Shall I go downstairs and tell Tad you’re not going?”

As you may see, a number of different methods of identifying character thought can be made to work well. Here, without overuse of the verb to think, the reader can enjoy the humor inherent in the unspoken battle of perspectives. However, it requires constant vigilance on the part of the writer to make sure that we always know who is thinking what. Even a single thought left floating in the air can throw off the rhythm of the whole scene.

That’s a long answer to your question, Cathryn, but I hope it helps. It’s less a issue of finding a rule to apply in every instance, I think, than figuring out what will serve your character and scene — as well your narrative — best in the moment.

Thanks for the thought-provoking question. And everybody, please: when you are puzzled by a technical issue, or curious about the business side of the industry, or anything in between, feel free to post a comment or question about it, and I’ll take a swing at addressing it. Chances are, you’re not the only reader who wants to know.

Keep up the good work!

Characters who think, part II

Yesterday, I was talking about the spirited debate amongst givers of writing advice regarding how to designate characters’ thoughts — other than simply saying,

Is this what monkey brain casserole is supposed to taste like? Sharon wondered.

Today, as promised, I shall give you an overview of the different schools of thought on the subject. To set the ground rules firmly in advance: for the purposes of this discussion, I am assuming that we are talking about a third-person narrative with a strongly defined protagonist. Why? Well, in other flavors of narrative choice, the strictures of the narrative point of view tend to dictate how and when the reader is shown a character’s thoughts.

Too technical? Allow me to clarify. In a first-person narrative, the only thoughts we could possibly be hearing are the protagonist’s, right? So there is no reason to present them in any special way: they are simply a part of the narrative point of view.

Ditto with a multiple first-person perspective, or a multiple protagonist tight third person. In these cases, there are structural signposts for the reader about whose perspective is whose — the most popular, of course, being the simple act of devoting one chapter to each perspective à la THE POISONWOOD BIBLE — so again, the form dictates whose thoughts will appear when. The thoughts are presented in exactly the same way as the rest of the facts retailed by the narrative.

However, most fiction is written in the third person, so let’s concentrate on that. When the narrative voice is distinct from that of the protagonist’s mind, it is necessary to differentiate on the page between what the character is thinking and what is the author’s commentary on the situation at hand. Often, the problem is that the writer wants to keep the thoughts in the first person, to be literal about them, but it’s not the only option the writer has. Here are a few ways it can be done.

First, there is the italicization method. With this stylistic choice, all of the protagonist’s thoughts are italicized, to differentiate them from speech. The thoughts, of course, are all in the first person and present tense. In practice, Method #1 will look something like this — or, wait a minute, I can’t do italics in blog format. So you’re going to have to use your imagination: the bits within asterisks are italicized.

*I shouldn’t be doing this.* With shaking hands, Brenda reached for the glass in front of her. *What would my mother say? Or Aunt Grizelda?*

Basically, these italicized thoughts operate as asides to the overall narrative. Sometimes, these asides are thrown into the middle of narrative sentences — *Oh, God, are my readers going to like this format?* — to heighten dramatic tension.

The primary advantage of this method is obvious: there is never any question about what is thought and what is speech. (In case you were not aware of it, placing a reader’s thoughts within quotation marks is fairly universally frowned upon. Just because Jane Austen does it doesn’t mean you should.) This can be a big plus, if your protagonist is given to thoughts that are diametrically opposed to what she is saying:

*That muumuu’s pattern is giving me a migraine.* “I love your dress,” Tanya said.

However, as I mentioned yesterday, there is a sizable contingent of the editorial community — that’s the fine folks working at publishing houses, in addition to freelancers like me — that believes this is sort of a cheap writing trick. This view is especially common amongst editors who frown on typeface tricks in general. They like the text, only the text, and all of the text, please.

A second popular method is to reserve the italics for the especially vehement thoughts, simply stating that the other, more pedestrian things floating around your protagonist’s head are indeed thoughts:

What a lucky break, Janie thought dreamily as Tad drove them down the boulevard in his red Astin-Martin roadster. Who’d have thought that her sister’s getting chicken pox would mean that Janie would get to go to the prom as a freshman? Here she was, sitting next to the most popular boy in school, a spray of green gladioli firmly pinned to where the strap would have been on a less formal dress, and — *watch out for that horse in the road!*

Now, I was a little tricky here, because this example contains Methods #3 and #4 as well. In the first sentence, I have used Method #3, taking the very direct route of just telling the what Janie is thinking and that she is thinking it. This is useful when the actual phraseology of the thought deserves emphasis. However, a lot of professional readers consider it a bit clumsy if used too often, just as using a tag line (he said, she cried out) every time a character utters a sound is considered a bit ham-handed by the pros. Method #3 is best used sparingly, for this reason.

In Method #4, later in the paragraph, I have moved the content of Janie’s thoughts into third-person narration, providing a little analytical distance from her daydreaming mood. (Because, really, who would be able to describe her own situation accurately while being driven to the prom by a dreambarge like Tad?) This can be very effective when the narrative voice is very distinct from the character’s; it’s a great choice for displaying irony to its utmost advantage, for instance.

Method #5 is my personal favorite, because it allows such tight pacing: in an ultra-tight third-person narrative, where the narration is letting the reader in on the protagonist’s thoughts, bodily sensations, and perceptions as the primary lens through which the story is told, the protagonist’s thoughts are integrated seamlessly into the text. In this method, whenever it is apparent whose perspective the reader is seeing, there is no need to identify the thoughts as such:

There’s no such thing as a ghost. Repeat it a hundred times, and it might start to feel true. Stacey’s skin rippled slightly over the back of her neck: a passing breeze from that window behind her that was definitely closed the last time she checked, certainly. It would be stupid to turn around and double-check it. Yes, the window must just be in sore need of refreshed weatherstripping. There is no such thing as a ghost, silly. There’s no such thing as a ghost.

Perfectly clear that Stacey is thinking, isn’t it? Yet not once does the narrative either say so or have to use typeface or punctuation tricks to show it.

Tomorrow, I shall discuss the various ways that each of these methods can help you establish the mood and point of view of a scene. In the meantime, keep up the good work!

Manuscript revision VIII: har de har har har

My, I went on a tear yesterday, didn’t I? Well, better get comfy today, too, folks, because this is going to be another long one. Although, as a writer of comic novels on serious topics (my latest is about when the first AIDS death happened at Harvard, hardly inherently a chuckle-fest), the topic du jour is very close to my heart: making sure the funny parts of your manuscript are actually funny, and revising so they will be.

Why, you may be wondering, am I taking up this topic immediately after the issue of freshness of voice? Well, to professional readers, humor is often a voice issue. Not many books have genuinely amusing narrative voices, and so a good comic touch here and there can be a definite selling point for a book. The industry truism claims that one good laugh can kick a door open; in my experience, that isn’t always true, but if you can make an agency screener laugh out loud within the first page or two, chances are good that the agency is going to ask to see the rest of the submission.

Hey, there’s a reason that my novel, THE BUDDHA IN THE HOT TUB, opens with the death of the protagonist’s grandmother in a tragic bocce ball accident in Golden Gate Park. (After consultation with his fellow players, the murderer is allowed to take the shot again, with no penalty.) The smile raised by it buys the novel good will with editors for pages to come.

But if a submission TRIES to be funny and fails — especially if the dead-on-arrival joke is in the exposition, rather than the dialogue — most agents and editors will fault the author’s voice, dismissing it (often unfairly) as not being fully developed enough to have a sense of its impact upon the reader. It usually doesn’t take more than a couple of defunct ducks in a manuscript to move it into the rejection pile.

All very technical, I know. But as I’m relatively certain I’ve said before (about 7000 times, if memory serves), the more you can put yourself in your dream agent or editor’s reading glasses while you are revising your submission, the better off you will be in the long run.

Humor is a great way to establish your narrative voice as unique, but it can be a risky strategy. Why, you ask? Well, unless you are lucky or brave enough to be a stand-up comic, or have another job that allows you to test material on a live audience — okay, I’ll admit it: back when I was lecturing to college students, I used to try out jokes on my captive audience all the time — you honestly cannot tell for sure if the bits that seemed hilarious to you in the privacy of your studio would be funny to anyone else.

Trust me on this one: your first test of whether a joke works should NOT be when you submit it to the agency of your dreams.

So how can you know what works and what doesn’t? Personally, I read every syllable of my novels out loud to someone else before even my first readers or agent see them. If an expected chuckle does not come, I flag the passage and rework it, pronto.

Now, this isn’t a completely reliable test, because I have pretty good delivery (due to all of those years honing my comic timing on helpless college students, no doubt), but it does help me get a sense of what is and isn’t working. Reading out loud is also one of the few ways to weed out what movie people call bad laughs, the unintentional blunders that make readers guffaw.

This strategy only works, of course, if you are open to the possibility that the sentence that you thought was the best one-liner penned in North America since Richard Pryor died is simply not funny, and thus should be cut. Admittedly, this kind of perspective is not always easy to maintain: it requires you to be humble. Your favorite line may very well go; it’s no accident that the oft-quoted editing advice, “Kill your darlings,” came from the great wit Dorothy Parker.

But be ruthless: if it isn’t funny, it should go — no matter how much it makes you laugh. As any successful comedy writer can tell you, in the long run, actually doesn’t matter if the author laughs himself silly over any given joke: the reaction that matters is the audience’s. (And no, the fact that your spouse/mother/best friend laughed heartily does not necessarily mean a line is genuinely funny. It may mean merely that these people love you and want you to be happy.)

Lacking an audience, it is still possible to weed out the unfunny. There are a few common comic mistakes that should set off warning bells while you are editing — because, believe me, they will be setting off hazard flares in the minds of agents and editors.

First, look for jokes that are explained AFTER they appear in the text. Starting with the punch line, then working backward, is almost never as funny as bits told the other way around: a good comic bit should produce a SPONTANEOUS response in the reader, not a rueful smile three lines later. (And to an agency screener, explaining a joke after the fact looks suspiciously like the bit fell flat in the author’s writing group, and the writer scrambled to justify the joke in order to keep it in the book.) If background information is necessary in order to make a joke funny, introduce it unobtrusively earlier in the text, so the reader already knows it by the time you make the joke.

Second, ANY real-life situation that you have imported because it was funny should be read by other people before you submit it to an agent or editor. No fair telling it as an anecdote — have them read it precisely as you present it in the text. Keep an eye on your victims as they read: are they smiling, or do they look like jurors on a death penalty case?

The humorous anecdote that slayed ‘em at the office potluck VERY frequently rolls over and dies on the page. Just because everyone laughed when Aunt Myrtle’s prize-winning carrot-rhubarb pie fell onto your dog’s head at the Fourth of July picnic doesn’t necessarily mean that it will inspire mirth in the average reader. Especially if that reader doesn’t already know that Aunt Myrtle’s pies are renowned for making Mom swell up from an allergic reaction, so Dad generally arranges to have some tragic pie-related incident occur every year — which brings us back to problem #1, right?

Again, this is an assumption problem: there’s a reason, after all, that the language includes the phrase, “you had to be there.”

Don’t feel embarrassed, please, if you find that you have included such a scene: even the pros make this mistake very frequently; you know those recurring characters on sketch comedy shows, the ones that are only funny if you’ve seen them a couple of dozen times? Often, those are real-life characters pressed into comic service. (In the extremely unlikely circumstance that good comedy writer Ben Stiller will one day upon this message in a bottle: honey, that bit with the guy who keeps saying “just do it” has NEVER worked. It wasn’t funny in the often-hilarious THE BEN STILLER SHOW; it still wasn’t funny a decade later, in the not-very-funny STARSKY & HUTCH. Kindly stop telling us how funny it was when the guy did it in real life — it’s irrelevant.)

Third, you should also take a very, very close look at any joke or situation at which a character in the text is seen to laugh immoderately. (And if, after you reread it, you find yourself tempted for even 35 seconds to exclaim, “But everyone laughed when it happened!” go stand in the corner with Ben Stiller.) I like to call this the Guffawing Character Problem; it is ubiquitous in first novels, so much so that agency screeners often just stop reading when it occurs.

Why? Well, to professional eyes, having characters whoop and holler over a joke reads like insecurity on the author’s part: like the laugh track on a TV series, it can come across as merely a blind to cover a joke that actually isn’t very funny. It makes the reader wonder if, in fact, she’s being ORDERED to laugh. Agents and editors don’t like taking orders from writers, as a general rule.

The device also sets the funny bar unnecessarily high: the broader the character’s response, the more pressure on the poor little joke to be funny. If the character’s laugh is even one millisecond longer than the reader’s, it’s going to seem as though the writer is reaching.

Fourth, excise any jokes that you have borrowed from TV, movies, radio shows, other books, or the zeitgeist. And definitely think twice about recycling comic premises from any of the above. This is a freshness issue: by definition, a joke that has been told before by someone else isn’t fresh, right?

This may seem like rather strange advice to those of you who have just spent summer conference season being told endlessly by agents and editors that they are looking for books like this or that bestseller, but honestly, copycat books usually don’t sell all that well. (Witness how quickly chick lit fell off agents’ hot lists, for instance.) As Mae West liked to say, there are a lot of copies out there, but if you’re an original, no one can mistake you for someone else. No one remembers the copies.

Don’t believe me? Okay, name three books patterned after COLD MOUNTAIN. Or SEX IN THE CITY. Or, if you want to go farther back in time, CATCH-22. I thought not.

#5 is really a subset of #4, but it is common enough to warrant its own warning: if you use clichés for comic effect, make ABSOLUTELY CERTAIN that you have used them correctly. You would not BELIEVE how common it is for writers to misreproduce clichés. (I would not believe it myself, if I had not been a judge in a number of literary contests and edited hundreds of manuscripts.) If you’re going for a recognition laugh, you’re far more likely to get it with “It’s a dog-eat-dog world” than “It’s a doggie-dog world.”

Trust me on this one. An incorrectly-quoted cliché will kill any humorous intention you had deader than the proverbial doornail. So make sure that your needles remain in your haystacks, and that the poles you wouldn’t touch things with are 10-foot, not 100-foot. (How would you lift a 100-foot pole without the assistance of a dozen friends, anyway?) When in doubt about the proper phraseology, ask someone outside your immediate circle of friends — your own friends may well be making the same mistake you are.

Even better, leave the clichés out altogether. Most agents and editors dislike clichés with an intensity that other people reserve for fiery automobile crashes, airplane malfunctions, and the bubonic plague. They feel (as do I) that a writer worth rewarding with a publishing contract should be able should be able to make it through 50 pages of text without reverting to well-worn truisms, even as a joke.

If you are new to writing comedy, allow me to let you in on a little secret: many jokes that garner chuckles when spoken aloud fall flat in print. This is particularly true of the kind of patented one-liner people on the street are so fond of quoting from their favorite sitcoms, movies, and sketch comedy shows. Take a gander, for instance, at these zingers out of context:

From the 1970s: Excu-u-use me!
From the 1980s: You look mahvelous!
From the late 1990s: I don’t know karate, but I do know cah-razy.

Now, if you close your eyes and conjure up vivid images of Steve Martin, Billy Crystal, and Owen Wilson, respectively, saying these lines, these old chestnuts might still elicit the odd chuckle. Go ahead and chuckle your head off, if you are given to atavistic clinging to the popular culture of your past, but please, I implore you, do not make the (unfortunately common) mistake of reusing these kinds of once-popular catchphrases in your writing. Not only are such bits seldom funny out of context, but it will date your book: what is humor today probably will not be in a decade, and one generation’s humor will not be another’s.

In fact, if you aspire to perfecting your comic voice, it might behoove you to take a good, hard look at the careers of Mssrs. Martin, Crystal, and Wilson — and Mssr. Stiller and Madame Mae West, for that matter. All of them started out as comedy writers, writing material for themselves and others, and all became progressively less funny (in this writer’s opinion) as soon as they started performing comic material written by other people.

An accident? I think not. They became less funny because their individual comic voices had gotten lost.

Oh, the people who were writing for them have tried to recapture their quite distinct original voices, but the copy is never as vivid as the original. Why any of you stopped writing your own material is a mystery to me. But I digress…

And so will an agency screener’s mind digress, if you drag gratuitous pop culture references into your submissions. People tend to have very strong associations with particular periods in their lives, and for all you know, the reference you choose to use may be the very one most favored in 1978 by your dream agent’s hideously unkind ex, the one who lied in court during the divorce proceedings and hid assets so cleverly that their daughter’s college fund had to be used to pay those unexpected medical bills of Mother’s. Then the car broke down, and all of those checks bounced, and the orthodontist tried to repossess Angela’s braces…

See what happened? One little pop culture reference, and POW! You’ve lost your reader’s attention entirely.

So even if you are using pop culture references to establish a particular period, do it with care. Be sparing. Even if your teenage son quoted SHANGHAI NOON endlessly for six solid months while the entire family cringed in a Y2K fallout shelter, do be aware that your reader might not have the associations you do with those jokes. There are a myriad of associational possibilities — and almost none of them will make YOUR work more memorable or seem fresher.

Which brings me full-circle, doesn’t it? One of the advantages to using humor in your submissions is to demonstrate the originality of YOUR voice — not Owen Wilson’s, not Steve Martin’s, and certainly not that anonymous person who originated that joke your best friend from college just forwarded to you. If your individual voice is not inherently humorous, don’t try to force it to be by importing humor from other sources. Lifting material from elsewhere, even if it is genuinely funny, is not the best means of establishing that YOU are funny — or that yours is a book well worth reading.

Or better still, remembering AFTER having read and offering to represent or publish.

People still remember Mae West, my friends, not her hundreds of imitators. Here’s to all of us being originals on the page — and keep up the good work!

Manuscript revision VII: never assume a universal reaction

In my earlier discussion of freshness and why your want you manuscript to convey the subtle-yet-vivid impression that it has just popped out of the cultural oven — or at any rate isn’t a Twinkie that’s been sitting in the back of a cupboard for the last five years — I brought up the need to avoid incorporating stereotypes into your submissions, lest you offend someone on the reading end of your query. (Hint: not everyone in New York is straight, for instance, or white, or male, or…)

Today, though, I want to talk about how stereotyping and other authorial assumptions of mutual understanding with the reader can water down the intended impact of a manuscript, even when the assumptions in question are not inherently offensive to the reader.

If I have not already made this clear, even amongst agents and editors who are not easily affronted personally, stereotypes tend not to engender positive reactions. Why? Well, in a new writer, they’re looking to see is originality of worldview and strength of voice, in addition to serious writing talent. When you speak in stereotypes, it’s extremely difficult for a reader new to your work to tell where your authorial voice differs markedly from, say, the average episodic TV writer’s.

It’s just not as impressive as hearing from you directly.

Which is why, in some cases, marked personal prejudices may actually lend verve to a voice. This is nowhere more true than in the world of blogs. We bloggers are SUPPOSED to be absolutely open about our pet peeves and quirky interpretations of the world around us: one of the points of the medium is to be as subjective as possible. Think about it: wouldn’t Andrew Sullivan’s blog about politics (well worth reading, if you haven’t) be far less interesting if he didn’t make his personal views so VERY apparent? Or, for that matter, wouldn’t this very blog be rather uninteresting without my pronounced (albeit charming, I hope) personal slant?

That’s why the mainstream news’ attempts at establishing themselves as legitimate voices in the blogosphere have tended to fall so flat, I think: their voices are the products of PR research; the individual bizarreness has been utterly ironed out.

Which is, by the way, one of the most common critiques of MFA programs, and even writing groups. In some of these settings, the criticism goes, books end up being, if not written, then edited by committee: the authorial voice is nipped and tucked to conform to so many people’s opinions of what the work should be that the originality of the voice gets lost. In the industry, books like these are known as “an MFA story” or “workshopped to death.”

Does it surprise you that I, the queen of hogtying writers and forcing them to get an outside opinion of their work before they submit it, would bring this up? Ah, but as Aristotle tells us, true virtue lies in not taking a desirable trait to its most extreme form, but rather in practicing goodness in moderation. A fresh voice is an original voice, and just as adhering to stereotypes can muffle the originality of the writer’s worldview on the page, so can editing too much for what you think your readers want to hear — even if those readers are agents and editors.

In other words: make sure that your manuscript’s voice always sounds like YOU.

As with any rule, there are major caveats to sounding like yourself, or course. The first rule – and one of the ones most commonly broken by those new to writing – is that in order for your reader to be able to appreciate the nuances of your voice, you need to provide enough information for the reader to respond spontaneously to the action of the piece, rather than being informed that this is funny, that is horrible, etc.

Those of you who have taken writing classes are probably familiar with this rule’s most famous corollary: show, don’t tell.

The second cousin of this axiom is less well known: not everything that happens in real life is plausible on paper. And that’s counterintuitive, isn’t it? As Virginia Woolf tells us, “Good fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.” While that is often true, what are we to make of the real-life experience that seems made-up when it’s translated into print?

Simple: fiction tends to adhere to rules of dramatic structure and probability; real life doesn’t.

So when you are looking over your manuscript with an eye to revision, remember this: “But it really happened!” is not an excuse that professional writers ever use — or that most agents and editors will ever accept. Why? Because it’s the writer’s job to make everything in the book seem plausible, whether or not it really happened.

Most writers don’t like hearing this, but not everything that strikes you personally as funny, outrageous, or horrifying is necessarily going to seem so in print. And it’s very, very common problem in novel submissions — common enough that I’m going to add it to the dreaded Manuscript Mega-problems list — for the author to assume that the opposite is the case.

Personal anger masked as fiction, for instance, usually does not work so well on the page. If the average agency screener had a dime for every manuscript she read that included a scene where a minor character, often otherwise unrelated to the plot, turned up for apparently no purpose other than annoying the protagonist, she would not only own the agency — she might be able to rival the gross national product of Haiti.

I cannot even begin to count the number of novels I have edited that have contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why. These scenes are pretty easy for those of us in the biz to spot, because the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true — and it’s not as interesting as more nuanced conflict.

Invariably, when I have asked the authors about these scenes, the incidents turn out to be lifted directly from real life. The writer is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not automatically translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader.

This is an assumption problem, every bit as much as including a stereotype in your work. But what the writer pitches, the reader does not always catch.

Many writers assume (wrongly) that if someone is annoying in real life, and they reproduce the guy down to the last whisker follicle, he will be annoying on the page as well, but that is not necessarily true. Often, the author’s anger at the fellow so spills into the account that the villain starts to appear maligned. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with him, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero. This revenge has clearly not gone as planned.

Yes, I called it revenge, because revenge it usually is. Most writers are very aware of the retributive powers of their work. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Oh, stop blushing. You didn’t honestly think that when you included that horrible co-worker in three scenes of your novel that you were doing her a FAVOR, did you?

“But wait!” I hear some of you out there crying, especially those of you who are veterans of a lot of writing classes. “I’ve always been told that the key to good writing is to tap into my deep emotions, to let them spill onto the page. Are you saying that’s not true?”

Good question. No, I’m not saying that you should write with your emotional flow valve permanently set on low. I think there can be a lot of value in those writing exercises that encourage the opening up of the writer’s emotional memory. In revision, it is often useful to bring in some of those techniques to increase the emotional potency of a scene, just as a Method actor might use a traumatic memory from her childhood to inform her performance of a character in pain.

However, I do think that there is a fundamental difference between trying to express your deeper emotions in an exercise and trying to convey a CHARACTER’s emotional response in a book. In the first case, the point is to concentrate the feelings as much as possible. In writing a novel or short story, however, or even a memoir, unmitigated emotion is often confusing to the reader, rather than character-revealing.

What do I mean? Well, I’m going to stop telling you, and show you.

I try not to do this very often, but to illustrate, I am going to revive an anecdote I told on my former PNWA blog last winter. (My apologies to those of you who have heard the story before, but its illustrative value outweighs my dislike of repetition.) While you read it, consider the question: what helps a writer to include in a text, and what does not?

My most vivid personal experience of writerly vitriol was not as the author, thank goodness, but as the intended victim. A few years ago, I was in residence at an artists’ colony. Now, artistic retreats vary a great deal; mine have ranged from a month-long stay in a fragrant cedar cabin in far-northern Minnesota, where all of the writers were asked to remain silent until 4 p.m. each day to a let’s-revisit-the-early-1970s meat market, complete with hot tub, in the Sierra foothills. They’re sort of a crapshoot.

This particular colony had more or less taken over a small, rural New England town, so almost everyone I saw for a month was a painter, a sculptor, or a writer. Of the 60 or so of us in residence, only 12 were writers; you could see the resentment flash in their eyes when they visited the painters’ massive, light-drenched studios, and then returned to the dark caves to which they themselves had been assigned. I elected to write in my room, in order to catch some occasional sunlight, and for the first week, was most happy and productive there.

When I go on a writing retreat, I like to leave the emotional demands of my quotidian life behind, but not everyone feels that way. In fact, several artists had come to the colony with their significant others, also artists: writer and photographer, painter and writer, etc. One of these pairs was a very talented young married couple, she a writer brimming with potential, he a sculptor of great promise. (Although every fiber of my being strains to use their real names, I shall not. Let’s call them Hansel and Gretel, to remove all temptation.)

Sculptor Hansel was an extremely friendly guy, always eager to have a spirited conversation on topics artistic, social, or his favorite of all, sensual. No one in the dining hall was really surprised at how often he brought the conversation around to sex; honestly, once you’d sat through his slide show of sculptures of breast, leg, pudenda, buttocks, and breast, you’d have to be kind of dense not to notice where his mind — or his eyes — liked to wander. He was amusing enough, for a monomaniac. We had coffee a couple of times. I loaned him a book or two.

And suddenly, Gretel started fuming at me like a dragon in the dining hall.

Now, I don’t know anything about the internal workings of their marriage; perhaps they liked jealousy scenes. I don’t, but there’s just no polite way of saying, “HIM? Please; I DO have standards” to an angry lover, is there? So I sat at a different table in the dining hall for the next couple of weeks. A little junior high schoolish, true, but better that than Gretel’s being miserable or my being distracted from the writing I had come there to do.

The fellowship that each writer received included a requirement that each of us do a public reading while we were in residence. Being a “Hey – I’ve got a barn, and you’ve got costumes!” sort of person, I organized other, informal readings as well, so we writers could benefit from feedback and hearing one another’s work. I invited Gretel to each of these shindigs; she never came. Eventually, my only contact with her was being on the receiving end of homicidal stares in the dining hall, as if I’d poisoned her cat or something.

It was almost enough to make me wish that I HAD flirted with her completely unattractive husband.

But I was writing twelve hours a day (yes, Virginia, there IS a good reason to go on a retreat!), so I didn’t think about it much. I had made friends at the colony, my work was going well, and if Gretel didn’t like me, well, we wouldn’t do our laundry at the same time. My friends teased me a little about being such a femme fatale that I didn’t even need to do anything but eat a turkey sandwich near the couple to spark a fight, but that was it.

At the end of the third week of our month-long residency, it was Gretel’s turn to give her formal reading to the entire population of the colony, plus a few local residents who wandered in because there was nothing else to do in town, and the very important, repeated National Book Award nominee who had dropped by (in exchange for an honorarium that can only be described as lavish) to shed the effulgence of her decades of success upon the resident writers. Since it was such a critical audience, most of the writers elected — sensibly, I think — to read only highly polished work, short stories they had already published, excerpts from novels long on the shelves. Unlike my more congenial, small reading groups, it was not an atmosphere conducive to experimentation.

The first two writers read: beautifully varnished work, safe stuff for any audience. When Gretel’s turn came, she stood up and announced that she was going to read two short pieces she had written here at the colony. She glanced over at me, and my guts told me there was going to be trouble.

Her first piece was a lengthy interior monologue, a first person, present-tense description of Hansel and Gretel — helpfully identified BY NAME — having sex, in vivid detail. Just sex, without any emotional content to the scene, a straightforward account of a mechanical act IN REAL TIME that included — I kid you not — a literal countdown to the final climax (his, not hers).

It was so like a late-1960’s journalistic account of a rocket launch that I kept expecting her to say, “Houston, we’ve got a problem.”

Now, I certainly have no objection to writers who turn their diaries into works for public consumption, but this was graphic without being either arousing or instructive. However, the painters in the back row hooted and hollered, so maybe I just wasn’t the right audience for her piece.

Still, looking around the auditorium, I didn’t seem to be the only auditor relieved when it ended. (“Three…two…one.” That’s a QUOTE, people!) Call me judgmental, but I tend to think that when half the participants are pleased the act described is over, it’s not the best sex scene imaginable. And let’s just say that her husband probably would have preferred that this real-time telling had taken longer than six minutes to read. A classic case, one hopes, of the real-life incident being better than its telling on paper.

Gretel’s second piece took place at a wedding reception. Again in the first person, again with herself and her by now shattered husband identified by name, again an interior monologue, this little number had some legitimately comic moments in the course of the first page. As I said, Gretel could write.

Somewhere in the middle of page 2, a new character sashayed into the scene, sat down at their table, picked up a turkey sandwich — and suddenly, the interior monologue shifted, from a gently amused description of a social event to a jealously-inflamed tirade. Because I love you people, I shall spare you the details, apart from that fact that the narrative included the immortal lines, “Keep away from my husband, bitch!” and “Are those real?”

Gretel read the piece extremely well; her voice, her entire demeanor altered, like a hissing cat, arching her back in preparation for a fight. Fury looked great on her. And to her credit, the character that everyone in the room knew perfectly well was me — that’s not just paranoia speaking, I assure you; her physical description would have enabled any police department in North America to pick me up right away — never actually said or did anything seductive at all; her mere presence was enough to spark almost incoherent rage in the narrator. And Hansel sat there, purple-faced, avoiding the eyes of his sculptor friends, until she finished.

There was no ending to the story, no “three…two…one” this time. She just stopped, worn out from passion. I’m not even convinced that she read everything written on the page.

I was very nice to her during and after this hugely embarrassing event; what else could I do? I laughed at her in-text jokes whenever it was remotely possible — especially when they were against me — congratulated her warmly on her vibrant dialogue in front of the National Book Award nominee, and made a point of passing along a book of Dorothy Parker short stories to her the next day.

Others were not so kind, either to her or to Hansel. The more considerate ones merely laughed at them behind their backs. Others depicted her in cartoon form, or acted out her performance in the dining hall after she had dumped her tray; someone even wrote a parody of her piece and passed it around. True, I did have to live for the next week with the nickname Mata Hari, but compared to being known as the writer whose act of fictional revenge had so badly failed, I wouldn’t have cared if everyone had called me Lizzie Borden. And, of course, it became quite apparent that every time I was nice to Gretel after that, every time I smiled at her in a hallway when others wouldn’t, it was only pouring salt on her wounded ego.

Oh, how I wish I could say this was the only time I have ever seen a writer do something like this to herself…

But the fact is, it’s downright common in novels. Rest assured, though, that revenge fantasies tend to announce themselves as screamingly from the pages of a submission as they did from Gretel’s podium. If you’re still angry about an event, maybe it’s not the right time to write about it for publication. Your journal, fine. But until you have gained some perspective — at least enough to perform some legitimate character development for that person you hate — give it a rest. Otherwise, your readers’ sympathies may ricochet, and move in directions that you may not like.

And that can be deadly in a submission.

At the risk of sounding like a broken record, it’s always a good idea to get objective feedback on anything you write before you loose it on the world, but if you incorporate painful real-life scenes into your fiction, sharing before submission becomes ABSOLUTELY IMPERATIVE. If you work out your aggressions at your computer — and, let’s face it, a lot of us do — please, please join a writing group. Find good readers you can trust to save you from looking like a junior high schooler on a rampage — but who won’t tone down your marvelously original voice.

And Gretel, honey, in the unlikely event that you ever read this, you might want to remember: revenge is a dish best served cold. Or, as Philip used to say, never screw over a living writer. You never know who might end up writing a blog.

Hey, I’m only human. And yes, this incident did really happen — and that’s why I am writing about it here, not in my next novel, tempting as that might be.

Keep up the good work!

Manuscript Revision VI: Not THAT old saw again!

For the last few posts, I have been talking about capturing the elusive quality of freshness in your submissions, and triggers that may lead a harried agent or editor to decide that your book is not fresh — or even is ordinary. To avoid this fate, it’s a good idea to take some pains to avoid these triggers.

Today, I would like to talk about one of the most common ways that fiction and nonfiction submissions both tend to mark themselves as ordinary in the eyes of professional readers: stereotypes.

Television and movies have rather hardened us to stereotypes, haven’t they? In visual media, stereotypes are accepted means of shorthand, a way to convey intended meaning without adding length to the plot or character development for minor characters. And since the audience has, over time, learned this shorthand language, many filmmakers rely upon it heavily.

This is why, in case you were curious, in the TV and movie universe, almost all “regular guys” are invariably commitment-shy, inarticulate about their emotions, and into meaningless sex; pretty women are be shallow, especially if they’re busty; anyone whose name ends in a vowel is Mafia-connected, if the plot requires it; every white Southerner is bigoted, and every politician is corrupt, unless played by the romantic lead. Although men invariably do the proposing in these plots, they all have cold feet just before their weddings (and want to have wild bachelor parties where they sleep with total strangers); all women want to be married, and nearly everyone is a heterosexual, except perhaps the heroine’s best friend, to show that she’s not prejudiced (yes, that’s shorthand, too). And the lead will always, always learn an important lesson — although, of course, in a sitcom, he will have forgotten it utterly by the next week’s episode.

This kind of shorthand requires audience collusion, you know: most of us have become so inured to our complicity in it that we don’t even blink when it happens. The moment that Oliver Stone decided to show us Jim Morrison having a metaphysical experience in THE DOORS, we all already knew that he was going to stick a Native American somewhere in the frame as a spiritual merit badge; all we needed to do was wait for it.

Personally, I find this kind of predictability utterly boring, both on a screen and on the page. As soon as any man in a horror movie is mentioned as having had “a hard childhood,” don’t we all know by now that he’s going to turn out to be the serial killer? Yawn. Don’t we all know instantly that if the female lead faints or mentions putting on weight, she must be pregnant? Snore. And oh, lordy, as soon as we see Jackie Chan standing next to a ladder, don’t we all instinctively brace for a fight to break out?

Don’t get me wrong — I adore Jackie Chan; he’s a wonderful comedy writer. But after seeing dozens of ladder-related incidents in countless movies throughout his deservedly long career, I suspect that he could garner laughs at this point by walking up to any given ladder, turning to the camera, and inviting the audience to join him in counting until a gang of ruffians appears to beat him up.

And, alas, this type of shorthand is not limited to film. It has found its way — oh, how abundantly — into novels. Many, many writers incorporate these stereotypical plot elements and characters into their work. Why? Because TV and movies have made those stereotypes so very accessible that almost every reader will recognize them.

If I find such predictable elements boring, reading a couple of hundred manuscripts per year, imagine how the redundancy must make the fine people who read thousands and thousands of agency submissions for a living want to tear their own hair out, strand by painful strand. Apart from every other argument against stereotypes, they are incredibly, indelibly, excruciatingly ordinary.

The sad thing is, incorporating them is often unconscious on the part of the writer. It seems natural to us that every professor should be absentminded, every redhead should have a fiery temper, every high school cheerleader be a bimbette who cares only for boys with expensive cars. And, for what it’s worth, there are many, many readers out there who won’t lift an eyebrow if you reproduce these stereotypes in your work.

Unfortunately, the screener at an agency tends not to be among the immobile-eyebrowed masses. Just because a stereotype is widely accepted is no reason that YOU should reproduce it. And here’s a hint: if a joke is permanently associated with a particular character in a movie or a TV show, chances are that it will not reproduce well on paper. It dates the manuscript terribly, and often, it’s not even funny.

And if you are still tempted to incorporate a current pop culture catch phrase, would you mind doing an experiment first? Try writing one of Billy Crystal’s 1980s Saturday Night Live catchphrases into a scene out of context and showing the result to someone unfamiliar with his magnum opus. Like, say, a 13-year-old. No fair explaining why people originally found the joke funny.

You’ll be lucky if it generates even a fleeting smile from a teenager, even with the explanation.

If the idea of your submission’s reading like 150 others your dream agent has seen that week doesn’t scare you into rushing to your computer to do a stereotype-and-pop-culture-cliché search, perhaps this will. Remember how I told you yesterday that a writer can have literally NO idea who is going to read his submission, and so it makes sense to assume that it will be read by someone of a different age, sex, race, political affiliation, etc. than the writer? I advised you then to scan your manuscript for things people unlike you might find inappropriate.

Well, now I am going to ramp up that level of scrutiny. Assume that this crucial reader — crucial because that person will make the decision whether your work is worth promoting or not — believes or does not believe about the patterns of human interaction is a big mystery. Is it really worth gambling that this person is going to, say, laugh at the same jokes as everyone at your office?

Come on — you know what I’m talking about. As anyone who follows standup comedy can already tell you, there are a lot of people out there who will laugh at sexist, racist, and homophobic jokes, as well as other humor not particularly insightful about the nuances of the human condition. (Anyone want to hear about the differences between New York and LA? Anyone? Anyone?) And those jokes — and the assumptions that underlie them — turn up with surprising frequency in the dialogue of novels. When combined with another stereotype or two, it can become a bit much.

Again: how sure are you about who will be reading your submission? Isn’t it just possible that it will be someone who picks up your manuscript longing for it to be the first one this week where a Native American character actually WALKS into or out of a room, rather than appearing mysteriously and/or melting away into the darkness?

I’m not saying that you should strip your sociopolitical views from what you write, or wash all of your characters’ mouths out with metaphorical soap. Definitely not. But do be aware that, like the law professor I mentioned yesterday who struck up a conversation with an unknown colleague without realizing that the unknown’s wife was a Supreme Court justice, your reputation can only be improved by utilizing every ounce of tact at your disposal. Every time you use a stereotype, even one you’ve seen a million times on TV, you run the risk of offending someone’s sensibilities on the receiving end.

That’s just a fact.

And perhaps not for the reasons you’d expect. Many years ago, when e-mail was just starting to become widely used, an old high school classmate of mine looked me up. For awhile, we exchanged messages daily about what was going on in our lives (okay, I’ll admit it, while we were both at work; it’s how office-bound Americans got their revenge for losing coffee breaks and paid overtime before blogging became popular), but like many people, Mark was no creative writer. When he started to run out of material, he started forwarding jokes that he’d found on the Internet.

Jokes, unfortunately, that he would not necessarily tell face-to-face.

Some of those jokes were awfully darned offensive, but my gentle twitting in response did not make him stop sending them. My bouncing them back to him did not work, either. So, on a day when he had sent me three jokes that were sexist and two that were racist, I sent him a reply wherein I detailed exactly WHY the jokes were not funny to me; because I am a funny writer, I even rewrote one of them so it was funny without being offensive, to show him the difference. I thought he’d get a kick out of it and would stop forwarding such jokes to me.

You can see this coming, right? Yep, I had accidentally hit the REPLY ALL button.

When I went to work the next day, my inbox was crammed to the gills with nasty responses from people I had never heard of, much less intended to e-mail. About the nicest thing any of them called me was a snob; many suggested that my hobby was doing unpleasant things to men for which dominatrixes are very well paid indeed, and most seemed to think I was of the canine persuasion. It was, in short, a bloodbath.

It took me several hours to figure out what had happened: apparently, Mark had been routinely forwarding these same jokes to everyone in his office.

How did I figure it out? Two subtle clues: a sharp rebuke from Mark, beginning with, “Are you trying to get me fired?” — and five e-mails from female coworkers of his, imploring me for confidentiality, but thanking me for asking him publicly to stop. According to them, since the boss routinely forwarded (and told) this type of joke himself, they were all afraid that they would get summarily fired for being bad sports if they said anything about it. (I suspect they were right about that, too — the boss had sent me one of the nastiest of the flame-mails I received.)

Now, the content of the jokes is actually not my point here: other people might well have read them without finding them offensive; it’s entirely possible that I was simply the wrong audience for them. The important thing to note is that both Mark and I made, in one sense, the same mistake: we each sent something out assuming that the recipients would take them the same way we did.

And that is always a mistake.

In this case, our respective assumptions merely ended a friendship — which, given that we’d been friends since junior high and this incident occurred when I was in graduate school, was not an insignificant loss. But consider this: was what either of us did really so unlike what writers who include stereotyping in their work do every day when they submit to agents and editors?

When you send in a submission, you have even less idea about the interpersonal politics and personalities at any given agency or publishing house than I did all those years ago about the corporate culture of Mark’s company. You may not intend to hurt feelings or raise hackles, but honestly, you have no way of knowing that the agent’s assistant WASN’T a cheerleader in high school — and class valedictorian to boot. Maybe your use of an ostensibly harmless bimbo character will be one use too many for her — because maybe, just maybe, that reader is the kind of really nice person who worked at Mark’s company, who has been shrugging off offense after offense for years, because that’s how you get along at a job.

You never can tell.

Besides, you’re more talented than that. You don’t need to resort to stereotypes to get your point across, any more than you need to have your characters mouth clichés instead of original dialogue. You’re more than capable of making your characters your own, without taking the easy way out of invoking stereotypes as a substitute for character development.

I just know it. Keep up the good work!

Manuscript Revision V, and the dreaded summer sabbatical

Well, it’s official: the annual exodus of the publishing world from Manhattan has begun. From now until after Labor Day, it’s a no-man’s land, a desert where underpaid agency interns rule the office for a couple of weeks and it’s well-nigh impossible for an editor who has fallen in love with a book to pull together enough bodies for an editorial meeting to acquire it.

Not everyone in the industry is on vacation, of course, but most are. Let’s just say that if you yodeled in my agency right now, the echo would astonish you.

What does this mean for writers, in practical terms? Well, agencies are not going to be getting around to a whole lot of submissions over the next couple of weeks, so if you haven’t sent your post-conference queries or submissions out, and the agent you’re querying isn’t low man on the totem pole at the agency (often the one who is left behind to guard the fort in August), you might want to take a couple of weeks to revise before sending it. And if you HAVE sent a submission, it’s very, very unlikely that you will hear back before Labor Day week.

Yes, even if you sent it a month ago.

And yes, they’re doing this to everybody. And oh, yes, they ARE aware that they’re dealing with people’s dreams. Doesn’t stop ‘em from going on vacation.

Back to matters that we writers CAN control. On Wednesday, I was talking about the importance of freshness in your manuscript, discussing what the industry does and does not consider fresh enough to get excited about in a submission. Over the next couple of days, I want to discuss factors that can kill the perception of freshness faster than an agency screener can shout, “NEXT!”

To introduce you to the first good-feeling assassin, let me tell you a story.

In the mid-1990s, a professor at Harvard Law School took a sabbatical and joined the faculty at Georgetown for a year. After he had been installed in his new office for a week, he realized that he was lonely. He’d had tenure for so long at Harvard that he no longer remembered what it had been like to be the new guy in the faculty lounge — and it was miserable.

One day, determined to make friends, he walked into the faculty lounge, sat down next to another law professor, and introduced himself. His new acquaintance seemed friendly enough, but the Harvard professor was pretty rusty at small talk. When they had exhausted discussion about the latest Supreme Court ruling (not too exciting, but hey, they were law professors), he cast his mind back to the last time he had been the new guy, back in the early 1970s, and resuscitated a question that had worked like a charm in the faculty lounge then: “So, what does your wife do?”

The Georgetown professor broke into a fit of uncontrollable giggles, as if the Harvard prof had just made the funniest joke in the world.

The Harvard professor didn’t know whether to be piqued or amused. “I’m sorry — I don’t get the joke. Doesn’t your wife work?”

“Oh, she does,” the Georgetown prof replied dryly, fixing our hero with a glance of singular disdain. “You might possibly have heard of her work, in fact.” The Harvard professor had been talking for the last half an hour to Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsberg’s husband.

Now, the story may be apocryphal (although I had it from someone who claimed to have been the first professor’s research assistant), but the moral is clear: when speaking to strangers, it behooves you to watch what you say, because you do not necessarily know what their backgrounds or beliefs are. Keep those feet far away from your mouth.

Translation for those submitting to agencies or publishing houses: NEVER assume that your reader will share your sex, gender (yes, they mean different things, technically: sex is biological, gender is learned), ethnicity, generation, social class, educational background, sociopolitical beliefs, political party affiliation, views about the Gulf War, or familiarity with pop culture. Because, you see, it is entirely possible that the person who will end up screening your submission will not be akin to you in one or more of these respects.

Nothing hits the reject pile faster than a manuscript that has offended its reader — unless it is one that an agency screener believes will offend book buyers.

In many ways, this is counterintuitive, isn’t it? As everyone who has ever walked into a bookstore knows, controversy can fuel book sales tremendously. (Well, okay: everyone who has ever walked into a bookstore EXCEPT my publisher knows this.) Once controversial works are out, they tend to sell well — readers, bless their hearts, will often buy books they know will make them angry enough to debate. However, writing on controversial subjects often has a substantially harder time finding a home with an agent – and rather seldom wins contests, I have noticed.

I am not saying that dull, safe writing on mainstream subjects invariably carries off all the trophies — far from it. You can write about child abuse, neglect, murder, and rape until you’re blue in the face without most contest judges becoming offended, and certainly without raising a blush in the average agent. We’ve all read so much about these grisly topics that while the individual stories remain shocking, the concept isn’t; at this point, they’ve become such familiar scenarios that the trick is presenting them in a fresh way. You can write about losing your virginity, cheating on your taxes, and defrauding investors — and agents and editors will merely want to hear how your take on these once-taboo subjects is different from what’s already on the market.

You cannot, however, get away with presuming that any given reader (read: agent, editor, or contest judge) will share your political or social beliefs, however — or, for that matter, anything else in your background or mindset. You can try, like the Harvard professor, to pull off assuming that everybody else’s wife is like your own, but like him, you run the risk of being dismissed as ignorant, insensitive, or worse.

I am most emphatically NOT suggesting that you gut your work of any controversial content, nor am I talking about (and I hate this term) political correctness. I am talking about its being very much in your interests to explain your views thoroughly for the sake of readers who might not share your life experiences or views.

Or who, alternatively, might be VERY familiar with your subject matter, just as the unknown Georgetown professor was unexpectedly knee-deep in Supreme Court lore. Make sure that your submission is respectful of readers at both ends of the familiarity spectrum.

Recognize that your point of view is, in fact, a point of view, and as such, naturally requires elucidation in order to be accessible to all readers.

And do be especially aware that your submission may as easily be read by a 23-year-old recent college graduate with a nose ring and three tattoos as by a 55-year-old agent in Armani. Ditto for contest entries: I can’t tell you how many entries I’ve screened as a judge that automatically assumed that every reader would be a Baby Boomer, with that set of life experiences. As a Gen Xer with parents born long before the Baby Boom, I obviously read these entries differently than an older (or younger) person would. As would a judge, agent, or editor in her late 60s.

See what I mean?

We all have different takes on what we read, and, perhaps more importantly for the sake of your book, different ideas of what is marketable, as well as notions about to whom it might be sold. If an agent or editor thinks that your take on a subject might offend the book’s target market, s/he is unlikely to fall in love with your book enough to want to pick it up.

There are a few simple ways you can minimize the possibility of triggering either the highly sensitive oh-no-it-will-alienate-readers response or an agency screener’s personal hackles. Avoid clichés, for starters, as those tend to be tied to specific eras, regions, and even television watching habits. They date you, and in any case, as most agents will tell you at length if you give them the opportunity, the point of submission is to convey the author’s thoughts, not the common wisdom.

If you can get feedback on your submission from a few readers of different backgrounds than your own, you can easily weed out references that do not work universally before you send the work out. Most writers learn this pro’s trick only very late in the game, but the earlier you can incorporate this practice into your writing career, the better.

Does this seem inordinately time-consuming? It need not be, if you are selective about your readers and give them to understand that they should be flattered that you want their input.

I speak from experience here: I do practice what I preach. I routinely run every chapter of my novels past a wonderful writer who is not only 20 years older than I am, but also grew up in a different country. When I am writing about the West Coast, I garner input from readers raised out East. My female protagonists always traipse under the eyes of both female and male first readers. Why? So I am absolutely sure that my writing is conveying exactly what I want it to say to a broad spectrum of readers.

Third, approach your potential readers with respect, and keep sneering at those who disagree with you to a minimum. (Which is surprisingly common in manuscripts.) I’m not suggesting that you iron out your personal beliefs to make them appear mainstream — agents and editors tend to be smart people who understand that the world is a pretty darned complex place. But watch your tone, particularly in nonfiction, lest you become so carried away in making your case that you forget that a member of your honorable opposition may well be judging your work.

This is a circumstance, like so many others, where politeness pays well. Your mother was right about that, you know.

Finally, accept that you cannot control who will read your work after you mail it to an agency or a publishing house. If your romance novel about an airline pilot happens to fall onto the desk of someone who has recently experienced major turbulence and resented it, there’s really nothing you can do to assuage her dislike. Similarly, if your self-help book on resolving marital discord is screened by a reader who had just signed divorce papers, no efforts on your part can assure a non-cynical read. And, as long-term readers of this blog already know, a tongue just burned on a latté often spells disaster for the next manuscript its owner reads.

Concentrate on what you can control: clarity, aptness of references, and making your story or argument appeal to as broad an audience as possible.

Keep up the good work!

Manuscript Revision IV: Preserving that freshness seal

Welcome back to my continuing series on revising your manuscript for more successful submissions. Today, I want to talk about not the nit-picking little concerns that agents and editors so love to jump upon as evidence of a manuscript’s not being ready for print — remember, the first reader at an agency or publishing house is usually given explicit criteria for weeding out submissions, so the screener is often not looking to like the book in front of him — but a larger issue that traditionally causes editorial eyes to roll and agents to mutter, “Oh, God, not another one.”

The time has come, my friends, to speak about freshness: the industry term for projects that are exciting because no one has written something like it before — or hasn’t made a success with something like it recently.

Freshness is one of those concepts that people in the publishing industry talk about a lot without ever defining with any precision. It is not synonymous with cutting-edge — although cutting-edge concepts are often marketed as fresh. And it doesn’t, contrary to popular opinion amongst late middle-aged writers, mean something aimed at the youth market. Nor does it mean original, because originality, in the eyes of the industry, often translates into the kind of strange topics that don’t make sense within either a Manhattan or LA context: cow tipping, for instance, or rural tractor-racing. Although, of course, in some cases, all of these things are true of fresh manuscripts.

Confused yet? Don’t worry; you will be.

As a basic rule of thumb, a fresh story is either one that has never been told before, never been told from that particular point of view before, or contains elements that make the reader say, “Wow — I didn’t expect THAT.”

Yet, as I pointed out above, original stories are not automatically fresh ones. In the eyes of the industry, a fresh story is generally not an absolutely unique one, but a new twist on an old theme: BROKEBACK MOUNTAIN, to use a common example, is certainly not the first tragedy ever written about socially frowned-upon love, or even the first one involving either cowboys or two men. It was the combination of all of these elements — and, I suspect, the fact that it was written by a woman, not a man — that made for a fresh story.

Had it been more explicitly sexual, or overtly political, or had a happy ending, or even been written by an author less well-established than Annie Proulx, I suspect that publishing types would have dismissed it as weird.

Weird, incidentally, is defined even more nebulously than fresh in the industry lexicon: it is anything too original (or seldom written-about) to appeal to the agent or editor’s conception of who buys books in the already-established publishing categories. Graphic novels, for instance, were considered until about 15 years ago not to have broad enough market appeal to be comfortably sold in mainstream bookstores, and thus were weird; practically overnight, though, a few successful graphic novels (Art Spiegelman’s Pulitzer prize-winning MAUS or THE DARK KNIGHT, anyone?) established the genre, and editors started searching eagerly for fresh concepts.

THE DARK KNIGHT is a useful example, I think, of how a creative author can turn a well-worn story into a fresh concept. For those of you not familiar with it, THE DARK KNIGHT was a retelling of the story of Batman — who, at the time, had a sort of friendly, light-hearted reputation from both decades of comic books and a tongue-in-cheek TV show. Batty was, by the 1980s, considered pretty old hat (or old mask-with-pointed-ears, if you prefer.) But in THE DARK KNIGHT, the focus switched from Batty’s do-gooding to his many, many deep-seated psychological problems — after all, the guy gets his jollies by hanging out in a damp cave, right? That can’t be healthy. He is not saving Gotham time and time again because he happens to like prancing around in tights; it serves to ease his pain, and he very frequently resents it.

And that, my friends, was a fresh take on a well-traveled old bat.

It is endlessly fascinating to me that when people in the industry talk about literary freshness, they almost invariably resort to other art forms for examples. WEST SIDE STORY was a fresh take on ROMEO AND JULIET; RENT was a fresh retelling of LA BOHÈME, which was in itself a retelling of an earlier book, Henri Murger’s Scenes del la Vie de Boheme; almost any episode of any sitcom originally aired in December is a fresh take on A CHRISTMAS CAROL. (Or maybe not so fresh.) And can we even count how many Horatio Alger-type stories are made into movies — like, say, ERIN BROCKOVICH?

Hey, just because a story is true doesn’t mean its contours do not conform to standing rules of drama.

Like it or not, folks in the publishing industry just love the incorporation of contemporary elements into classic stories. There is just no other way to explain industry enthusiasm for BRIDGET JONES’ DIARY (well, okay, the sales might have had something to do with it), which reproduced the plot of PRIDE AND PREJUDICE so completely that many of the characters’ names remained the same. (Trust me, Darcy is not all that common a first name for Englishmen.) In the mid-1980s, publishing professionals regularly described THE COLOR PURPLE as “THE UGLY DUCKLING with racial issues” — dismissive of the great artistry of the writing, I thought, and the fact that THE UGLY DUCKLING in its original form is absolutely about race.

That sad little signet was on the receiving end of a whole lot of nasty ethnic stereotyping, if you ask me.

I hear some of you murmuring out there: “Gee, Anne, this would be very helpful indeed if I were starting a book from scratch. But at the moment, I am packaging an already-existing manuscript for submission to an agent or editor. How does the freshness issue affect ME?”

A fine question, and one that richly deserves an answer. Actually, it is almost more important to consider your story’s freshness at the point that you are about to send it out the door than when you first start the process — because once the manuscript is complete, it is far easier to see where the storyline (or argument; the freshness test applies to NF, too) falls into too-familiar grooves. Because absolutely the last thing you want an agent to think when reading your submission is, “Oh, I’ve seen this before,” right?

Since a big selling point of a fresh manuscript is its surprise, you will want to play up — both in your marketing materials and your editing — how your manuscript is unique. And quickly. If you begin it like just another Batman story, the reader is going to have a hard time catching on where your work is fresh and different from what is already on the market.

And yes, Virginia, you DO need to make the freshness apparent from page 1. I hate to be the one to tell you this (and yet I seem to do so very frequently, don’t I?), but people who work in the publishing industry tend to have knee-jerk reactions, deciding whether they like a writer’s voice or story within a very few pages. It’s not a good idea, generally speaking, to make them wait 50 pages, or even 5, to find out why your submission is special — and so very, very marketable.

Oh, dear, I’m afraid I’ve made the average agency screener sound a bit shallow, a trifle ill-tempered, a smidge impatient. Oh, I WOULD hate it if you got that impression.

Read over your manuscript, and ask yourself a few questions — or, better yet, have a reader you trust peruse it, and then start grilling. How is this book unlike anything else currently in print within its genre? Is that difference readily apparent within the first chapter? Within the first couple of pages? In the first paragraph? Are the unusual elements carried consistently throughout the book, or does it relapse into conventional devices for this kind of story?

Would, in short, a well-read reader be tempted to say, “Oh, I’ve seen this a dozen times this month,” or “Wow, I’ve never seen this before!” upon glancing over your submission?

If the story is a familiar one, is it being told in a new voice? If the story is surprising and new, are there enough familiar stylistic elements that the reader feels grounded and trusts that the plot will unfold in a dramatically satisfying manner? (And yes, you should be able to answer this last question in the affirmative, even if your book takes place on Planet Targ.)

It’s better to ask these questions BEFORE you send out your work, of course, than after, because as that tired old aphorism goes, you don’t get a second chance to make a good first impression. Make sure those early pages cry out, “I’m so fresh you could eat me!”

Yes, I know: I sound like your mother before you went out on your first date. You’re not going to wear THAT, are you?

I also know that getting hooked up with an agent with whom you plan to have a lifetime relationship via a level of scrutiny that seems suspiciously like speed-dating (oh, come on: that analogy has never occurred to you when you were pitching at a conference?) may strike you as a bad idea…  well, I have to say I agree. All of our work deserves more careful reading than the average agency gives it. We are all, after all, human beings, timorous souls who are putting the fruits of our stolen hours on the line for scrutiny. Our work should be treated with respect.

And oh, how I wish I could assure you that it always will be. But don’t you think it is prudent to prepare it for the dates where it won’t be? Button up that top button, and axe the nail polish.

In my next, more on an automatic freshness-spoiler seldom mentioned in writing classes. In the meantime, keep up the good work!

Manuscript revision IV: I’m running as fast as I can

Hey, good news, readers: as of today, ALL of my 2006 blogs are now available on this site! That includes the old ones from the PNWA Guest Writer series, as well as the new — and on this site, they’re sorted by topic! That’s 892 pages of bloggy goodness all ready for you, my friends. Quick, how many words is that in standard format, Times New Roman?

“Why, 223,000 words, of course,” I hear those of you who have been visiting my blog for a while say. “What else would it be?”

My heart swells with pride. See, we’ve all been learning. (And if the calculation above is mystifying you, you might want to go back and check the blogs under SUBMISSION and FORMATTING A MANUSCRIPT, to learn how the pros calculate word count.) I’m adding a few more every day, traveling back in time, so eventually, my whole magnum opus will be available here. Hooray!

Back to business. I have been writing over the last few days about how to make your submissions more compelling to agents and editors. Today, I would like to talk about running order.

Ask two-thirds of the querying writers in North America if they have considered rearranging their running orders to make their books easier to market, and they will stare at you as though you suggested including a small live piglet in their submission packets. Sure, it COULD be done, but who in his right mind would want to do such a thing? Naturally, the story needs to be told in its current order.

But know this, submitters near and far: professional readers, as a general rule, do NOT consider a submitted book’s running order inviolate. In fact, while they are reading, they frequently question the wisdom of authorial choices on the subject with wild abandon. Would the story have been more compelling told in a different order? they ask the pages in front of them. Did the narrative stop dead because of the insertion of a paragraph of background information? Is the author telling too much, or too little?

You may, in short, be asked to rearrange the whole darned thing, even if they like it.

And when I say MAY, I am perhaps understating the probability. Switching the running order of a book is one of the most common of editorial requests, right up there with “lose the feminist best friend,” “cut the gay brother,” and “does this character really have to die?” I know it is horrible to contemplate slicing up your baby and rearranging its bits for the amusement of people in New York, but in the long run, you will probably be happier if you start considering the reshuffling possibilities of your novel as early in the composition process as possible. It will help you respond more quickly — and less angrily — when the call comes.

And that will earn you a reputation as a professional writer who can take serious criticism. (As opposed to that other kind, who ends up serving 5-7 for going after her agent with a hammer after the 47th revision request.)

Oh, the stories I could tell you about editorial revision requests… but I’m fond of you people; I don’t want to induce nightmares. I shall limit myself to one. A good friend of mine — let’s call her Sheila — had her first novel bought by a major press as part of a package deal with one of her agency’s major clients (yes, Virginia, this does happen from time to time). But as the minor player in the deal, she did not have a very strong bargaining position; in fact, I strongly suspect that the first set of editorial advice that she received from the publisher was intended to make her curl up in a ball and disappear forever. It amounted to this: lose the first third of the book, beef up the familial relationships, and while you’re at it, cut the rape.

Well, naturally, Sheila called me in tears; she had been working on this book for years. I was a good person to call, as it turned out, because being an editor, I think like one: when I had read the first version, I was already thinking of the possibility of changing the running order in order to strengthen the essential plot line. So, as soon as she stopped sniffling, I told her the five rather simple changes that I thought she could make to transform the book into what the editor at the publishing house wanted.

She was absolutely silent for a full 45 seconds. “But that could WORK!”

Why was Sheila so incredulous? Because, like most novelists, she had never seriously considered the possibility of rearranging the running order of her plot. In her mind, as in so many writers’, the book WAS its running order. But novels — good ones, anyway — have a whole lot of elements; if the characters are strong, they can move in different directions. Not that a plot is a stack of Legos, precisely, that could be put together in a million different ways, but some modification is usually possible.

Well, Sheila took my advice, and rearranged the book. The editor was pleased, and the book moved closer to publication. Happy ending, right?

No — it turned out that the book’s flexibility (and Sheila’s) was even more important to its survival. Shortly after Sheila completed rewrites, her editor moved to another publishing house. (Don’t gasp too sharply; it happens all the time. My memoir’s editor was laid off three months after I delivered the manuscript.) In comes a new editor, with a brand-new set of expectations — and none too pleased to have inherited this particular book. Sheila was asked to change the running order again.

“But how is that possible?” I hear some of you cry. “Wasn’t there a contract? Weren’t there limits to how often the author could be forced to revise?”

Publishing contracts are notoriously flexible — at least, where impositions on the writer are concerned. The editor in charge of the book is the editor in charge of the book — unless she is no longer employed there. Then it’s a totally new ballgame. You know how I have been hammering on the fact that agents and editors are not a group of people with monolithic tastes? Well, nowhere is it more evident than in a situation like this.

So what could Sheila do? She revamped the book.

Just before it was scheduled to go to press — you can see this coming, can’t you? — a higher-up at the publishing house decided that the ending wasn’t happy enough. And was that interracial marriage really necessary?

All and all, Sheila changed the running order of the book four times, at the behest of different people at her publishing house. (They also changed her title, just for good measure.) And when I saw the final version of the book, it bore so little resemblance to the draft I had originally read that I, for one, have often wondered if Sheila could have her agent shop around the first version, as a totally different book.

Now, naturally, this does not happen with every novel; this many editorial turn-overs on a single book is rare. However, please note: there was a point where if Sheila hadn’t been able to think about her running order creatively, she would have lost an already-signed book deal. And that point was when the first editor first suggested changing it.

Cultivate flexibility now; you’re less likely to break in two when you really need to stretch.

And this kind of editorial request is not limited to novels, I tremble to report. In a nonfiction piece, running order is even more important than for fiction. The questions for NF are slightly different, but tend to the same end: are the planks of the argument presented in an order that makes sense, where each one builds on the one before, leading up to a convincing conclusion? Are the examples frequent and appropriate enough? Did the author slow down the argument by over-emphasizing points that could have been glossed over quickly, to move on to more important material?

And so forth. It’s important for you to know in advance that agents and editors read this way, so you won’t be shocked to find half a chapter of your manuscript marked in red link, with a barely-legible scrawl in the margin, “Move to X, three chapters back.”

At the risk of sounding like your 9th-grade English teacher, if you are in ANY doubt about the running order of your NF argument, take a blank sheet of paper and sit down with your manuscript. Read it straight through. As you make each major point in the text, write a summary sentence on the piece of paper, in order. After you finish reading, go back over that list: from the list alone, does the argument make sense?

In a fiction piece, it is significantly more difficult to ferret out problems for yourself, because after all, YOU know all of the backstory on all of your characters, right? An extra pair of eyes — in your writing group, from a trusted first reader, from a freelance editor — can be very helpful in catching logical leaps and running order problems.

However, if you are left to your own devices, try outlining the plot, just as you would for a NF argument. On a blank piece of paper, not dissimilar to the one described above, write down all of the major plot points in order. Not the subplots, mind you — just the major scenes. After you have a complete list, go back and ask yourself about each, “Why did this happen?”

If the answer is along the lines of, “Because the plot required it,” rather than for reasons of characterization, you might want to recheck the running order. Something is probably amiss. Would the plot make MORE sense if you switched Point 8 and Point 22?

Now you’re thinking like an editor.

You may also use this technique to edit for length and relevance. After you have ascertained that your plot’s order makes sense, place your list in front of you, close your eyes (best not to do this while driving or operating heavy machinery, obviously), and bring your finger down on a plot point. No peeking, now.

Cover that plot point, and read through the list again. Does the plot make sense without the listed point?

If the answer is yes, you might want to spend some time pondering whether that particular plot point is necessary — or whether your perception of what is integral to the plot is absolutely accurate. If you’ve stuck to the major plot points, the summary SHOULDN’T entirely make sense with a plank missing, should it?

Editors spend a LOT of time knocking extraneous scenes out of books. If you can save them the trouble, you’re already one step ahead of the game. Oh, and your submission will look better to them, and to agents.

Keep up the good work!

The myth of objectivity

Hello, readers –

I have received some interesting responses to Monday’s post about the relative weight public and private history should bear within the context of a memoir or novel (Getting the Balance Right, April 17). A couple of people have asked: what about objectivity? Aren’t there times when an objective statement of what is going on in a situation is appropriate?

A good question, and one that certainly deserves discussion.

Obviously, there are writing situations where a certain narrative distance from the subject matter is helpful to telling the story, but I’m not convinced that narrative distance, even far narrative distance drained of personal commentary, is inherently the best way to describe anything. Nor is it actually objectivity. Objectivity, it seems to me, does not lie in discounting the personal experiences of the individuals actually affected by the larger phenomenon being described, or in stripping a story of emotional content; these, too, are reflective of the storyteller, conscious choices in selecting a style of narrative. True objectivity, I think, consists of showing a complex story in all of its emotional roundness without judging the characters.

Or, as Mme. de Staël put it, “Philosophy is not insensitivity.”

I know, I know: this is most emphatically not how we generally hear the term objectivity bandied about. Most often, we hear it when the news media praises itself: they like to plume itself on presenting stories objectively. However, as anyone who reads a newspaper regularly can tell you, how journalistic objectivity tends to be more about balance than distance.

The imperative to balance, as if there were two – and only two – sides to any issue, often results in articles that are only superficially objective, or in presenting only the extreme ends of the opinion spectrum. In an effort to be fair to both sides, both of the sides presented are depicted as equally reasonable, and often as though humanity itself were split absolutely 50-50 on the point. Which in turn often gives the impression that every group involved is equally large. (I’m not giving the obvious example here, just in case any future president should want to appoint me to the Supreme Court.) And while the journalists who write such articles seem to be adhering strictly to the rules of objectivity they were taught in journalism school, the necessity of selecting which two POVs to highlight as the only two relevant arguments, and which to relegate to obscurity, is in itself a subjective choice.

We’ve all seen such articles, right? The structure is invariable: begin with personal anecdote about Person A on Side 1; move to description of overarching phenomenon; state what the government/institution/neighborhood proposes to do about the phenomenon; bring in the opinion of Person B on Side 2; discuss what that side would like to see done; project future. Then end with an emotion-tugging paragraph on the lines of, “But for now, Person A must suffer, because of all of the events mentioned in Paragraph 1.”

Now, is that truly objective? It is balanced, sure, insofar as Side 1 and Side 2 are both presented, but since the structure dictates that the reader gets more personal insight into Person A’s plight, doesn’t the choice of which side to highlight first dictate where most readers’ sympathies will tend?

How a journalist or any other writer – or a researcher, or a pollster, for that matter — chooses to frame a question is necessarily subjective. Heck, how we decide what is important enough to write about is a subjective decision. If you doubt this, I suggest an experiment: the next time a telephone pollster calls, pay attention to how the questions are worded. Are they encouraging certain answers over others? How many questions does it take you to figure out who commissioned the poll?

I’m not saying that writers should throw objectivity out the window; far from it. However, I think we are all better writers when we recognize that how we choose to define an objective stance is in itself a subjective decision. Once a writer acknowledges that, taking authorial responsibility for those choices rather than assuming that distance equals objectivity, and that objectivity is good, all kinds of possibilities for nuance pop up in a manuscript.

Which bring me back to my original point: from the reader’s POV, the objective facts of a story are only important insofar as they affect the characters the reader cares about – and that can be liberating for the writer.

Movies and television have encouraged the point of view of the outside observer in writing, because no matter how close a close-up is, the camera is always separate from the action it is filming to some extent. But not every story is best told from the perspective of a complete stranger standing across the room from the action; even in an impersonal third person narrative, the author can choose, for instance, to take into account the observations of the crying toddler being held in the arms of the protagonist. It is not better or worse, inherently, than the detached, across-the-room perspective; it is merely different. Considering it as a possibility, along with a wealth of other perspectives, gives the writer much more control in producing the desired emotional impact of the scene.

Not all editors, writing teachers, or readers would agree with me, of course, but as there were so many writers trained in the early-to-mid 20th century that a Graham Greene-like narrative detachment was the best way to tell most stories, resulting in a generation and a half of schoolchildren being taught that the third person SHOULD mean complete narrative detachment, I’m not too worried that all of you out there won’t hear the other side’s arguments.

I’m not a journalist, after all; I am under no obligation to show you Side 2.

One final word on objectivity for those of you who write about true events: many, if not most, members of the general public confuse their individual points of views with objectivity, as if we all went through life testifying in an endless series of depositions. They insist that their individual, subjective POVs are the truth, the whole truth, and nothing but the truth, and therefore the only possible version of events.

I bring this up, because literally every author I have ever met who has published a book about real events that took place within living memory (myself included) has been accosted at some point by someone whose life was touched by the events depicted in the book. These accosters then summarily inform the author that she is WRONG; the events certainly did not take place that way, and no reasonable person could possibly think that the author’s POV on the subject was accurate. Obviously, then, the author must have maliciously twisted the facts on purpose, to create a false impression. Because facts are objective, by gum: in a well-ordered universe, everyone would tell every story exactly the same way. And the author is left standing there, open-mouthed.

I just wanted you to be prepared.

Sadly, there is little the author can do in response to this sort of attack. It’s been my experience, and my true story-writing friends’, that it does not aid matters to try to explain the basic principles of subjectivity vs. objectivity or point of view to people who insist there can be only one POV. It’s easiest to treat such vehement amateur readers as you would a professional POV Nazi: thank them warmly for their input and get out of the room as fast as you can. If you see them in future, run the other way. (For further tips on handling the POV-insistent, see my posting, Help! It’s the Point-of-View Nazis!, April 4 and 5.)

I honestly do wish that I could give all of you who write about real events a talisman that would protect you, but this is one of those areas where writers tend to view the world very differently than others. If you doubt this, just try explaining to someone who has never tried to write what it’s like to be so grabbed by a story that you feel compelled to lock yourself up for months on end to get it on paper, without anyone paying you to do it. By non-artistic standards, the creative drive just doesn’t make sense.

I say that we should just embrace the fact that we think differently from other people. Let’s revel in our subjectivity, because insightful subjectivity is the cradle of original authorial voice. Let’s not be afraid to tell stories from various subjective POVs, where that’s appropriate. And above all, let’s not fall into the trap of believing that there is only one way to look at any given event. Or even two. Because that kind of attitude robs writers of the power to choose how best to tell the story at hand.

As Flaubert tells us, ”One does not choose one’s subject matter; one submits to it.” Let the story’s complexities dictate how it needs to be told.

Keep up the good work!

– Anne Mini

Getting the balance right

Hello, readers –

I don’t want to disturb you, if you are one of the countless many rushing to get your tax forms postmarked by the time the post office closes, so I shan’t burden you today with a description of what tax time is like for the full-time writer. There will be time enough for that tomorrow, after everyone’s had a good night’s sleep.

In the meantime, please be extra-nice to postal employees today, because this is one of their most stressful workdays of the year — would you want hundreds of panicked last-minute filers rushing up to your workstation all day? — and I shall devote today’s posting to a writing insight I had over the weekend.

As many of you know, I have a memoir in press and a novel on the cusp of making the rounds of editors. In my freelance editing business, I regularly edit both, as well as doctoring NF books, so I consider myself pretty savvy about the tricks of the trade. This weekend, as if to remind me that I should always keep an open mind, a deceptively simple but undeniably useful rule of thumb popped into my mind while I was editing (drum roll, please):

The weight a given fact or scene should have in a manuscript is best determined by its emotional impact upon the book’s protagonist, rather than by its intrinsic or causative value.

Is that too technical? In other words, just because an event is important in real life doesn’t mean that it deserves heavy emphasis in a story. In a memoir, events are only relevant as they affect the central character(s); in a first-person novel, this is also true. Even in a third-person narrative told from a distant perspective, not every fact or event is equally important, and thus the author needs to apply some standard to determine what to emphasize and what merely to mention in passing.

To put this in practical terms: if you were writing about characters who lived New York in September of 2001, obviously, it would be appropriate to deal with the attacks on the World Trade Center, because it affected everyone who lived there. To some extent, the attacks affected everyone in the country, and in the long term, people in other countries as well. However, not everyone was affected equally, so not every book written about New Yorkers, Americans, or world citizens during that period needs to rehash the entire 9/11 report.

This may seem obvious on its face, but in practice, writers very often misjudge the balance between personal and public information in their manuscripts, as well as between historical backstory (both impersonal and personal) and what their protagonists are experiencing in the moment. In fact, it is a notorious megaproblem of memoirists and first-time novelists alike.

Sometimes, balance issues arise from a genuinely laudable desire to ground the story believably in a given time period. Memoirs about the late 1960s and early 1970s, for example, tend to include extensive disquisitions on both the Vietnam War and hippie culture, the writerly equivalent of director Oliver Stone’s amusing habit of decorating crowd scenes from that period with a visible representative of every group in the news at the time, regardless of whether members of those groups would ever have attended the same event in real life: a protest march including Abbie Hoffman flanked by Gloria Steinem and several Black Panthers, for instance, with perhaps a Rastafarian, two of the Supremes, and Cat Stevens thrown in for good measure.

I bring up movie-style time markers advisedly, because, as I have pointed out before, how movies and television tell stories has seeped into books. On a big screen, stereotypical images are easier to get away with, I think, because they pass so quickly: have you noticed, for example, that virtually every film set in a particular year will include only that year’s top ten singles on the soundtrack, as though no one ever listened to anything else?

Frankly, I think this is a lost opportunity for character development, in both movies and books. Music choice could tell the reader a lot about a character: the character who was listening primarily to Smokey Robinson in 1968 probably thought rather differently than the character who was listening to the Mamas and the Papas or Mantovani, right? Even if they were smoking the same things at the time.

To use an example closer to home, in high school, if my cousin Janie and I walked into a record store at the same time, she would have headed straight to the top 40 hits, probably zeroing in rather quickly on big ballad-generating groups like Chicago. She was always a pushover for whoever used to warble the “I’m all out of love/I’m so lost without you” equivalent du jour. I, on the other hand, would have headed straight for the razor-cut British bands with attitude problems, your Elvis Costellos and Joe Jacksons. I am quite sure that I was the only 7th-grader in my school who was upset when Sid Vicious died.

Quick, which one of us was the cheerleader, me or Janie? And which one of us brought a copy of THE TIN DRUM to read on the bleachers when the football game got dull? (Hey, it was a small town; there was little to do but go to the Friday night high school football game.)

Such details are very useful in setting up a believable backdrop for a story, but all too often, writers spend too much page space conveying information that might apply to anyone of a particular age or socioeconomic group at the time. It’s generic, and thus not very character-revealing.

If I told you, for instance, that Janie and I both occupied risers in the first soprano section of our elementary school choir, belting out numbers from FREE TO BE YOU AND ME, much of the Simon & Garfunkel songbook, and, heaven help us, tunes originally interpreted by John Denver, the Carpenters, and Woody Guthrie, does this really tell you anything but roughly when the two of us were born?
Okay, the Woody Guthrie part might have tipped you off that we grew up in Northern California, but otherwise?

When books spend too much time on generic historical details, the personal details of the characters’ lives tend to get shortchanged. (And, honestly, can’t we all assume at this point that most readers are already aware that the 1960s were turbulent, that people discoed in the 1970s, and that it was not unknown for yuppies to take the occasional sniff of cocaine in the Reagan years?) It’s a matter of balance, and in general, if larger sociopolitical phenomena did not have a great impact upon the protagonist’s life, I don’t think those events deserve much page space.

I think this is also true of minutiae of family history, which have a nasty habit of multiplying like weeds and choking the narrative of a memoir. Just because the narrator’s family did historically tell certain stories over and over doesn’t mean that it will be interesting for the reader to hear them, right?

You would be amazed at how often memoirists forget this. Or so agents and editors tell me.

This is particularly true of anecdotes about far-past family members. If your great-grandmother’s struggle to establish a potato farm in Idaho in the 1880s has had a strong residual impact upon you and your immediate family, it might be worth devoting many pages of your memoir or autobiographical novel to her story. However, if there is not an identifiable payoff for it from the reader’s POV — say, the lessons she learned in tilling the recalcitrant soil resulting a hundred years later in a certain fatalism or horror of root vegetables in her descendents — the reader may well feel that the story strays from the point of the book. James Michener be damned — consider telling Great-Grandma’s story in its own book, not tacking on a 200-page digression.

I think we all know that the earth cooled after the Big Bang, Mr. Michener. Let’s move on.

Because, you see, in a memoir (or any first-person narrative), the point of reference is always the narrator. Within the context of the book, events are only important insofar as they affect the protagonist. So even if the story of how the narrator’s parents met is a lulu, if it doesn’t carry resonance into the rest of the family dynamic, it might not be important enough to include.

In my memoir, I do in fact include the story of how my parents met — not because it’s an amusing story (which it is, as it happens), but because it is illustrative of how my family tends to treat its collective past primarily as malleable raw material for good anecdotes, rather than as an unalterable collection of hard facts. “History,” Voltaire tells us, and my family believed it, “is a series of fictions of varying degrees of plausibility.”

I don’t say whether this is actually true or not; as a memoirist, my role is not to make absolute pronouncements on the nature of truth or history, but to present my own imperfect life story in a compelling way. So in my memoir, I reproduce the three different versions of the story of how my parents met that I heard most often growing up, with indications of the other dozen or so that showed up occasionally at the dinner table during my most impressionable years. I include them, ultimately, because my family’s relationship to its own past was a terrific environment for a child who would grow up to be a novelist.

Most of us are pretty darned interesting to ourselves: it’s hard not to have a strong reaction to your own family dynamics, whether it be amusement, acceptance, or disgust. That’s human; it’s understandable. But as a writer dealing with true events, you have a higher obligation than merely consulting your own preferences: you have a responsibility — and, yes, a financial interest, too, in the long run — to tell that story in such a way that the reader can identify with it.

Remember, fascinating people are not the only people who find themselves and their loved ones interesting; many a boring one does as well. And if you doubt this, I can only conclude that you have never taken a cross-country trip sitting next to a talkative hobbyist, a fond grandmother, or a man who claims his wife does not understand him.

Quoth D.H. Lawrence in SONS AND LOVERS: “So it pleased him to talk to her about himself, like the simplest egoist. Very soon the conversation drifted to his own doings. It flattered him immensely that he was of such supreme interest.”

So if you are writing about your kith and kin, either as fiction or nonfiction, take a step back from time to time and ask yourself: have I gotten the balance right?

Keep up the good work!

– Anne Mini

Scoring Criteria, Part X: Scoring Criteria, Part X: Continuity, Coherence, and the Big Surprise

Hello, readers —

Today, I think, will be the last installment of my series on what contest judges use as evaluation criteria; I want to move on to my long-promised tutorial on how to write an author bio. Like so much else, constructing an author bio is a skill that every writer is expected to have in her tool bag, regardless of what else she writes. I don’t want you to get blindsided by this routine request down the line, so I’ll show you how to write one.

Yesterday, I talked about how issues of coherence and continuity can cost entries points in the Presentation category, including a spirited complaint about how movies and television prompt us not to explain motivations and to perpetuate clichés. I pointed out how the good writer should be wary of the unanswered question the story may raise for the reader, particularly if it is a rather obvious one. I implied, and none too gently, that watching low-quality screenwriting in action has led many writers to be lazy on these points.

It serves me right, therefore, to have seen a very good movie last night that prompted a very, very big unanswered question. Screenwriters everywhere have my apologies: maybe it has something to do with the medium. Thank you very much for providing me with such a marvelous example of how unanswered questions can vitiate even the best-crafted story.

 

The film was LOVE LIZA, with the generally excellent Philip Seymour Hoffman (of CAPOTE fame; I still haven’t recovered from THAT screenplay’s changing the identity of the murderer from the one who committed the bulk of the mayhem in the book IN COLD BLOOD) and the dependably wonderful Kathy Bates. As the movie makes clear over and over, the title refers to the closing of a letter — so if you’re wondering why the title is missing the grammatically necessary comma in the middle, you’re in good company.

Maybe it’s a command.

The approximately two-minute silence that opens the film (I didn’t realize at first that I should be clocking it, so pardon my imprecision) let the viewer know that this was going to be Art with a capital A, so I settled in for a good, old-fashioned depressing film about the human experience. And boy, did I get it: the protagonist (Hoffman), who has just lost his wife to suicide, takes up sniffing gasoline and related petroleum products with a vim that most people reserve for the first course of Thanksgiving dinner. So engaged is he in mourning-through-inhalants that he cannot manage to open the suicide note his wife left for him, cleverly hidden under the pillow of a man who obviously thinks laundering sheets is for sissies. Because he’s afraid that the letter will blame him in some way that he cannot imagine (it’s hard to imagine much with a gasoline-soaked rag clutched to your face, I would guess), he carries the note with him everywhere he goes for most of the film — and believe me, he gets around.

Okay, a quick quiz for all of you novelists out there: what’s going to happen in the final scene? What, in fact, did we know was going to happen in the final scene as soon as he did not open the letter the first time it appeared?

But as I say, this was a good film, so I was willing to waive objections on this point. However, the moment he slit the envelope open, my writer’s mind went haywire. Why, I asked myself, would a woman bent upon doing herself in within the next minute or two have bothered to fold up the note and stuff it in an envelope? She and her husband lived alone; he was equally likely to be the first to see it if she had left it unfolded on the kitchen counter as hidden under a pillow in an envelope.

Those of you who read yesterday’s post already know the answer, don’t you? BECAUSE THE PLOT REQUIRED IT, that’s why — how could the protagonist tote around the Visible Symbol of His Loss for an hour and a half UNLESS it was in a sealed envelope? Evidently, the late lamented Liza was considerate enough to have read the script before doing herself in.

Thus was yet another good story well presented scuttled by the unanswered question. Remember, “because the plot requires it” is never a valid motivation; stories are invariably improved by ferreting out the answers before showing the work to an audience.

In this case, for instance, if someone — say, the unbiased reader I always recommend you show your work before loosing it upon the world — had asked the screenwriter the unanswered question, a genuinely touching scene could have been added to the movie: the letter is sitting on the kitchen counter (or under the unwashed pillowcase still, if you prefer); the protagonist takes those full two minutes at the top of the movie to become aware enough of his environment to find it, and when he does, the prospect of being blamed terrifies him so much that he uses kitchen tongs to stuff it into a Manila envelope, unread. Then HE could seal it, thus giving further resonance to his inevitable decision to unseal it in the final scene.

And that, ladies and gentlemen, is a demonstration of what a good editor can do for your story. Or a good writing group, or indeed any truly talented first reader. Not only can outside eyes alert you to problems you might not otherwise catch; they can help suggest specific ways to make your book better.

Okay, time to move on from unanswered questions. Often, writers fail to provide information necessary to understanding a situation until after it has occurred, resulting in many lost points in contest scoring and rending of readers’ garments. One of the most common of lapses is the post-explained joke, a surprise or one-liner that is only funny if the reader knows certain information in advance — but the reader is not given that information in advance. There are vast graveyards of jokes that died hideous and protracted deaths because their authors did not set them up properly — and then sought to save the situation by adding a line or a paragraph of explanation afterward.

I don’t quite get this — does the author intend that the joke will be funny the SECOND time someone reads the book? Or is it in response to some kind reader having pointed out that the joke sans explanation was not at all funny? Or — and a creeping sensation up my spine tells me that this is the most plausible explanation of all — has the author just read over that particular scene so many times that the time-space continuum in which a reader would experience it has dissolved as a consideration?

However it may be, it’s a sure way to lose points in the Presentation category.

Jokes, alas, are not the only writing phenomena where the set-up tends to come after the fact. I tremble to tell you this, but often, big surprises pop up in entries without any prior indication that (a) this is not the outcome the characters were expecting, (b) this was not the logical outcome of events thus far, and/or (c) how such a turn of events might affect other people or events in the book.

“But it’s a SURPRISE,” writers will often whine when people like me (kindly souls devoted to improving the art form) gently suggest that perhaps a skillful writer might want to reveal some inkling of (a), (b), or (c) in advance, so the reader’s sense of the import of the moment will be greater. “I don’t want to give the whole thing away.”

Obviously, a writer who says this is not thinking of doing as my ilk and I advise, introducing the relevant information in a subtle manner, perhaps even piecemeal, in the pages prior to the big revelation. I say obviously, because if she were thinking of being subtle about it at all, the surprise would not be spoilt. No, she is thinking of what I like to call “a lazy man’s edit,” just lifting the explanation she’s already written and plopping it down earlier in the text, as is.

It never fails to astonish me just how far some writers will go to avoid real, in-depth revision. They fall so deeply in love with their own sentences that the very idea of cutting some of them and revising others seems like sacrilege.

That’s fine, if it makes them happy to approach their work that way, but it is an attitude that judges, agents, and editors can spot a mile away. They can sense it in a manuscript, pouncing on it like a drug-sniffing dog zeroing in on trace amounts of heroin. “Whoa,” they say, quickly pushing the manuscript aside. “This is an author who would be difficult to work with.”

I’m not saying that all writers who give after-explanations are impervious to input, of course, but it is a fairly common conclusion for professional readers to draw. This is why it is so important to avoid making this mistake in a contest entry: it doesn’t come across as a simple editing problem, but as a matter of authorial choice. For some reason of his own, they conclude, the author chose to minimize this joke or that dramatic moment. Go figure.

Why would they leap to such an extreme (and writer-hostile) conclusion, you ask? Come closer, and I’ll tell you a little secret: many, if not most, judges, agents, and editors assume that by the time they see a piece of writing, it HAS received feedback from other people.

Clearly, then, if such a glaring continuity problem as after-explanation was not corrected, one of two things must have happened: either the author got bad feedback (in which case the manuscript should be rejected until such time as the author learns to get better at her craft) or the author got good feedback and ignored it (in which case the author is difficult). Either way, they’re not rushing to embrace the author who does it.

So, for your contest entries, if it is comically or dramatically necessary for the reader to have some piece of information in order to be able to have a spontaneous reaction to a given line, make sure that the reader has the information first.

Well, I guess I shall have to push off my treatise on crafting the author bio until next week, because I find that I have a lot more to say about continuity and coherence in contest entries. Not to mention the fact that I seem not to have gotten to the promised topic of humor in entries at all. Here is one distinct advantage the blogger has over the contest entrant: what the entrant promises in the synopsis, she must deliver in the chapter, at least in part.

As a blogger, though, I can merely retreat to the tried-and-true methodology of the old serials: tune in tomorrow to find out how the story ends. In the meantime, keep up the good work!

– Anne Mini

P.S. to Bob and all of the others out there who have tried without success to find links to my October, November, and December archived postings: no, there is not a link to them yet; they disappeared into the ether when the website switched servers. More news as it develops. But if I can’t figure out how to remedy the problem soon, as a personal favor to you, Bob, for bringing it to my attention, I’ll post the piece on Point of View Nazis again.

Self-plagiarization

Hello, readers –

Today, I would like to talk about the Frankenstein manuscript’s prettier and more socially-acceptable cousin, self-plagiarized repetition. Where the Frankenstein manuscript varies substantially as pages pass, the self-plagiarized text becomes redundant: scenery described the same way, for instance, or a clever line of dialogue repeated in Chapters 2, 5, and 16.

I chose to bring this up on the day of the State of the Union address self-consciously, because nowhere is the practice of self-plagiarization more prevalent than in the garden-variety political speech. Tell me – do you think people would remember that the Rev. Dr. Martin Luther King, Jr. had a dream if he had said it only ONCE in his famous March on Washington speech?

There’s a good reason: the repetition of an idea makes it memorable. The ideas – and usually even the actual phrases – of the beginning of a political speech invariably recur throughout. And, as anyone who has listened to two consecutive State of the Union addresses can tell you, political speeches often sound the same from year to year. No matter how fiercely THE WEST WING has tried to promote the notion of presidential speechwriters as ultra-creative writers, if you look at speeches given by the same politician over time, self-plagiarization is rife.

On paper, phrase repetition is problematic, but in and of itself, it is not necessarily self-plagiarization. On paper, phrase repetition can be used for emphasis (as I have just done here). A lot of good writers choose to repeat phrases within a single paragraph for rhythmic reasons, which can bring a passage an invocative feel. Take the
St. Crispin’s Day speech from HENRY V, for instance: “We few, we happy few, we band of brothers…”

Now THAT’s a political speech.

Unfortunately, a lot of poor writers favor this device, too, so it tends to be a rather risky trick to try to pull off in a short piece, such as a synopsis, or even in the first few pages of a manuscript submitted for a contest or as part of a query packet. To professional eyes, trained to search for the repetition of a single verb within a paragraph as evidence of boring writing, “we few, we happy few” will not necessarily jump off the page for its rhythm. In an ultra-quick reading (as virtually all professional readings are), it may be mistaken for an incomplete edit: you meant to change “we few” to “we happy few,” but you forgot to delete the words you did not want.

Self-plagiarization tends to raise red flags with professional readers, too. The writer may not realize that she has reused a particularly spectacular image from Ch. 1 in Ch. 3, but believe me, if there is repetition, professional readers will catch it. Editors are notorious for remembering entire pages verbatim. I am no exception: when I was teaching at the University of Washington, I was known for noticing when term papers resubmitted in subsequent quarters, even though I read literally hundreds of papers per term. I would even remember who wrote the original.

Although it may earn you an ill-humored rebuke from a professional reader, such repetition usually will not knock you out of consideration if the self-plagiarized bits occur far apart, such as at the beginning and end of a book. However, in a shorter piece, or in those first 50 pages of your novel that nice agent asked you to send for consideration, it can cost you. Repetition sticks in the professional reader’s craw, nagging at her psyche like a pebble in a shoe, so it is best to do it as little as possible.

“Now wait a minute,” I hear some of you out there grumbling. “Oscar Wilde repeated the same quips in one play after another. It became his trademark, in fact. So why should I be punished for using a single particularly sterling line 150 pages apart in my novel?”

Quite true. And Aaron Sorkin reused not only lines and speeches from SPORTS NIGHTin THE WEST WING (my pet repetition of the evening, apparently), but entire plot lines and basic characters. Tell you what – after you make it big, I give you permission to establish a trademark phrase and use it as often as you like. Until you do – as I sincerely hope you will – all I can do is tell you what tends to annoy agents, editors, and contest judges.

All writers of book-length works have repeated themselves at one time or another; if a simile struck us as the height of cleverness last week, chances are good that we will like it next week as well. Each time we use it, it may seem fresh to us. These little forays into self-indulgence are so common, in fact, that literary critics have a name for them: tropes.

F. Scott Fitzgerald was a notorious troper in his short stories. If memory serves, a thwarted heroine’s sobbing out (usually with her face hidden by her hair), “I’m so beautiful – why can’t I be happy?” immediately before she does something self-immolatingly stupid to remove herself from the possibility of marrying the story’s protagonist occurs at least four times throughout his collected works. Why our Scott found that line so very attractive remains a mystery eternal – it’s hard to believe he ever actually heard a human female utter it – but he did, and now it’s stuck to his name for all eternity.

Usually, though, self-plagiarization is more subtle. Spread out over an entire text — or as it often appears in the case of successful writers of series, once per book – self-plagiarization may be both innocuous and unintentional on the part of the writer. For example, E.F. Benson, author of two delightful series, the Lucia books and the Dodo books, was evidently extraordinarily fond of using Artic analogies for one person suddenly grown cold to another. As in: “It was as if an iceberg had spoken,” “It was as if the North Pole had spoken,” and “icebergs passing in the North Sea” must speak to one another so.

Now, it’s not a bad analogy, if not a startlingly original one. The problem is, as a Benson enthusiast, I was able to come up with three of them without even pulling his books off the shelf. These repetitions, deliberate or not, stick with the reader, just as surely as repeated phrases stick with the audience of a political speech.

Here, yet again, is an awfully good reason to read your entire book (or requested chapters, or contest submission) out loud before you submit it. Believe it or not, just as dialogue that seemed fine on the page can suddenly seem stilted when spoken aloud, phrases, sentences, and images that your eye might not catch as repetitious are often quite obvious to the ear. (Another good reason to read aloud: to make sure that each of your major characters speaks in a different cadence. Much more readable that way. As are lines of dialogue that can actually be said in a single breath without passing out.)

Oh, and now I see that I got so carried away with my topic, I’ve missed the first half-hour of the State of the Union speech, and shall have to catch the rebroadcast. Oh, I’m so beautiful – why can’t I be happy?

Keep up the good work!

– Anne Mini

The Frankenstein Manuscript, Part III: My Book Was a Teenage Werewolf

Hello, readers –

Well, I did get sidetracked there, didn’t I? I got you all excited about the Frankenstein manuscript phenomenon, promised to tell you how to work through it — and then wrote about other things for a couple of days. Sorry about that; I’m back in the saddle today.

For those of you just tuning in, a Frankenstein manuscript is a work that — usually inadvertently — is written in so many different voices, styles, structures, and even quality of writing that it reads as though it had been written by a committee. Since I have literally never heard a single speaker at a writing conference address this very common problem — but have so often heard agents, editors, contest judges, writing teachers, and freelance editors complain about it in private — I wanted to alert my readers to it, lest the monster return again.

In a way, a Frankenstein manuscript is a gift for a busy agent, editor, or judge, because it’s so very easy to reject. Clearly, if the author herself did not catch the Frankensteinish inconsistency of the text, the book needs to go through at least one more major edit. In order to reject the manuscript, all the reader needs to say is, “While it’s an interesting premise,” (or voice, or style, etc.) “the author needs to work on craft, structure, and consistency.” Or, even more often, it can be rejected with a form letter: “Thank you for your submission, but your manuscript does not meet our needs at this time.”

In other words: NEXT!

While I am generally very much in favor of writers doing everything they can, short of laundry or house-painting, to make their agents’ and editors’ lives easier, trust me, you do not want to be on the donating end of such a gift.

If you are working on your first novel – or any other writing project – over the course of years, do yourself a favor and check it for stylistic consistency before you submit it to ANY agent, editor, or contest. Most of us don’t find our specific voices right away; allow for the possibility that yours developed while you were writing the book. And when you find the voice, the style, the structure you like best, make sure that every sentence in the book reflects it.

And you simply cannot do this by reading your work in screen-sized chunks. In order to make absolutely sure that your book hangs together cohesively, YOU MUST READ IT IN HARD COPY. In its entirety. Preferably in a few long sessions, and, if you change narrative voice very often, out loud, to ascertain that your various voices remain absolutely distinct throughout.

I hear some of you grumbling out there. I know, I know – you’ve been working on this book forever, and you’ve revised it so often that you could recite huge chunks of it from memory. And I’m telling YOU to reread the whole thing – aloud, yet?

Yes – because, alas, the more you revise a novel — or any book — the more likely it is to turn into a Frankenstein manuscript. It is an unintended downside of being conscientious about honing your craft.

Allow me to repeat that: the MORE you work on a novel, the MORE likely you are to end up with a Frankenstein manuscript. Think about it: over time, you move passages around; you insert new scenes; you add or subtract subplots, characters, dialogue. All of these inevitably affect other parts of the book.

Can you really be sure that you remembered to take out your protagonist’s sociopathic sister in EVERY place she has ever appeared, even as a shadow on a wall? And no, merely doing a search-and-replace on the sister’s name is not sufficient, because if a novel is complex and rich, the spirit of individual characters lingers, even when they do not appear on the page. Necessarily, you would need to write the consciousness of the sociopathic sister out of the psyches of every other character in the family.

And that’s just the problem with a single, major change. The vast majority of revision is minor — which does not mean that any given change might not carry resonance throughout the book. See now why I have been harping for months on the necessity of sitting down and reading your manuscript in its entirety, in hard copy, AND getting unbiased readers to look it over before you submit it to an agent, editor, or contest? Yes, it’s the best way to catch grammatical, spelling, and continuity errors – but it is also really the only way to notice where a deleted character or plot point still affects the rest of the book.

It is also far from uncommon for fledgling writers to incorporate the style, vocabulary, and/or worldview of whatever author they happen to be reading at the moment into their work. It’s like catching an accent when you’re staying in another country.

I’ll admit it: this is my personal Frankenstein tendency. When I was writing the novel my agent is currently marketing, I was reading a whole lot of Noël Coward. An extremely witty writer; I enjoy his work very much. However, he wrote almost exclusively about (a) pre-WWII British people and (b) people who inhabited now-transformed British colonial possessions. My novel is about the adult lives of children who grew up on an Oregon commune, so obviously, my characters should not talk like Coward’s. (Although it would have been amusing: “My dear, your hot tub attire is simply too killing!” “Reginald, I must implore you to desist from taunting the yoga instructor!” “May one assume that this tabbouleh is indeed vegan? The most frightful consequences may ensue otherwise.”)

I made a deliberate effort not to incorporate educated British cadences into my dialogue, and in self-editing, deleted any lines of thought that smacked even vaguely of 1920s urbanity. However, being a very experienced editor, I knew that I would probably miss a few, so not only did I read the entirety of my novel out loud (much to the astonishment of my cats and neighbors), but I also passed it under the eyes of first readers I trust, with the instruction to keep an eye out for Britishisms.

And you know what? I had missed three in my on-screen revisions.

My point here — other than providing fascinating footnote material for some graduate student fifty years from now who wants to write her thesis on Noël Coward’s influence upon American novelists — is that no matter how good you get at self-editing on a page-by-page basis, in order to avoid sending out a Frankenstein manuscript, you simply must take additional steps in screening your work. You never outgrow the need.

Partially, it is a focus problem. In the throes of the revision process – especially on a computer screen, which encourages reading in a piecemeal, episodic fashion not conducive to catching overarching patterns — it is terribly easy to lose sight of your book AS A BOOK.

This is where a writers’ group, a good writing teacher, a freelance editor, or even someone you’ve met at a writers’ conference with whom you can exchange work can be most helpful to you: helping you identify what in the finished book jars with the integrity of the whole. (These sources are also great for pointing out continuity errors, such as when the sociopath is named Janet for three chapters in the middle of the book, and Marie-France for the rest.) Not only will dependable outside eyes weed out Frankenstein tendencies, but the mere fact of having to defend your authorial choices to them will force you to make all of your deviations from standard narrative conscious, rather than accidental.

Such discussions are also terrific practice for wrangling with your future agent and editors, by the way.

If you’re going at it alone, my advice is this. Once you have read through the whole manuscript, go back and read it again, projecting onto it the style and/or voice you like best. Does it work? If not, pick another style or voice from the text, and project it through the entire manuscript. When you find one you like, save the original manuscript as a separate file (so you have the option of changing your mind later), and work through a separate copy, establishing the new style. Then, after you have finished, read the entire thing out loud again, for consistency.

But, really, it will take you far, far less time, in both the diagnosis and repair stages, if you take your Frankenstein manuscript on a field trip to other readers before you submit it to an agent or editor. If a writing group or class seems too time-consuming, consider hiring an editor; if a freelance editor seems too expensive, join a writing group. When you are making these calculations, though, do not forget to weigh the value of your time into the equation. If joining a group or paying an editor saves you a year’s worth of solo work, it might well be worth it.

Which brings me to the great question that loyal reader Pam submitted last week: how does one FIND a freelance editor like me? Well, Pam, I am a member of the Northwest Independent Editors’ Guild, which maintains a very user-friendly website. For each editor, there’s a small blurb and contact information. You can search by geographic region, the type of book you want edited, even preferred style manual, or you can post your job for editors to see.

I advise going through an organization to find an editor, because emotionally, handing your book over to a total stranger for criticism is a difficult thing; you will want to make sure in advance that you can trust the editor. NWIEG verifies that each member has significant editorial experience — and believe it or not, we actually do argue about punctuation on our members’ forum — so you can feel relatively secure that any editor listed will have the skills and background s/he claims s/he does.

Do take the time to have a conversation or e-mail exchange with any freelance editor before you make a commitment, however. A good personality fit is very important, and it is perfectly legitimate to ask a potential editor whether s/he has ever edited your type of book before.

If you are thinking about asking a freelance editor to work on a tight deadline — say, between now and when entries are due for the PNWA contest — please do not wait until the deadline is imminent. Good freelance editors are often booked up months in advance, and if you want a careful, thoughtful, professional read, you need to allow time for the editor to do her job.

Thanks for the good question, Pam — and keep up the good work, everybody!

– Anne Mini

The Frankenstein Manuscript, Part II: The monster always returns

Hello, readers —

Yesterday, I introduced you to the Frankenstein manuscript, the frightening entity that is presented as a book written by a single author, but reads as though it had been written by several, so different are the voices, perspectives, and even word choices throughout. Such meandering manuscripts are common enough that professional readers — e.g., agents, editors, contest judges — tend to become profoundly suspicious of any manuscript that changes style or voice abruptly. With the super-quick readings that manuscripts generally get in the pre-acquisition stage (and always get in the first round of contest judging), the Frankenstein manuscript and the manuscript genuinely setting out to do interesting things with perspective are easily confused.

There are many fine examples of good books where writers have adopted a Frankenstein format self-consciously, in order to make a point. If you are even vaguely interested in experiments in narrative voice, you should rush out and read Margaret Atwood’s ALIAS GRACE.

Atwood tells the story of a murder, alternating between a tight first-person POV, straightforward third-person narrative, contemporary poems about the case, letters from the parties involved, newspaper clippings and even direct quotes from the murderess’ confession. It is an enjoyable read, but for writers, it is also a rich resource on how to mix battling narrative styles and structures well; as one might expect from a stylist as gifted as she; Atwood constructs her patchwork narrative so skillfully that the reader never has to wonder for more than an instant why (or how) the perspective has just changed.

I admire Margaret Atwood tremendously as novelist, poet, and essayist; I have spent years crossing my fingers as she hovered around the short list for the Nobel Prize. However, I suspect that even she would have had terribly difficult time marketing ALIAS GRACE if it were her first novel, at least in the current market, due to its Frankenstein structure.

Ditto for the inimitable Mario Vargas Llosa’s AUNT JULIA AND THE SCRIPTWRITER, one of my favorite novels of all time, and also a must-read for any writer considering playing funny tricks with narrative voice. Vargas Llosa is something of a structural prankster, folding, spindling, and mutilating the ordinary rules of storytelling in order to keep the reader off-balance. I admire his dash; when he was running for president of Peru (yes, really), he published an erotic novel, IN PRAISE OF THE STEPMOTHER, about… well, you can probably guess. (He lost, incidentally.) He, too, has been on the short list for the Nobel Prize for an awfully long time.

The moral here is this: once you’ve gained international acclaim as a prose stylist, you have a lot more leeway to mess with the conventional rules of writing. (Heck, Alice Walker made up entirely new punctuation rules for THE COLOR PURPLE, and that won the Pulitzer Prize.) But in your first book, in the current market, you probably cannot get away with breaking more than one or two of the rules — and even those need to be IMMISTAKEABLY marked, so agents, editors, and contest judges know that you broke them for a reason, rather than out of ignorance. (Trust me, no one on the Pulitzer committee thought that Alice Walker did not know how to use a semicolon properly.)

“Wait a gosh-darned minute,” I hear some of you exclaiming. “I take some liberties with narrative style, but it becomes clear over the course of the book why I’m doing it. Do you mean to say that if it is not clear in the first 50 pages, or whatever short excerpt the agent, editor, or contest has asked to see, my innovative experiment in English prose might just get thrown into the reject pile because it will be mistaken for bad writing?”

In a word, yes.

Before you fret and fume too much about how the intense pre-screening of the current agency system prevents genuinely bold experiments in writing from reaching the desks of publishers at the major houses, think about the Frankenstein manuscript from the point of view of the agent, editor, or judge who finds it on her desk one busy morning.

When I receive a Frankenstein manuscript as a freelance editing project, I have the option of sitting down with the author, having a major discussion about what she wants the book be, and helping guide the work toward more internal stylistic consistency. Basically, the process entails gathering together all of the battling styles, making the author come up with a justification for using each, and having the justifications duke it out until one (or, rarely, two) is declared the winner by the author. It takes time, but it’s generally worth the effort.

However, when a first reader at an agency or an editor at a publishing house receives a Frankenstein manuscript — and yes, some manuscripts are so internally scattered that the problem becomes apparent in even just the first chapter or first 50 pages — she is unlikely to have the time to figure out which voice and/or style is going to end up dominating the book. Even if she absolutely loves one of the styles or voices, her hectic schedule does not allow time for equivocation. She must that she select one of two options, and quickly: either she commits to nursing the author through precisely the kind of boxing match I described above, or she can simply reject the work and move on to the next submission, in the hope of finding a writer whose book will not need as much tender loving care.

With literally hundreds of new submissions coming in each week, which option do you think she’ll select more often?

When a contest judge receives a Frankenstein manuscript, the choice is even quicker and more draconian. The judge knows that there’s no question of being able to work with the author to smooth out the presentation; in the vast majority of literary contests, the judge won’t even know who the author is. Plop! There it goes, into the no-prize-this-year file. Better luck — and first readers — next year.

If you are attempting to play with unconventional notions of structure or style, make sure that it is pellucidly clear in the manuscript exactly what you are doing. Don’t leave it to the reader to guess, because, as I’ve shown above, professional readers just don’t have the time to figure it out.

And consider making your deviations from standard structure and narrative rules bold, rather than slipping them in here and there. Experimenting with several styles within a short number of pages is decidedly risky — and perversely, the less daringly experimental you are, the riskier it is, because tentative attempts look to professional eyes like unfinished work.

To borrow E.F. Benson’s wonderful example, let’s say you were planning to paint a picture of a house down the street. The house has a crooked chimney. The novice painter would paint it exactly as is, unskillfully, and viewers of the finished painting would wonder forever after if the chimney had really looked like that, or if the novice just couldn’t paint straight lines. An intermediate painter would paint the chimney as straight, to rule out that conclusion. But an expert painter would add 10 degrees to the angle of the chimney, so there would be no doubt in the observer’s mind that he had painted it that way intentionally.

The more deliciously complex and groundbreaking your chosen style is, the more clearly you should announce it. Unless, of course, you want to wait until you’re on the short list for the Nobel Prize before you start getting wacky.

Tomorrow, I shall talk about practical measures to keep your manuscript from falling accidentally into the Frankenstein realm.

Keep up the good work!

– Anne Mini

The Frankenstein manuscript

Hello, readers –

I’m in a terrific mood today — first, the 2005 Food Blog Awards have just come out, and my good friend and PNWA member Shauna James’ wonderful blog has just been named the best theme-oriented food blog in the world. As in: on the entire globe, in any language spoken by human beings.

So three cheers and a hat in the air for Shauna — and for all of you out there who have the guts, persistence, and determination to keep putting your writing out there for all the world to see. Whether you can eat gluten or not, if you are even vaguely interested in food or food writing, you owe it to yourself to trot on over to her site. Really luscious stuff, with some of the finest food photography you’re likely to see anywhere.

As if that weren’t enough to make me happy on this miraculously azure-skied PNW winter day, an editing client of mine has just made a major breakthrough with her book. Few writers, no matter how talented, find their voices the first time around, and we’ve been working together for months, trying to pin down how exactly to tell her story. And, as happens sometimes, it just suddenly congealed into something sharp and analytical and true.

On an artistic level, I’m thrilled that she’s found her voice, but as an editor, I know that in the short term, it means a lot more work for me. Because, you see, now we have to go back through the rest of the book with a fine-toothed comb, to make the voice that now has emerged sound consistent throughout the entire story.

Which brings me, rather neatly, to today’s topic: the Frankenstein manuscript, a book that meanders in voice, tone, perspective, structure, and/or style so much that it sounds as though it had been written by a committee, instead of an individual writer. All of these are cobbled together, like the body parts of Dr. Frankenstein’s creature, to create the illusion of a whole entity, but it lacks the spark, the true-to-life continuity of a story told from beginning to end by a sure authorial voice.

This is my personal nickname for such a book, but I assure you, every single agent and editor knows what it is, and dreads it — because they know, as I do, that its appearance heralds months and months of fine-combing to come.

The sad thing is, the Frankenstein tendency is almost always accidental, and generally goes entirely unnoticed by the writer. Writing a book takes a long time: as with my editing client, authorial voices, preferences, and even underlying philosophy can change radically over the course of a writing project. As revision is layered on top of revision, many writers become too absorbed in the details of the book to sit down and read it straight through AS A BOOK — which, unfortunately, is the only way to recognize a Frankenstein manuscript.

Even more unfortunately, for writers of Frankenstein pieces, reading a manuscript straight through, at least the first part of it, is how agents and editors determine whether they want to work with an author. If you have a Frankenstein manuscript, you are far, far better off recognizing the problem yourself before you submit it, because from the diagnosis of professionals, there is no appeal.

Sometimes, the pieced-together nature of a book is intentional, and its similarity to the standard Frankenstein tome will render it very, very easy for agents and editors to dismiss. If you are given to experimenting with multiple POV, changes in voice, or structural changes in mid-story, you need to be very, very aware that professional readers may well be mistaking your conscious choices for symptoms of a Frankenstein game plan.

I met a promising writer at a writers’ conference once, many years ago. He described his novel beautifully: a coming-of-age story about a boy so engrossed in the messages of the TV shows and movies he saw in the late 1950s that he incorporated these styles into how he viewed his life. The result, the author told me, was intended to be a picaresque account growing up from the kid’s perspective, real-life stories told as cowboys and Indians, spy thriller, spaceman adventure, etc.

Well, to be frank, I am not the best audience for works about prepubescent boys. As someone who spent her formative years sitting through sensitive European films where an earthy older woman’s charms gently coax some suspiciously attractive and precocious young boy toward manhood, I become leery every time a young protagonist goes anywhere within five miles of the town prostitute’s lair, his best friend’s older sister’s window, or anybody’s mother but his own. But that’s just me.

As an aside, I think such stories are a hard sell to experienced readers, unless they are AWFULLY well told. There are countless films about 8-to-12 year-old boys learning important life lessons the hard way; if the age is so darned important, why aren’t there as many films from the perspectives of girls in that age group? (An important exception to this: Kasi Lemmons’ excellent film EVE’S BAYOU tells such a story from a young girl’s perspective amazingly well.) I think that if you choose to tackle such a well-documented age group in a work intended for adult readers — particularly if you want to stick to the well-worn ground of white, middle- or upper-middle class boys in suburbia or in small towns with swimming holes, you really have to come up with something startling to rise above the sheer volume of competition.

But in this case, the author seemed like an interesting guy, so we exchanged work, despite my trepidations. And lo and behold, long before 50 pages had past, his intrepid wee protagonist had grabbed his fishing pole and skipped his way toward the edge of town, where the local voodoo priestess/cajoler of young boys into manhood lived.

Yet the fact that I’d seen the plot, conservatively speaking, 2700 times before was not what put me off the book. No, the problem was the fact that each stylistic switch came as a complete and utter surprise — even to me, who knew the premise of the book. Each episode was indeed presented in the style of some well-worn visual media style. Quite well, as a matter of fact. However, since the writing style changed radically every ten pages or so, pretty much any reader was guaranteed to fall into one she disliked occasionally. And since there was no overarching framework to make this junior Walter Mitty’s account of himself hang together, it read like a collection of short stories, unrelated articles of clothing hanging side-by-side on a clothesline, rather than as a cohesive book.

It read, in short, like a Frankenstein manuscript.

Because I liked the author and thought he was a pretty good writer, I wanted to help him out, so I worked up nerve to make a bold suggestion. “What if you set up very plainly in the first chapter that your protagonist sees life through a directorial lens?” (Sort of like Fellini’s 8 1/2, I added to myself.) “That way, the reader would be in on the conceit right from the beginning, and could enjoy each switch as play, rather than leaving the reader to guess after the style has changed 6 or 7 times that you have a larger purpose here.”

He, to put it mildly, did not like this advice; it sounded, he said, just like the feedback he had gotten from the agents and editors at the conference, or indeed, every agent he had queried. We all obviously, he said huffily, just didn’t like the fact that he was experimenting with narrative structure, doing something new and exciting and fresh. We were, in his considered opinion, sticks in the proverbial mud.

Well, we may have been, but we also evidently all knew a Frankenstein manuscript when we saw one, because we’ve seen so very, very many. He continued to have trouble placing his book, because, to professional eyes, such a manuscript means only one thing: the investment of a tremendous amount of editorial time and energy to make the work publishable.

My friend with ambitions to rewrite HUCK FINN had constructed his creature self-consciously, but far more often, as I said, writers are not even aware that the style shifts are visible. Particularly in first novels, the stylistic changes are often the inevitable result of the writer’s craft having improved over the years spent writing the book, or simple inexperience in carrying a late-added theme all the way through a story. In the most extreme cases, the shifts are so pronounced that the Frankenstein book can actually read as a sort of unintentional anthology.

I’m not talking about multiple-perspective pieces — although it is very easy for a book relying upon several storytelling voices to end up as a Frankenstein work, without a cohesive narrative thread tying it all together. No, in a good multiple-perspective novel, each voice and/or POV is sharp, distinct, differentiated to the extent that a reader familiar with each could open the book at any page and know within a paragraph who is speaking. THE POISONWOOD BIBLE, for instance, juggles multiple perspectives and voices beautifully, so that although the reader is treated to the overarching story in bits and pieces, the whole blends into seemingly organic coherence.

In a Frankenstein manuscript, no such organic coherence exists, even if the overall plot makes linear sense. The reader is jerked from writing style to writing style, as if the same story were being told on all available networks, but an indecisive child held the remote control, so the style of telling leaps from soap opera to broad comedy to PBS documentary. It’s tiring to read, and often, hard to follow. It also says pretty clearly to anyone who reads manuscripts for a living that the author has not yet performed a thorough, beginning-to-end edit on the book.

And this is a serious problem for the editor, as it is her job to strengthen the dominant style and muffle the rest, so the whole can stand as a unified piece of prose. It is also a serious problem for the author, since it’s hard to sell a piece that meanders stylistically.

Before I meander into my years of experience fixing Frankenstein manuscripts, I am going to stop for today. Tomorrow, I shall go into what happens to a Frankenstein manuscript when it reaches an agency or a publishing house — as well as methods you can use to catch and mend the problem before it passes under professional eyes.

Keep up the good work!

– Anne Mini

The promise of the first 50 pages – and an answer to that pesky poetry question

Hello, readers —

I have a lot to talk about today. First, allow me to respond to a terrific question submitted by sharp-eyed reader, inquiring mind, and poetry aficionado Colleen, who wrote in:

What’s the industry standard format for poetry? I know it’s single-spaced, double-spaced between stanzas, but I’m not sure about the margins. And should it be centered or justified at the left margin? Thanks for all the helpful advice! –Colleen

Well, I did know the answer to this one, but as I have only twice since I graduated from high school written poems that deserved to outlive the day they were written, I thought it would be a good idea to double-check with some of the award-winning poets I know. Perhaps they would have some insight for my readers that I, as a non-poet, would not.

Rising to the challenge was the fabulous Paula Neves, poetess extraordinaire, master of word craft, and web mistress of that wonderful literary site, Itinerant Muse, which features cutting-edge poetry, prose, and news from the world of words. Paula’s rich, lyrical style and delightfully offbeat worldview have led her to one poetry triumph after another, both in print and in performance. Here’s what she had to say to Colleen on the poetry formatting issue:

Mostly everyone that I’m aware of does single-spaced lines, double-spaces between stanzas, left justification, and 1″ margins. When submitting myself, I’ve always just done this or relied on the publication’s particular standards. I’m not aware of a “format guide” for poetry, but I will do a little digging ‘cause I’m curious.

I’m curious, too, Paula, because every published poet I approached with this question appeared puzzled by it. They, too, had merely been adhering to the standards set by the individual publication or contest – but all really liked the idea of a formatting guide for poets. (Several, too, expressed concern that there WERE unspoken standards out there, and that perhaps they had been violating them for years.) So I think it’s high time that some poet just bit the bullet and codified the standards. But that’s a project for another day, and another writer.

Today, I want to talk about an issue dear to the heart of every writer who has honed her skills and burnished her natural talent enough to be receiving “Yes, do send us the first 50 pages/ first three chapters” answers to her queries. For most writers who eventually publish, this is a distinct stage of professional development: first there is the invariable rejection stage (which I hope in your case is/was very short), then the we-might-be-interested-but stage, then the gratifying stage where most of your queries receive some interest. As I have been arguing for months on end now, the difference between stages is very often not the quality of the writing, but its presentation – although most writers do improve their craft as they revise their way through the stages.

The first time a writer receives a request to see part of her manuscript, it is a red-letter day, isn’t it? Finally, after years of struggling, here at last is recognition. And it is indeed recognition: of the fact that the writer has learned the ropes of the industry well enough to write a professional-quality query letter, put together a solid synopsis, and follow the submission directions to a T. This is nothing to sneeze at: the vast majority of submitters have not been able to achieve so much. So be proud of yourself.

So you give one last read-through to those precious pages (and yes, Virginia, if the agent has asked for 50 pages, send ONLY 50 pages, even if that means cutting the reader off in mid-sentence. You want to be asked for more, don’t you?), and send them off with fear and trembling. Or, rather, if you are a regular reader of this column, you will:

*Read the whole thing through IN HARD COPY and OUT LOUD, to catch any last-minute problems

*Make sure that it is in standard format (if you do not know what this is, go back and read my blog of December 28), with all pages numbered and a standard slug line.

*Print it up on bright white paper of high quality (20 lb. or higher) that is a pleasure to handle and won’t tear in transit.

*Included a professional-but-pleasant cover letter that thanks the agent for her interest.

*Included a SASE, and

*Written “REQUESTED MATERIALS” in gigantic letters on the outside of the package.

Because if you do not, you know, I shall be cross – and, more importantly, so will the agent be. Proper presentation renders a fair reading of your work infinitely more likely.

If the agent loves the work, the writer will receive a letter or (more often) a phone call, asking for the rest. So then you repeat all of the steps above, the agent falls in love with the rest of the book, and you move on to the NEXT next stage of your growth as a professional writer. I sincerely hope that this is the way it works out for you.

Except most of the time, this is not what happens.

All too often, good writers’ books are rejected between the “Yes, we like the first 50 pages – send more immediately!” step and the “Yes, I want to sign you!” step. And this is puzzling, because, frankly, if the writer in question hadn’t cleared up most of the normal formatting problems, written a great query letter, and shown quite a lot of talent in those first 50 to boot, she wouldn’t have gotten this far. Is this, the rejected writer wonders, a sign that I’m just not talented enough? Or is this yet another aspect of the publishing world that lies outside my control?

Actually, it’s neither. It’s a phenomenon known in the industry as the book’s “not living up to the promise of the first 50.” And, as nearly as I can tell, it is a problem created almost entirely by the fact that writers spend years toiling their way through the progression I mentioned above.

Let’s face it, a writer could get away for an awfully long time in the query process – or the contest-entering process, for that matter — without having polished much more than the first 50 pp., couldn’t he? True, the expectation is that you will not query an agent, solicit a small publisher, or enter a contest for a finished book without having in fact completed it (for fiction, at least; for NF, you are expected to have a proposal in hand), but in practice, if you had 50 pages and/or three chapters of beautifully polished prose, you could go a long way with it before anyone in the industry would actually ask to see the rest of your book.

Even if you are not quite so strategic, the mere fact that professionals ask to see the first pages (particularly the first chapter) means that you yourself probably end up reading and revising them more than the rest of the book. We have all been told – and with great justification – that if you want to get your work past the initial screeners at an agency, publishing house, or contest, those first pages need to shine. So admonished, most of us polish those early pages to a high gloss. If you ever enter contests, this is almost certainly the case. Which means that the rest of the book may not be buffed quite so well.

Think about the implications of this from an agent’s or editor’s perspective. You have read a glorious first 50 pages and loved them. Consequently, your expectations about the author of them are very high. Since, due to writers’ tendency to want to play with their work a bit more before it is sent, a few weeks may pass before you see the next installment – and a few more may pass, while you are trying to find time to read it (many agents and most editors do their reading at home, rather than at the office), you may have built the book up even higher in your mind in the interim. So if when you finally tackle the rest, it seems like a rougher draft than the earlier work, you are bound to be disappointed, aren’t you?

Disappointed agents and editors, I am sorry to report, seldom sign authors or acquire books. If this sounds as though writers get punished for doing too good a job of self-editing their first few chapters…well, if I ran the universe, it wouldn’t work that way. But sadly, I do not.

This reminds of when I was a graduate student. In my department, doctoral exams were the subject of much puzzled debate, because the results were often the exact opposite of what the professors expected: time and again, the best students would merely pass, whereas the borderline and downright mediocre students would pass with honors. Many possible reasons were advanced; perhaps the hotshot students were given longer or more difficult reading lists to study, or the poor students studied more, so they felt insecure.
But year after year, professors were disappointed by their best students’ performances and charmed by their worst.

When it came time for me to take my doctoral exams, I was determined to break the trend. I prepared as if my life depended upon the outcome. I was a very good student, and like most of the top students before me, I did exceptionally well on the written part of the exam. By the time I reached the final, oral segment, I was dead tired. I had written 160 pages of difficult theoretical analysis over the course of just under two weeks, and the professors on my committee had been fighting one another the whole time. But still, I did not miss a single question throughout my grueling 3-hour oral exam. I was pretty darned proud of myself.

When my committee brought me back into the room to tell me my grade, however, I was shocked to learn that I had not passed with honors. Merely passed. “But I had the longest reading list anyone in the department has ever had,” I protested. “I answered every question, and you said that my writtens were close to perfect.”

The professors glanced at one another, clearly embarrassed. “Well, you did so well on your written exams,” my chair admitted, after a pause, “we expected something really stellar on your orals. We wanted you to impress us more.”

”Also,” another professor added, “you seemed tired.”

If I had enough strength left to lift my arms, I believe I might have thrown my pen at him, but as it was, all I had energy to do was tell them that I had solved the departmental mystery. The poor students were doing badly on their written exams, I explained, so the professors’ expectations of their performances in their orals were very low. Thus, the better you did on the first part, the less likely you were to impress them on the second; an impressive written performance, then, more or less disqualified you from receiving honors.

They were very impressed by my reasoning. They still didn’t give me honors, but at least they were impressed.

I don’t mean to suggest that you should write poorly for your first 50 pp – absolutely not, because then you will not be asked to send more. But do give some serious thought and revision time to the rest of the book, particularly the SECOND 50 pages. Because the better a writer you are, the harder an act you will have to follow.

And in the eyes of the publishing industry, this does not seem as unreasonable as it does from the point of view of a writer. An agent will not pick you up because you can write a good introductory chapter; she will sign you because she believes that you are so talented that you produce great sentences, wonderful paragraphs, stellar pages all the time — and that you will continue to do so for the rest of your life.

THAT’S how much faith an agent who asks to read the rest of the book has in you.

Flattering, really. But it sets an awfully high bar. Make sure that your book is ready to clear it, when the great day comes.

Keep up the good work!

– Anne Mini

When good perspectives go bad

Hi, readers –

The PNWA website is about to undergo a major overhaul! Even as I write this, dedicated volunteers are scurrying like mad to make it even more fabulous, user-friendly, and stuffed to the brim with useful info for all of you than it already is. Really, I think you’re going to like the results.

So don’t panic if you don’t hear from me for a few days – the blog will be in limbo during the reconstruction period, but it will emerge from its cocoon soon. My section will now be called GUEST WRITER, which makes me feel sort of like The Man Who Came to Dinner, but I promise you, even under the new aegis, I shall keep up my patented barrage of friendly advice, inside insights, and unsolicited gratuitous opinions. If you have writing- or publishing-related questions you would like to see me tackle, send ‘em in; if I don’t know the answer, I’ll find someone who does.

So to prepare you for the Grand Silence, I’m writing you an extra-long installment today.

Yesterday, I wrote about what a good idea it is to avoid incorporating stereotypes into your submissions, lest you offend someone on the reading end of your query. (Hint: not everyone in New York is straight, for instance.) In glancing over the post, I realized that I left a rather important piece out of the argument: even amongst agents, editors, and judges who are not easily affronted, stereotypes tend not to engender positive reactions.

Why? Well, in a new writer, what they’re really looking to see is originality of worldview and strength of voice, in addition to serious writing talent. When you speak in stereotypes, it’s extremely difficult to see where your authorial voice differs markedly from, say, the average episodic TV writer’s. It’s just not all that impressive.

Occasionally, though, marked personal prejudices may actually lend verve to a voice – which, incidentally, is nowhere more true than in the world of blogs. We bloggers are SUPPOSED to be absolutely open about our pet peeves and quirky interpretations of the world around us: the whole point is to be as subjective and stream-of-consciousness as possible. Think about it: wouldn’t Andrew Sullivan’s blog about politics (well worth reading, if you haven’t) be far less interesting if he didn’t make his personal views so VERY apparent? Or, for that matter, wouldn’t this very blog be rather uninteresting without my pronounced (albeit charming, I hope) personal slant? That’s why the mainstream news’ attempts at establishing themselves as legitimate blog voices tend to fall so flat: they are the products of PR research; the individual bizarreness has been utterly ironed out.

Minor vitriol, however, or personal anger masked as fiction, usually does not work so well in print. I cannot even begin to count the number of novels I have edited that contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why.

Invariably, when I have asked the authors about these scenes, they turn out to be lifted directly from real life. The author is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader. (These scenes are pretty easy for professionals to spot, because the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true.) Ultimately, this is a point-of-view problem — the author is just too close to the material to be able to tell that the scene doesn’t read the way he anticipated.

Many writers assume (wrongly) that if someone is annoying in real life, and they reproduce the guy down to the last whisker follicle, he will be annoying on the page as well, but that is not necessarily true. Often, the author’s anger so spills into the account that the villain starts to appear maligned. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with him, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero. I have read scenes where the case against the villain is so marked that most readers will decide that the hero is the impossible one, not the villain.

This revenge has clearly not gone as planned.

Yes, I called it revenge, because revenge it usually is. Most writers are very aware of the retributive powers of their work. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Oh, stop blushing. You didn’t honestly think that when you included that horrible co-worker in three scenes of your novel that you were doing her a FAVOR, did you?

My most vivid personal experience of this species of writerly vitriol was not as the author, thank goodness, but as the intended victim. And at the risk of having this story backfire on me, I’m going to tell you about it as nonfiction. Call it a memoir excerpt.

A few years ago, I was in residence at an artists’ colony. Now, artistic retreats vary a great deal; mine have ranged from a fragrant month-long stay in a cedar cabin in far-northern Minnesota, where all of the writers were asked to remain silent until 4 p.m. each day (ah, the recently departed Norcroft! I shall always think of you fondly, my dear – which is saying something, as I had a close personal encounter with an absolutely mammoth wolf there, and a poet-in-residence rode her bicycle straight into a sleepy brown bear. And both of us would still return in an instant.) to a let’s-revisit-the-early-1970s meat market, complete with hot tub, in the Sierra foothills. They’re sort of a crap shoot.

This particular colony had more or less taken over a small, rural New England town, so almost everyone I saw for a month was a painter, a sculptor, or a writer. The writers were a tiny minority; you could see the resentment flash in their eyes when they visited the painters’ massive, light-drenched studios, and compared them to the dark caves to which they themselves had been assigned. I elected to write in my room, in order to catch some occasional sunlight, and for the first couple of weeks, was most happy and productive there.

When I go on a writing retreat, I like to leave the trappings of my quotidian life behind, but not everyone feels that way. In fact, several artists had brought their significant others to the colony, or, to be more accurate, these pairs had applied together: writer and photographer, painter and writer, etc. One of these pairs was a very talented young couple, she a writer brimming with potential, he a sculptor of great promise.

Although every fiber of my being strains to use their real names, I shall not. Let’s call them Hansel and Gretel, to remove all temptation.

Hansel was an extremely friendly guy, always eager to have a spirited conversation on topics artistic or social. No one in the dining hall was really surprised that he often brought the conversation around to sex; honestly, once you’d sat through his slide show of breast, leg, pudenda, buttocks, breast, you’d have to be kind of dense not to notice where his mind liked to wander. He and I talked in a friendly manner whenever we happened to sit at the same table. I loaned him a book or two. We had coffee a couple of times. Never occurred to me to think anything of it.

Until Gretel started fuming at me like a dragon.

Now, I don’t know anything about the internal workings of their marriage; perhaps they liked jealousy scenes. I don’t, but there’s just no polite way of saying, “HIM? Please; I DO have standards” to an angry lover, is there? So I started sitting at a different table in the dining hall. A little junior high schoolish, true, but better that than Gretel’s being miserable.

The fellowship that each writer received included a requirement that each of us do a public reading while we were in residence. Being a “Hey – I’ve got a barn, and you’ve got costumes!” sort of person, I organized other, informal readings as well, so we writers could benefit from feedback and hearing one another’s work. I invited Gretel to each of these shindigs; she never came. Eventually, my only contact with her was being on the receiving end of homicidal stares in the dining hall, as if I’d poisoned her cat or something.

It was almost enough to make me wish that I HAD flirted with her mostly unattractive husband.

But I was writing twelve hours a day (yes, Virginia, there IS a good reason to go on a retreat!), so I didn’t think about it much. I had made friends at the colony, my work was going well, and if Gretel didn’t like me, well, we wouldn’t do our laundry at the same time. My friends teased me a little about being such a femme fatale that I didn’t even need to do anything but eat a sandwich near the couple to spark a fight, but that was it.

At the end of the third week of our residency, it was Gretel’s turn to give her formal reading to the entire population of the colony, a few local residents who wandered in because there was nothing else to do in town, and the very important, repeated National Book Award nominee who had dropped by (in exchange for an honorarium) to shed the effulgence of her decades of success upon the resident writers. Since it was such a critical audience, most of the writers elected to read highly polished work, short stories they had already published, excerpts from novels long on the shelves. Unlike my more congenial, small reading groups, it wasn’t an atmosphere conducive to experimentation.

Two writers read: beautifully varnished work, safe stuff. Then Gretel stood up and announced that she was going to read two short pieces she had written here at the colony. She glanced over at me, and my guts told me there was going to be trouble.

The first piece was a lengthy interior monologue, describing Hansel and Gretel having sex in vivid detail. Just sex, without any emotional content to the scene, a straightforward account of a mechanical act which included – I kid you not – a literal countdown to the final climax. It was so like a late-1960’s journalistic account of a rocket launching that I kept expecting her to say, “Houston, we’ve got a problem.” I have no objection to writers who turn their diaries into works for public consumption, but this was graphic without being either arousing or instructive. Also, I’d read some of Gretel’s work before: she was a better writer than this.

However, the painters in the back row hooted and hollered, so maybe I just wasn’t the right audience for her piece. Still, looking around the auditorium, I didn’t seem to be the only auditor relieved when it ended. (“Three…two…one.) Call me judgmental, but I tend to think that when half the participants are pleased the act is over, it’s not the best sex imaginable.

Gretel’s second piece took place at a wedding reception. Again in the first person, again with herself and her husband identified by name, again an interior monologue, this had some legitimately comic moments in the course of the first page. As I said, Gretel could write.

Somewhere in the middle of page 2, a new character entered the scene, sat down at a table, picked up a sandwich – and suddenly, the interior monologue shifted, from a gently amused description of a social event to a jealously-inflamed tirade that included the immortal lines, “Keep away from my husband, bitch!” and “Are those real?”

She read it extremely well; her voice, her entire demeanor altered, like a hissing cat, arching her back in preparation for a fight. Fury looked great on her. And to her credit, the character that everyone in the room knew perfectly well was me – her physical description would have enabled any police department in North America to pick me up right away – never actually said or did anything seductive at all; her mere presence was enough to spark almost incoherent rage in the narrator. And Hansel sat there, purple-faced, avoiding the eyes of his sculptor friends, until she finished.

There was no ending to the story. She just stopped, worn out from passion.

I was very nice to her; what else could I do? I laughed at her in-text jokes whenever it was remotely possible, congratulated her warmly on her vibrant dialogue in front of the National Book Award nominee, and made a point of passing along a book of Dorothy Parker short stories to her the next day.

Others were not so kind, either to her or to Hansel. The more considerate ones merely laughed at them behind their backs. Others depicted her in cartoon form, or acted out her performance; someone even wrote a parody of her piece and passed it around. True, I did have to live for the next week with the nickname Mata Hari, but compared to being known as the writer whose act of fictional revenge had so badly failed, I wouldn’t have cared if everyone had called me Lizzie Borden. And, of course, it became quite apparent that every time I was nice to Gretel after that, every time I smiled at her in a hallway when others wouldn’t, it was only pouring salt on her wounded ego.

Is there anything more stinging than someone you hate feeling sorry for you?

So do think twice about what you’re putting on the page, particularly for work you are submitting to contests, agencies, or small presses – or, heaven forbid, reading to a group of people you want to like you, or at any rate your narrator. Revenge fantasies tend to announce themselves screamingly from the page. If you’re still angry, maybe it’s not the right time to write about it for publication. Your journal, fine. But until you have gained some perspective – at least enough to perform some legitimate character development for that person you hate – give it a rest. Otherwise, your readers’ sympathies may ricochet, and move in directions that you may not like.

It’s always a good idea to get objective feedback on anything you write before you loose it on the world, but if you incorporate painful real-life scenes into your fiction, sharing before promotion becomes ABSOLUTELY IMPERATIVE. If you work out your aggressions at your computer – and, let’s face it, a lot of us do – please, please join a writing group. Find good readers you can trust to save you from looking like a junior high schooler on a rampage.

And Gretel, honey, in the unlikely event that you ever read this, you might want to remember: revenge is a dish best served cold. Or, as Philip used to say, never screw over a living writer. You never know who might end up writing a blog.

Hey, I’m only human.

Keep up the good work!

— Anne Mini