Are we there yet?

penguin light display

No, that’s not a computer-generated image of post-global warming penguin habitat; that’s what happens when your humble hostess’ hand slips while her mouse is on the brightness slider in iPhoto whilst playing with a picture she took of a neighbor’s holiday decorations. I rather like the result.

But let it be a reminder to us all: once an artist starts tinkering, the resulting revision may not end up looking very much like the original.

Sometimes, that’s all to the good. On a not entirely unrelated topic, last time, I waxed poetic on the subject of boredom.

Not your standard, garden-variety, oh-God-I-can’t-believe-there-are-still-forty-six-minutes-until-my-lunch-break ennui, but the more specific get ON with it! impatience that tends to infect agents, editors, and their screeners if a manuscript drags for more than, say, a quarter of a page at a stretch. Which is, as I’m sure has already occurred to you, an absurdly short amount of text upon which to base any judgment whatsoever. Yet as I pointed out in my last post, the standards by which the rest of the world, including that large segment of it that happens to read books, gauges boredom is not really applicable to your manuscript.

So an aspiring writer has a clear choice to make here: pace purely according to the needs of the story and one’s own personal internal metronome, or structure one’s book-length narratives, especially within their first few pages, with the expectation that they must pass muster even with a reader whose idea of a long wait for an elevator involves just enough time to remove her finger from the call button.

Not certain which route is for you? Here’s a small hint of the direction I would like to see you choose: your submissions will ultimately be more successful if you edit them with an eye to the industry-specific tolerance for slowness.

Did I just hear a groan of disbelief out there? “Wait just an agent-boring minute,” some of you who favor slower pacing exclaim indignantly, “I can’t open three books at my corner bookstore without finding pages upon pages of slow build-up. I’ve read award-winning novels where positively nothing happened until p. 42 — and even then, it was subtle. So there must be agents and editors out there who appreciate slower work. I just need to find them, right?”

Right, with caveats: such agents and editors do exist within the continental United States — but their numbers are hardly legion. Just how rare are they, you ask? You know that overworked metaphor about finding a needle in a haystack? Picture an entire barn, stuffed to the rafters with hay and a single needle.

Still enthused about hunting for it?

Don’t believe me? Fine. But if your pacing tends to be on the slow side, I cannot urge you strongly enough to run, not walk, back to the bookstore where you found those gently-paced domestically-produced books in your book category and take another gander at them. I’d bet an hour of hay-searching that they all exhibit at least one of the following characteristics:

(1)The book in question is not the author’s first published book.

(2) The book in question was not written by an author who is still living.

(3) The book in question was first published outside the United States.

(4) The book in question isn’t a novel.

“Ha!” a couple of book-perusers shout. “I’ve found a slow-paced book — singular — for which (1) – (4) are not true. Start combing that haystack, my friend!”

Not so fast; I wasn’t done with my list of conditions. Shall I venture a guess that the book in your hand is either

(5) not published within the last ten years,

(6) self-published, or

(7) represented by an agent who picked up the author more than ten years ago.

Scratching your heads, wondering how I knew? Let me take these factors one by one, reserving the most common for last.

Wildly different standards of pacing used to be applied to books (points 1, 2, 5, and 7), because the readers at whom new books were aimed had quite a bit more time on their hands than they do now, when their hands are full of Blackberries and iPhones.

Remember, until the 1990 census, the MAJORITY of Americans did not live in cities. How were you gonna keep ’em down on the farm without a good book?

Now, the publishing industry aims very squarely for city- and suburb-dwellers. Commute readers, for instance, and the fine folks who listen to books-on-tape in their cars. These people have less time to read than, well, pretty much any other human beings in the whole of recorded history, as well as more stimuli to distract them, so agents and editors are now looking for books that will keep the interest of people who read in shorter bursts.

Millicent’s speed-reading habit is starting to seem less outrageous already, isn’t it?

At least, US publishers have swung in the direction of tighter pacing. In other countries (point 3), different standards prevail. Why, in the U.K., many pros consider it downright stylish for nothing to happen for the first 50 pages, a pace that would make anyone in a Manhattan-based agency reject it by page 4 at the latest.

Of course, self-publishing authors (6) need not concern themselves with prevailing pacing norms in the traditional published market. Yet since it’s SIGNIFICANTLY harder for author-financed books to gain shelf space at brick-and-mortar bookstores these days — most of the big chains, like most libraries, have traditionally-published books only policies — you might not encounter any at all in your bookstore crawl.

One also encounters slower pacing — and more uneven pacing in general — in nonfiction books (4), especially memoirs. This is often true even if the author is as American as apple pie, his agency as New York-oriented as Woody Allen, and his publisher as market-minded as, well, an NYC-based publisher. So why the tolerance for a slower NF pace?

Simple: nonfiction is not generally sold on the entire book; it’s sold on a single chapter and a book proposal. Thus, the agent and acquiring editor commit to the project before they have seen the final work. This allows slower-paced books to slip through the system.

Which brings me to the first on my list (and the last in most aspiring writers’ hearts), the comparatively lax pacing standards applied to new books by authors who already have a recognized fan base. Established writers have leeway of which the aspiring can only dream.

To be specific, the kind of dream where one rends one’s garments and goes on frustrated rampages of minor destruction through some symbolically-relevant dreamscape. The torrid penguin hell above, perhaps?

As I am surely not the first to point out, the more famous the writer, the less likely his editor is to stand up to him and insist upon edits. This is why successful authors’ books tend to get longer and longer over the course of their careers: they have too much clout to need to listen to the opinions of others anymore.

I’m looking at you, Stephen King. Although I am continually recommending your book on craft and keeping the faith to those new to the game.

A writer seeking an agent and publisher for a first book, particularly a novel, virtually never enjoys this level of power, unless she happens already to be a celebrity in another field. Indeed, at the submission stage, the aspiring writer typically does not have any clout at all, which is why I think it is so important for writers’ associations to keep an eye on how their members are treated. (At a good conference, for instance, the organizers will want to know IMMEDIATELY if any of the attending agents or editors is gratuitously mean during a pitch meeting. Seriously, tell them.)

Since the first-time writer needs to get her submission past the most impatient reader of all, the agency screener, she doesn’t have the luxury of all of those extra lines, pages, and chapters. The pacing needs to be tight.

How tight? Well, let’s just that only first-time authors ever hear that tedious speech about how expensive paper, ink, and binding have become.

Here’s some more bad news: the pacing bar has definitely risen in recent years, rendering most of the books currently taking up shelf space at the local megastore are not a particularly good guide to pacing for first-time novelists. Five years ago, the industry truism used to be that a good manuscript should have conflict on every single page — not a bad rule of thumb to bear in mind, incidentally, while you are self-editing. Now, the expectation is seldom verbalized, but agents, editors, and their screeners routinely stop reading if they are bored for even a few lines.

Particularly, as we saw in the HOW NOT TO WRITE A FIRST PAGE series earlier this year (conveniently preserved under the category of the same name on the archive list at right) if those few lines happen to lie the first page of the submission. Bearing that in mind, here are a couple of sensible questions for any self-editor to ask himself at the end of every paragraph — and to ask the trusted first readers to whom I sincerely hope each and every one of is are showing your work BEFORE submitting it to the pros to flag:

At any point in the preceding paragraph, has my attention wandered? Did I ever lose interest for more than, say, ten seconds?

Such questions are not a mark of authorial insecurity — the willingness to ask them is an indicator that an aspiring writer is being very practical about the demands of the publishing world now, rather than ten years ago. Or a century ago. Or in the U.K.

Hey, professional readers scan those pages closely; most Millicents are simply too overwhelmed with submissions say to themselves, “Well, I’m bored now, but maybe the pace will pick up in a page or two.” Don’t test her patience.

Now that I’ve thoroughly depressed you, I’m going to sign off for today; my last couple of posts have been, I’m told, a trifle long to wedge into the schedules of last-minute holiday shoppers. So I’m going to show that I can take my own advice and know when my writing should take up less space.

May the season be bright — and keep up the good work!

Excising redundant dialogue, or, there’s a reason Chatty Cathy is not the world’s best-selling doll

reindeer in motion

Last time, I eased our discussion of self-editing for pace toward that graveyard of many a promising manuscript submission and contest entry, problematic dialogue. Through the subtle means of showering you with example after example, I sought to nudge you, gently, into an appreciation of just how annoying redundant, non-character-revealing, or just plain dull dialogue can be to someone who reads manuscripts for hours on end. Like, say, Millicent the agency screener.

So I guess that, in a manner of speaking, this sprawling series on the art of revision is not only my holiday present to aspiring writers all over the English-speaking world, but all of the Millicents as well. God bless them, every one.

In the interest of making this the kind of present our Millie will really love, I’m going to turn the discussion toward a few types of dialogue that are particularly irritating to see for the 700th time. Let’s start with one that gets under her skin like wet sand under a swimsuit: the de facto monologue.

You know, the kind of ostensible dialogue that involves one character talking about something, while the other character doesn’t really add much to the conversation. It tends to run a little something like this:

“I can’t believe how arrogant that car dealer was!” Sandy fumed. “You’d think he’d never met a woman who wanted to buy a car.”

“Yeah,” Jeff replied.

“I should have told him that I was going home to e-mail the National Organization of Women, to get them to issue a general boycott of his lot.” Angrily, she wrestled to undo the bungee cords that held the driver’s side door onto her 1978 Saab, provided that she never attempted to accelerate above thirty miles per hour. “Did you see how surprised he was that we left?”

“Um-hm.”

“You don’t suppose his telling me that women don’t know anything about cars is his standard sales technique, do you? Other women can’t actually have bought cars after a line like that.”

“No.” Jeff was crawling into the passenger seat via the smashed back window. “I imagine not.”

Sandy dug under the visor to retrieve the seatbelt. “Well, I wouldn’t be so sure. It’s like those construction workers who yell disgusting things at women walking by their worksites: if it didn’t provoke a positive response at least once every 10,000 times, would they keep doing it? Or do you think that’s just blaming the victims?”

“Could be.”

“Anyway,” she concluded after she had successfully hot-wired the car, so she would not have to force the mangled key into the half-melted ignition, “I guess he won’t be offering five dollars on a trade-in again!”

“Absolutely,” Jeff said, clinging for dear life to what was left of the dashboard.

I ask you: what purpose is Jeff serving in this conversation, other than listener? And if he isn’t in the scene for any other reason, why doesn’t he just shut up and let Sandy blurt out her entire speech, instead of adding line after excisable line of mostly colorless dialogue?

Not to mention repetitious. We all know by now, I hope, how Millicent and her cohorts feel about that in a submission.

So if such lightly-disguised monologues provide neither character development, interesting inter-character conflict, nor, frankly, many sentences worth preserving for posterity, why are they so very popular with writers? Expediency, mostly: there’s no denying that having a protagonist, villain, or crucial minor character suddenly hold forth like Hamlet is a mighty efficient way to convey information to a reader.

But from the professional reader’s point of view, this use of page space is not efficient at all: it’s the narrative equivalent of having a play’s lead excuse himself to the other characters mid-scene, walk to the edge of the stage, and say, “Look, I really don’t have time to convey everything you need to know in dramatic form, so I’m simply going to tell you what would have happened in the next couple of scenes, okay?”

It’s not okay, at least according to Millicent. At the risk of sounding like everyone’s 9th-grade composition teacher, show, don’t tell.

Everyone clear on why that one is problematic? Okay, let’s move on to another that makes Millicent’s teeth grind: characters with catchphrases.

You know what I’m talking about, right? Sitcoms are famous for it, as are sketch comedy shows: a character, usually a comic one, repeats his stock statement at every available opportunity. And the audience laughs not necessarily because it’s funny, but because it’s familiar.

But I can tell you now that Millicent will not laugh. At all. Because to her, repeated dialogue is simply redundant. Not to mention a missed opportunity for character development.

How so? Here’s an axiom for the ages: because by definition, redundant text adds nothing new to a narrative. It merely takes up space.

Some of the comedy writers out there are grumbling into their eggnog over that one, I bet. “But Anne,” hilarity-mongers everywhere protest, “people constantly repeat themselves in real life.”

Yes, people do repeat themselves all the time in spoken English. Is it boring on the page? You bet.

That answer didn’t mollify you, did it? “But isn’t realism valuable in and of itself? I know plenty of people who effectively have their own catchphrases.”

As do I, as it happens. In fact, I recently enjoyed a long, gossipy conversation with a very old friend of mine with a very distinctive speech pattern: she says, “Like I said…” every other minute or so. In a long anecdote — to which she is quite addicted, as a world traveler with unusual tastes in traveling companions — she often uses this phrase ten or fifteen times.

Since we grew up together, you would think I would know where she had picked up this rare trope, but I don’t; it’s an adult acquisition. We have both wandered far from home, evidently. But still, you’d think I would have some inkling as to its origin: she and I were so closely allied in high school that at her wedding, her father spent 45 minutes grilling my boyfriend about his prospects and intentions toward me.

You might say that we come from a close-knit community.

Our hometown does in fact have a distinct speech pattern, a mixture of the lilt remaining when a small town in Switzerland (cow and wine country) picked up and became a small town in California (wine and cow country), certain Mexican-influenced words, a smattering of barrel-related French, and a linguistically inexplicable tendency to pronounce “mirror” as “meer.” Being a farming community (the aforementioned wine), of course, certain agricultural tropes abound in season, such as, “How about this rain? Sure do need it,” “The grapes would have been in by now, 20 years ago” (untrue, incidentally), “Did you hear that bears have been at Farmer X’s grapes?” (true, incidentally; brown bears like expensive fruit), and “Damned drunken tourists have been at my vines again. They think every grape in sight is a free sample.”

But “like I said,” no.

Now, being a sharp-eyed writer with a strong sense of verisimilitude in dialogue, you may have noticed something about all of these phrases, real-life tropes that actual people say quite bloody often in my native neck of the woods. Chant it with me now: they would be DEADLY dull in written dialogue.

As would a character who constantly punctuated her personal stories with “like I said…” Or indeed, almost any of the small talk which acquaintances exchange when they bump into one another at the grocery store. Take this sterling piece of Americana, overheard in Sunshine Foods in my hometown not so long ago:

A: “See you got some sun today, Rosemary.”

B: “I was picking peaches. How did your dentist appointment go?”

A: (Laughs.) “The dentist won’t be buying his new boat on my dime. Was that the Mini girl who just dashed by?”

B: (Craning her head around the end of the aisle.) Could be. She was supposed to be visiting her mother sometime soon. She’s not married yet, is she?”

A: (Shakes her head.) “Oh, hi, Annie. Visiting your mother?”

Me: (Seeking escape route.) Yes. How’s your son? I haven’t seen him since high school. (Murmurs to significant other, covered by Mrs. A’s lengthy description of the relative heights, ages, and weights of her grandchildren.) Thank God.

A: And how’s your mother?

Me: Oh, fine, fine. I’d better be going. Nice to see you.

B: Give my regards to your mother.

Me: (Wheeling cart away.) I will. Remember me to Bobby.

A: Well?

B: (Sighing.) Still no wedding ring.

Okay, what’s wrong with this scene as dialogue on the page, over and above its repetition? You can hardly fault this exchange for verisimilitude — it not only is a transcript of an actual conversation, but it sounds like one, literary traits that do not necessarily go hand-in-hand — but it’s missing something, right? Any guesses, wild or otherwise?

Give yourself three gold stars if you yelled, “Well, it’s hardly character-revealing, is it? Who are these people as individuals, as opposed to representatives of a collective small-town mentality?”

See it now? This exchange might as well have been said by actors, rather than specific people with personal quirks. Granted, as is, it might tell you a little something about the spying capability of my home town’s feared and respected Little Old Lady Mafia, but it doesn’t tell you much about the speakers as human beings, or our relative positions within society.

And if there was a plot (other than to get me married off to someone with whom I might produce more little winemakers, a quest that is ongoing and perpetual), its intricacies are not particularly well revealed by this slice o’life.

More to the point of this series, the boring bits of this ripped-from-reality dialogue would be significantly more difficult to edit out of a manuscript than a linguistic trope such as my old pal’s “like I said…” Cutting the latter would a particularly easy edit, not only because the writer could simply use the FIND function in word to excise it, but because it would be a pretty sure indicator that the speaker is repeating herself (although interestingly enough, my friend habitually uses this phrase when she ISN’T repeating herself, I notice).

But reworking the exchange above to render it snappy? That would take an almost complete rewrite. Nevertheless, one of the best places for a self-editor to start looking to trim manuscript fat — or even eliminate entire scenes — is generally in scenes taken directly from real life. Most writers cut-worthy include elements in such scenes simply because it happened that way, not because those elements or lines of dialogue add crucial elements to the scene.

To put it bluntly, blandness tends to linger in reality — and that’s potentially problematic at the submission stage. To paraphrase one of Millicent’s most frequent exclamations, via a quote from Nietzsche: “Against boredom, even the gods struggle in vain.”

While I think we can all agree Nietzsche would have made a lousy agency screener, this might be a good adage to bear in mind while preparing your manuscripts for submission. For one very simple reason: the average agent or editor’s maximum tolerance for boredom in a manuscript is approximately well under a minute.

Not a lot of room for fudging there. So if you’ve ever heard yourself saying, “Just wait until page 15 — it really picks up there,” you might want to give some thought to how to make your submissions more user-friendly for a reader with the attention span of an unusually persistent mosquito.

And THAT is why, in case you were curious, writing gurus urge students to begin their works with a hook, to establish interest right away. But capturing a reader’s interest – particularly a professional reader’s interest – is not like tag: once you’ve hooked ‘em, they don’t necessarily remain hooked. Think of maintaining interest as being akin to love: no matter how hard someone falls for you at first, if you do not keep wooing, that interest is going to flag sooner or later.

Too many aspiring writers take their readers’ interest for granted, an often-costly assumption. So let’s talk wooing strategy.

In the industry, the standard term for what keeps a reader turning pages is tension. All too frequently, tension is confused with suspense, and thus taken less seriously as a writing necessity by writers in other genres. Suspense is plot-specific: a skillful writer sets up an array of events in such a way as to keep the reader guessing what will happen next. In a suspenseful plot, that writing-fueled curiosity keeps the reader glued to the page between plot points.

Suspense, in other words, is why one doesn’t get up in the middle of a Hitchcock film to grab a bag of baby carrots from the fridge, unless there’s a commercial break. You want to see what is going to happen next.

Tension, on the other hand, can stem from a lot of sources, mostly character-generated, rather than plot-generated: the reader wants to know how the protagonist is going to respond next, a different kettle of fish entirely. Sometimes tension-rich dilemmas are plot points, but not always – and this gives the writer a great deal of freedom, since it’s a rare plot that can maintain a major twist on every page.

Or even every other page. (THE DA VINCI CODE, anyone?)

Some of the greatest contemporary examples of well-crafted, consistent tension in novels are the HARRY POTTER books. (Yes, I know that they’re for children, but children grow up, and it would behoove anyone who intends to be writing for adults ten years from now to be familiar with the Harry Potter pacing.) Actually, not a lot happens in most of the books in this series, particularly in the early chapters: kids go to school; they learn things; they have difficulty discerning the difference between epoch-destroying evil and a teacher who just doesn’t like them very much; Harry saves the world again.

Of course, the lessons they learn in the classroom ultimately help them triumph over evil, but that’s not what makes the HARRY POTTER books so absorbing. It’s the incredibly consistent tension. If J.K. Rowling’s publisher infused each page with heroin, rather than with ink, her writing could hardly be more addictive; there’s a reason that kids sit up for a day and a half to read them straight through. With the exception of the first 50 pages of the last book (hey, I’m an editor: it’s my job to call authors on their writing lapses), the tension scarcely flags for a line at a time.

Technically, that’s a writing marvel, a achieved not by magic, but by doing precisely the opposite of what the movie and TV scripts with which we’re all inundated tend to do: she gives her characters genuine quirks substantial enough to affect their relationships and problems that could not be solved within half an hour by any reasonably intelligent person.

Rather than making the reader guess WHAT is going to happen next, well-crafted tension lands the reader in the midst of an unresolved moment — and then doesn’t resolve it immediately. This encourages the reader to identify with a character (usually the protagonist, but not always) to try to figure out how that character could get out of that particular dilemma. The more long-term and complicated the dilemma, the greater its capacity for keeping the tension consistently high.

A popular few: interpersonal conflict manifesting between the characters; interpersonal conflict ABOUT to manifest between the characters; the huge strain required from the characters to keep interpersonal conflict from manifesting. Also on the hit parade: sexual energy flying between two characters (or more), but not acted upon; love, hatred, or any other strong emotion flying from one character to another, spoken or unspoken. Or even the protagonist alone, sitting in his room, wondering if the walls are going to collapse upon him.

Come to think of it, that’s not a bad rule of thumb for judging whether a scene exhibits sufficient tension: if you would be comfortable living through the moment described on the page, the scene may not provide enough tension to keep the reader riveted to the page. Polite conversation, for instance, when incorporated into dialogue, is almost always a tension-breaker.

“But wait!” I hear some of you slice-of-life aficionados out there cry. “I hate to be redundant with the questions, but shouldn’t dialogue EVER reflect how people speak in real life?”

Well, yes and no. Yes, it should, insofar as good dialogue reflects plausible regional differences, personal quirks, and educational levels. I’ve heard many an agent and editor complain about novels where every character speaks identically, or where a third-person narrative reads in exactly the same cadence and tone as the protagonist’s dialogue. Having a Texan character use terms indigenous to Maine (unless that character happens to be a relative of our last president’s, of course) is very likely to annoy a screener conversant with the dialect choices of either area.

Yes, Virginia, the pros honestly do notice these little things. That’s one of the many, many reasons that it is an excellent idea for you to read your ENTIRE submission IN HARD COPY and OUT LOUD before you mail it off; it really is the best way to catch this flavor of writing problem.

But it’s just a fact of the art form that the vast majority of real-life dialogue is deadly dull when committed to print. While the pleasantries of manners undoubtedly make interpersonal relationships move more smoothly, they are rote forms, and the problem with rote forms is that utilizing them absolutely precludes saying anything spontaneous. Or original.

Or — and this is of primary importance in a scene — surprising. Think about it: when’s the last time someone with impeccable manners made you gasp with astonishment?

Even rude real-life conversation can be very dull to read. If you don’t believe this, try this experiment:

1. Walk into a crowded café alone, sit down at a table near a couple engaged in an argument (not all that difficult to find at holiday time, alas(, and start taking notes.

2. Go home and write up their actual words — no cheating — as a scene.

3. Read it over afterward. Does it work dramatically? Is it character-revealing? Or do these people sound generic and their bickering dull?

99% of the time, even if the couple upon whom you eavesdropped were fighting or contemplating robbing a bank or discussing where to stash Uncle Harry’s long-dead body, a good editor would cut over half of what the speakers said. And if the two were in perfect agreement, the entire scene would probably go.

Why? Because real-life conversation is both repetitious and vague, as a general rule. It also tends to be chock-full of clichés, irrelevancies, non sequiturs, jokes that do not translate at all to print, and pop culture references that will surely be outdated in a year or two.

In a word: boring to everyone but the participants. It’s an insult to the art of eavesdropping.

“Boring,” of course, is absolutely the last adjective you want to spring to Millicent’s mind while she’s perusing your work. Even “annoying” is better, because at least then the manuscript is eliciting a reaction of some sort. But once the screener has a chance to think, “I’m bored with this,” if the next line does not re-introduce tension, chances are that the submission is going to end up in the reject pile.

That’s the VERY next line; you can’t count upon your manuscript’s ending up on the desk of someone who is going to willing to be bored for a few paragraphs. As a group, professional readers bore FAST.

How fast, you ask? Well, I hate to be the one to tell you this, my friends, but many of the fine people currently reading submissions across this great land of ours are disconcertingly capable of becoming bored within the first paragraph of a novel. Or, at the very most, by the bottom of the first page.

While we could talk all day about the ethics of agencies and publishing houses employing screeners and assistants with attention spans comparable to the average three-year-old’s — and I’m talking about a three-year-old who has just eaten two big slices of birthday cake here — I have to say, I’ve read enough manuscripts in my time to understand why: the vast majority of manuscripts suffer from an ongoing lack of tension.

Dull dialogue that does not reveal interesting things about the characters saying it is a primary culprit. I know, I know, being courteous SEEMS as though it should make your protagonist more likable to the reader, but frankly, “Yes, thank you, George,” could be spoken by anyone. It doesn’t add much to any scene. And reading too many pages of real-life dialogue is like being trapped in a cocktail party with people you don’t know very well for all eternity.

“Deliver us from chit-chat!” the Millicents moan, rattling the chains that shackle them to their grim little desks clustered together under those flickering, eye-destroying fluorescent lights. “Oh, God, not another attractive stranger who asks, ‘So, have you been staying here long?’”

At the risk of art’s imitating life this holiday season, I’m going to be talking about interpersonal — and inter-character — tension for the rest of the week. Keep that dialogue lively, everybody, and keep up the good work!

More of those telling details lifted from real life, or, well-mannered camel seeks wiser man

camel in profile

Last time, in the midst of indulging my passion for telling details, I forgot to tell you about my recent holiday encounter with the camel pictured above. If this isn’t a story where the specifics provide all of the characterization needed…well, I let you judge for yourself. While you’re at it, why not continue our ongoing tradition of figuring out what editorial tweaks could improve the story?

Curly the camel, Moe the donkey, and, to mix Christmas traditions as thoroughly as possible, Donner the reindeer have been on tour together, strip mall manger scene after strip mall manger scene, since they were just small, furry refugees from the petting zoo where they were born. Despite their years of entertainment experience, my local nursery — plants, not animals — has plastered the six-foot wire fence around their enclosure with warnings to wreath-buying patrons about keeping their fingers, gloves, hat pom-poms, scarf tassels, and bundled-up infants away from Curly’s long reach, Moe’s strong teeth, and Donner’s oddly-shaped antlers.

I watched scores of children fling hay at them, shouting, “Hey, Reindeer!” (or “Hey, Dog,” from those who had never seen a miniature donkey before), but the trio just stood there, blinking slowly, eyes glazed. Most of the time, the parents would intervene before the children grew too frustrated with their passivity and rushed the pens.

One small pink-clad screamer simply would not leave the animals alone, however. She kicked at the metal fencing, bellowing words I was a surprised a kindergartener would be able to use correctly in a sentence. When she picked up a rock, I wandered over to the fence to distract her with a hastily-constructed fairy tale about our barnyard friends. And camels.

Almost immediately, a bulbous man in shorts and a t-shirt appeared by my side. Despite ambient cold that left our breath visible, his exposed arms and legs were not even goose-bumped. “Come over here,” he barked at the little girl, dragging her along the fence until they were directly in front of Curly.

Was he going to make her apologize to the camel? I doubted Curly would appreciate it.

Releasing the quivering child, the man — whose clothing, I noticed, was emblazoned with advertisements for a local band and Nike, not the nursery — abruptly reached up and over the chain-link fence, snapping his fingers. Placidly, Curly dipped his head, extending his hyper-mobile lips toward the hand.

Curious to hear what happened next, aren’t you? That’s a good indicator that a scene is paced well. See how selecting those details carefully, as we discussed yesterday, as well as not over-burdening the text with explanations, can increase suspense while simultaneously moving the plot along?

So why, I ask you, would our old pal, Millicent the agency screener, have stopped reading part-way through paragraph #2? Because, I assure you, most Millicents would have: one of her most notorious pet peeves has reared its ugly head here.

If you pointed out that the narration switched tenses between the first and second paragraphs, congratulations! Paragraph #1 is in the present tense; paragraph #2 is in the past. Submissions and contest entries do that all the time. Sometimes, they even switch back within a paragraph or two.

Already, I can spot some raised hands out there. “But Anne,” adherents of variable tenses point out, and with some reason, “Paragraph #1 describes an ongoing condition, while paragraph #2 on focuses upon one-time events. Doesn’t that mean that the tense choices here are appropriate, or at least defensible?”

Good question, tense-switchers. Remember how I mentioned earlier in this series on self-editing that professional readers — agents, editors, contest judges, writing teachers, etc. — are trained to spot redundancies in a manuscript? They’re also taught to leap upon inconsistencies.

In other words, Millicent is likely to assume that the change of tense is not the result of well thought-out authorial choice, but simply a mistake that did not get caught in the proofreading process. And, like other commonly-made errors, the tense inconsistency may well jar her out of the flow of the story. Next!

You habitual tense-switchers are not particularly happy with that answer, are you? “Okay, so she’s detail-oriented, but this isn’t a writing mistake; this is a stylistic choice. So why would Millicent be annoyed by it?”

On its face, your logic is pretty sound, tense-switchers: it would indeed be possible, within the context of a civil conversation between author and reader, to justify the tense choices in the example above. A writer could very likely win an argument with, say, a writing teacher, critique group, or even an editor about keeping the switch in the text. But that doesn’t mean it would be a good idea to submit pages with tense inconsistencies to Millicent — or to her aunt Mehitabel the contest judge, for that matter.

Why, you ask? Long-time readers of this blog, chant it with me now: because the writer is seldom present when an agency screener, editorial assistant, or contest judge encounters his manuscript for the first time. Successful manuscripts and contest entries are thus those that do not require additional verbal explanation.

So even if the writer is technically correct, if a tense switch seems unjustified to Millicent — if it appears to be, say, an incomplete revision between a manuscript originally in the present tense and a subsequent draft in the past, or vice-versa — that’s usually the ball game. Why risk it?

Especially when, as in this case, making the tense consistent does not detract at all from either the meaning or the voice of the section. Lookee:

Curly the camel, Moe the donkey, and, to mix Christmas traditions as thoroughly as possible, Donner the reindeer had been on tour together, strip mall manger scene after strip mall manger scene, since they were just small, furry refugees from the petting zoo where they were born. Despite their years of entertainment experience, my local nursery — plants, not animals — plastered the six-foot wire fence around their enclosure with warnings to wreath-buying patrons about keeping their fingers, gloves, hat pom-poms, scarf tassels, and bundled-up infants away from Curly’s long reach, Moe’s strong teeth, and Donner’s oddly-shaped antlers.

I watched scores of children fling hay at them, shouting, “Hey, Reindeer!” (or “Hey, Dog,” from those who had never seen a miniature donkey before), but the trio just stood there, blinking slowly, eyes glazed. Most of the time, the parents would intervene before the children grew too frustrated with their passivity and rushed the pens.

That’s as painless a revision as you’re ever likely to see, folks. It just requires a good proofreading eye to catch — and need I even add that this variety of inconsistency is easiest to catch if one reads one’s submission or contest entry IN HARD COPY, IN ITS ENTIRETY, and OUT LOUD?

I thought not. Let’s move on with the story, to see if we can catch any other Millicent-displeasers.

Delicately, politely, as if he were extracting an egg from beneath a mother hen, Curly took the man’s fingers into his gargantuan mouth. The hand did not budge. Curly paused meditatively for a few seconds, tasting, then sucked the hand into his mouth up to the elbow.

Instinctively, I took a step toward the child: if the object lesson about the dangers of violating animals’ personal space was about to go horribly awry, the least I could do was shield her from seeing the bloody denouement.

The man waved me back with his free hand. “See, Tanya?” he told the saucer-eyed girl. “They like people. If you treat them nicely, they’ll treat you nicely.”

“That’s right, sweetie.” A stringy-haired woman called from the nearby wreath display. “Be nice to the animals, and they’ll never hurt you.”

“You just have to learn what they like.” A helpful bystander kicked a crate toward the man’s feet, so he could follow his arm skyward. “Camels love sucking on things.”

Mentally, I began taking notes, in preparation for my inevitable testimony at a lawsuit. “I think she’s got the point. Maybe it’s time to back off now?”

Okay, what’s the problem this time? Hint: it’s even more subtle than the last.

No? What about all of that redundancy in the dialogue?

That made some of you do a double-take, didn’t it? “But Anne,” several exclaim, “that’s how people talk in real life! You’re not gearing up to tell us that Millicent finds realistic dialogue annoying, are you?”

Um, sort of. At least the parts of real-life speech that are redundant. Or not germane to what’s going on. Or just plain boring.

Oh, how often writers forget that real-life dialogue generally does not reproduce well on the page! If I had a nickel for every time I’ve heard a writer say, “But s/he really said that!” or “But that’s what people really sound like!” I would buy my own Caribbean island and send the entire Little Old Lady Mafia on annual vacations there.

Do I see a raised hand or two out there? “But Anne,” I hear some of you protest, “haven’t we already talked about this in this series? Just as absolutely faithful recreations of real-life events often don’t translate well into fiction, neither does most dialogue. Am I missing a nuance here?”

Perhaps one: aspiring writers also tend to forget that real-life dialogue is seldom character-revealing — and thus reproducing it in a manuscript will often not convey as much about a character as we sometimes expect.

Or, as Millicent likes to put it, “Move ON with it!”

Take, for instance, the oh-so-common writerly habit of placing the speeches of an annoying co-worker, relative, ex-lover, nasty dental receptionist, etc. into fictional mouth of a minor novel character as a passive-aggressive form of revenge. (Come on, every writer’s at least thought about it.) To a professional reader, the very plausibility of this type dialogue often labels it as lifted from real life:

“Oh, wait a minute, Sarah.” Pausing in mid-gossip, Theresa picked up the overturned plastic cup before anyone else could step on it, placing it neatly on the dining hall checker’s desk.

Dina the checker glared at it as if it was covered in baboon’s spit. “Don’t you dare leave your trash on my desk. Do you think I have nothing to do but clean up your messes?”

“It was on the floor,” Theresa stammered awkwardly.

“Don’t you give me your excuses.” Dina grew large in her seat, like a bullfrog about to emit a great big ribbet. “You walk that right over to the trash can. Now, missie.”

“I thought you had dropped it.”

“Go!”

“I’ll save you a seat,” Sarah offered, embarrassed.

Inwardly seething and repenting of her Good Samaritanism, Theresa obediently gave up her place in the block-long lunch line in order to take the walk of shame to the garbage receptacles on the far end of the dining hall. How quickly a good mood could evaporate.

Tell me: what about this scene would tip off Millicent that this really happened, and that Dina is a character from the author’s past? And why would her being able to tell this be a liability? Why, in fact, would Millicent be surprised if Dina ever showed later in the book any side other than the touchy one displayed here — or, indeed, if she ever appeared again?

Actually, that was a trick set of questions, because the answer to each part is the same: because the narrative doesn’t provide enough motivation for the intensity of Dina’s response. Fairly clearly, the writer doesn’t think that any such explanation is necessary. That’s usually an indication that the writer has a fully-formed mental image (negative, in this case) of the villain in question.

In other words, this is a rather subtle manifestation of the telling, rather than showing phenomenon: because the writer experienced this exchange as nasty because Dina was nasty, she has assumed that the reader will perceive it that way as well.

But without more character development for Dina — or indeed, some indication of whether this kind of insistence was typical for her — the reader isn’t really getting enough information to draw that conclusion…or any other. It’s just an anecdote.

Most self-editing writers wouldn’t notice this narrative lack — any guesses why?

If you said it was due to the fact that his memory of Dina the real person is so strong, run out and get yourself a chocolate sundae with jimmies on top. In his mind, her character is so well established that he can just write about her, rather than helping the reader get to know her.

The other tip-off that this was a real exchange, in case you were wondering, is that Theresa is presented as a completely innocent victim of an unprovoked attack. The pure villain vs. completely blameless protagonist is a dead giveaway that dear self is concerned.

And yes, I WAS darned annoyed when Dina — in real life, a very nice woman named Ellen who happened to be having a spectacularly bad day — misinterpreted my act of good citizenship. But if I crave well-deserved vindication from the total strangers who might conceivably read this story, I’m going to have to do quite a bit more character development.

Not to mention integrating the incident into the storyline well enough that it’s actually interesting to read.

Of course, we want to be true-to-life in our dialogue: as Virginia Woolf wrote, “fiction must stick to the facts, and the truer the facts, the better the fiction.” But let’s not forget that in order to maintain a reader’s interest, a book has to have entertainment value, too — and that however amusing a verbal tic might be in person, repetition is often annoying in on the page.

This is especially true when a character is tired, angry, or in pain, I notice: all of a sudden, the dialogue sounds as though all of the characters are trapped in one of those interminable Samuel Beckett plays where the people are doomed to move immense piles of sand from one end of the stage to the other with teaspoons. See if this dialogue sounds familiar, theatre-goers:

A: “Oh. You’re home.”

B: (nursing the thumb the elephant trod upon in the last scene) “Yeah.”

A: “Have a nice day?”

B: “Um-hm.”

A: “I was cleaning out the attic today, and I came across that picnic blanket we used when we went out to Goat’s Rock Beach to scatter Father’s ashes. How it rained that day, and then the sun broke out as if Father and God had joined forces to drag the clouds aside to smile upon our picnic.”

B: “Yeah. “

A: “Ham sound good for dinner?”

B: “Yeah.”

A good third of the dialogue Millicent sees runs approximately like this. Understand now why she might become just a tad touchy at the sight of dialogue that provides neither character development nor moves the plot along?

As a general rule of thumb, I like to flag any piece of dialogue that contains more than one use of yeah, really, yes, no, uh-huh, or, often, um. Almost invariably, these are an indication that the dialogue could either be tightened considerably or needs to be pepped up.

Similarly, anyway and however in dialogue are pretty reliable flares, indicating that the speaker has gotten off-topic and is trying to regain his point — thus warning the manuscript reviser that perhaps this dialogue could be tightened so that it stays ON point.

My fictional characters tend to be chatty (dialogue is action, right?), and I was once taken to task for it by a fairly well-known writer of short stories. She had just managed to crank out her first novella — 48 pages typeset, so possibly 70 in standard manuscript format — so perhaps unsurprisingly, she found my style a trifle generous with words.

“Only show the dialogue that is absolutely necessary,” she advised me, “and is character-revealing.”

Hard to argue with that, eh? Yet, like most writers receiving critical feedback, I fought it at first. Since the dialogue in my advisor’s published works has seldom, if ever, strayed beyond three lines, regardless of situation or character, I was not particularly inclined to heed this advice — have you noticed how often it’s true that established writers with little or no teaching background spout aphorisms that all boil down to “Write as I do”? — but I have to say, it has been useful in editing, both for others’ work and my own.

I can even derive an axiom of my own from it: if a person said it in real life, think twice before including it. If it isn’t either interesting or character-revealing, does it really need to be there?

One more insight, then I’m done for the day: you’ve been having just a little trouble paying attention to my arguments, haven’t you? Some part of your mind has been distracted, wondering what happened to the arm in the camel’s mouth?

That, my friends, is how Millicent — and most other readers, professional and non-pro alike — feels when an interesting one- or two-paragraph teaser, the kind that aspiring writers so love placing within italics, gives way to an apparently or only tangentially unrelated second scene. “Hey!” Millicent cries, spitting out her mouthful of scalding latte, “what happened to that darn interesting plot I’d gotten absorbed in? What’s this writer trying to do, hook me with something exciting, then drop me into a comparatively mundane storyline?”

Let’s be honest, folks: that’s precisely what most writers who use this trick are trying to do. Professional readers are wise to it by now.

Remember, part of being a good storyteller involves knowing when to relieve the suspense. In the case of my camel story, now would be a good time.

“Give me a boost,” the man asked calmly, but his eyes were beaming panic over his daughter’s head. Curly’s lips were exploring the first few inches of his t-shirt sleeve.

The crate-kicker and I complied. With his uneaten hand, he began tickling the camel’s lips, rubbing the gums as if he were a mammalian dentist. Curly face elongated, as though he were going to sneeze. A loud pop, a slurp, and the man was freed.

He strutted his way down from the crate. “See?” he told the girl. “If you know what you’re doing, they won’t hurt you.”

“Yes, Daddy,” she whispered, staring aghast at his friction-reddened arm.

The moral, if I may venture one: just because something seems like a good idea at first blush doesn’t mean that it’s worth stubbornly adhering to it. One of the keys to successful self-editing is flexibility.

That, and keeping any parts of your body involved in typing out of animals’ mouths. Keep up the good work!

Details that tell it all, or, leaving on a jet plane

leaving on a jet plane

Throughout December, in case you hadn’t noticed, I’ve been concentrating on craft issues, the nitty-gritty business of constructing and polishing a narrative. Specifically, because my magic bloggers’ antennae tell me that quite a few of you are planning to query and/or submit right after the new year (or, if you’ll take my advice, three weeks later, after all of the writers whose New Year’s resolution to get their work out the door have begun to flag a bit), I’ve been talking about self-editing.

Today, you may or may not be delighted to hear, is no exception. But before I launch into the hardcore theory part of our program, allow me to tell you a little story.

To set it up: I’ve been traveling a good deal lately, boarding plane after plane. (My ailing Grumpy Relative lives far away, alas.) Since the airlines have started charging to check bags, many passengers have simply begun wheeling their bulky suitcases down the center aisle, fighting with one another to find space for them in the overhead bins. During the holidays, this battle royale necessarily entails jostling some passengers’ shopping bags full of presents too delicate or valuable to pack in checked luggage. In the midst of this ongoing conflict between the crammers and the fearful, I set my tale.

After my companion and I were seated — he in 18B, I in 18C — I felt my chest tighten: the gentleman behind me had evidently bathed that morning in cologne. That, or he was a secret agent for the airline transit authority, testing the viability of toxic scents in rendering nearby passengers senseless.

A sympathetic flight attendant told me I could move if I could find an empty seat free of nerve agent. I gobbled down some precautionary antihistamines to ward off an asthma attack, wiggled my way into the center aisle, and began scouting.

Up by row six, I was brusquely pushed aside by a tall woman in cashmere. Hastily, I vaulted out of her way, which unfortunately placed me in the lap of the man in 6C. I apologized for treating him like Santa Claus (he didn’t seem to mind much), but I could not budge: the imperious woman was blocking the aisle too thoroughly while searching for a place to stow her immense roll-on luggage in the already crammed overhead bins.

A time-conscious flight attendant murmured in her wake, tactfully replacing the shopping bags the passenger was blithely flinging to the floor. “Could you please hurry, ma’am?” the flight attendant kept saying. “We can’t close the cabin doors until everyone is seated, and we’re already behind schedule.”

Clearly, though, that baggage had to be placed just so. As the passenger made her noisy way down the aisle, I was able to free myself of my human seat cushion. Trying to make my way back to my seat, I felt like the caboose in a slow-moving train.

By the time I could smell where I was supposed to be, the picky passenger had managed to free enough space in the bin above row nineteen to shove her suitcase inside. The flight attendant and I pushed from behind.

As I slipped, choking, into my assigned seat, the woman turned to the flight attendant. “Well, that’s a relief. Now you need to switch my seat assignment.”

The flight attendant looked at her blankly. “You’re in 6E.”

“Yes,” the woman said testily, “but my bag is back here. I’ll have to wait until everyone else gets off the plane before I can grab it. I need to sit next to it.”

Feeling both revolutionary levels of resentment rising off the rest of the passengers and my throat constricting from the cologne fumes, I knew my time had come. “She can have my seat!” I exclaimed, leaping to my feet. “I don’t mind coming back for my carry-on.”

The woman had plopped herself into my seat before the flight attendant could even nod. She thanked no one.

The flight attendant propelled me forward to row six before the picky passenger could change her mind. I gave the five extra bags of pretzels she slipped me to the man who had let me share his lap.

Amusing, I hope? Good, but as those of you who have been hanging around Author! Author! has probably already begun suspecting by the end of the first paragraph, I didn’t share that anecdote with you purely for entertainment value, or even to vent. (I thought the other passengers were going to attack the rude woman. She must have delayed our departure by 15 minutes.)

No, I’ve included this story here because it has an editing problem — several, actually. Any guesses?

Hands up if you think it is too long. Is the action/narrative ratio off? Do you think a swifter telling would have allowed the comedy inherent in the situation to come out more clearly, or would you have liked to see more internal reaction from the narrator?

Which is right? Well, it depends upon what kind of narrative it is — and where the scene is going. In a memoir, the reader expects the narrator’s character to be revealed through her reactions to the events around her, so I might well want to ramp that up. In a romance, the reader would probably want a slightly different focus, perhaps showing my companion’s dismay at being first left alone, then saddled with another seatmate, or more complex interactions with the gentleman with the lap.

If, on the other hand, this is a thriller, and the reader has some reason to suspect that one of the passengers on the plane is carrying something lethal, this semi-amusing bit of business is merely a way to prolong the suspense, right? In that instance, I would want to edit to speed up this scene.

Many self-editors, though, as well as a hefty percentage of writers’ group critiquers, would not take intended book category into account when making the decision to trim this scene. All too often, short and terse is deemed appropriate for any type of book.

But it doesn’t always work, because — wait, I’m going to let you see why for yourself. Here’s that scene again, winnowed down to a just-the-facts-ma’am telling.

After my companion and I reached our seats, I felt my chest tighten: the guy behind me reeked of cologne. I waved down a flight attendant to ask if I could change seats, and she said yes, but she was too busy to find one for me. I gobbled down some precautionary antihistamines to ward off an asthma attack and began scouting.

A woman shoved me into some guy’s lap in row six. She was trying to find an overhead bin to stow her luggage, but the ones near her seat were already crammed. The flight attendant kept urging her to hurry, since the plane couldn’t start taxiing until everyone was seated. I remained trapped in the guy’s lap until the woman had exhausted all of the possibilities near her seat and moved up the aisle, with the flight attendant replacing the items she had displaced.

The woman finally found enough space for her bag above row nineteen, just behind me. But before I could buckle myself in, the woman demanded to sit near her bag, rather than in her assigned seat.

The passenger and flight attendant had a small argument about it, causing the other fliers to express resentment. I offered to switch seats with her, in order to solve both of our problems. The flight attendant gave me extra pretzels; I shared them with the guy whose lap I had occupied.

Not a very effective editing job, is it? It’s precisely the same story, true, but most of its charm has evaporated. Any guesses why?

If you immediately shot your hand into the air, exclaiming, “The humorous voice is gone!” lower that hand and pat yourself on the back with it. Very, very frequently, insecure self-editors will sacrifice narrative voice to pace, resulting in the kind of tale you see above.

But one of the main selling points a writer has for an agent or editor is freshness of voice! If it’s largely edited out, how is Millicent to know that this is a writer with an interesting and unique worldview?

If, on the other hand, you cried out, “In this version, the reader doesn’t really learn much about who these characters are or why this incident is important. It’s just a flat description of events,” you also deserve a pat on the back, because that’s also true. Characterization is another very frequent casualty of the revision process, because, well, it takes up room on the page.

I’m reserving today’s gold star, though, for those of you who noticed both of these problems, yet pointed out, “Hey, Anne, both of these examples share a flaw I’d like to see fixed: what are any of these people like? Admittedly, the second example exhibits much weaker characterization than the first, but most of these characters are one-note: the pushy passenger is rude, the flight attendant harried, and the guy with the lap vague. I’d find this story both more enjoyable and more plausible if the narrative showed them more. In fact, isn’t this a show, don’t tell problem?”

Wow, that’s one well-earned gold star. Both versions are indeed light in the characterization department.

Some lovers of terseness out there find that diagnosis a bit dismaying, I sense. “But Anne,” they protest, trying to keep their commentary brief, “isn’t the usual point of editing to cut out what doesn’t work? You admitted above that the original anecdote was a little long — won’t adding characterization just make it longer?”

Not necessarily — if the characterization is achieved not through analysis or lengthy descriptions, but through the inclusion of telling details. Such as:

The lanky woman seemed barely muscular enough to drag her leopard-print suitcase behind her, yet she surged up the aisle, flinging open every single overhead compartment on both sides as she passed. They gaped in her wake. The flight attendant leapt to keep the morass of holiday gifts, rolled-up winter coats, and overpacked suitcases from tumbling onto the passengers who had arranged their carry-ons so carefully just minutes before.

“Could you please hurry, ma’am?” she kept murmuring after every slam and between bites on her regulation pink-frosted lips. The first-class flight attendant was wearing the same color. “We can’t close the cabin doors until everyone is seated, and we’re already behind schedule.”

Thirteen sets of hanging doors later, the woman shoved aside a red shopping bag to make room for her suitcase. I helped the flight attendant wrestle the last three compartments shut before both of us provided the necessary muscle to inter the leopard. She did not thank us.

Obviously, these two paragraphs are not an adequate substitute for the entire story, but see what I have done here? The details provide characterization that neither the first version’s narrative reactions nor the second’s series of events showed the reader.

In this third version, however, the reader is neither left to fill in the specifics nor expected to guess what conclusions the author wants him to draw from these actions. The telling details make it perfectly plain that the lanky woman could not care less about anybody else’s comfort, feelings, or even rights: leaving those bin doors open behind her for the flight attendant and another passenger to close shows the reader what kind of person she is, just as the specifics about the volume of the luggage and the uniform lipstick, contrasted with the flight attendant’s consistent politeness, illustrate her dilemma, and the narrator’s automatically pitching in to help demonstrates her approach to the world.

Starting to get the picture? Good, because I’ve been yammering about telling details, albeit sometimes indirectly, all month.

But that’s appropriate, because telling details are the gem-like tiny touches so beloved of editors everywhere, the telling little details that illuminate character and moment in an indirect manner. The frequency with which telling little details appear in a manuscript is often one of the primary factors professional readers use in determining whether to keep reading.

Why? Well, more than almost any other device, they give the reader insight into the author’s worldview.

Sound like too amorphous a concept to be useful at revision time? It isn’t. A good writer sees the world around her with unique eyes, and — ideally, at least — powers of observation heightened to an extent that many non-writers would actually find painful.

This requires pretty sensitive nervous tissue, as H.G. Wells pointed out: he liked to call writers Aeolian harps (that’s a fancy way of saying wind chime, in case you were wondering), responding to our perceptions of the world through our art and, he hoped, making it better in the process.

Wells is now best-known for his science fiction, of course, but in his lifetime, many of his most popular novels were about social interactions. As I mentioned back on Veterans’ Day, his Mr. Britling Sees It Through was considered at the time THE definitive work on the British home front during the First World War. My favorite of his social novels is The Wife of Sir Isaac Harman, a comedy about marriage and the establishment of decent, affordable apartment buildings for young working women.

Okay, so his political beliefs were not particularly well-hidden in his social novels. But his eye for social nuance — and social comedy — was exceptionally good.

The tiny little details that our sensitive nervous tissue lead us to notice — the way you wear your hat, the way you sip your tea, as the song says — are a large part of what makes great writing seem almost miraculous to readers. Not everyone notices the worn-down heel of the left shoe of the man in his interview suit, after all, or the way the eyes of the president of the local charitable organization occasionally glaze with hatred while her mouth is loading the members with drippingly complimentary gushings.

Feeling special yet? You should: being aware of these telling little details is a gift, after all, an eye with which not very many human beings are endowed. Yet most writers don’t rely upon it nearly heavily enough in constructing their narratives.

And to someone whose job it is to read manuscripts all day, every day, seeing that gift wasted can start to get pretty annoying. “Where are those delightfully unexpected little insights?” the Millicents of the world think, running their fingertips impatiently down page 1. “Where is the evidence that this writer sees the world in a way that will change the way I see it myself?”

A tall order, yes, but — wait, do I hear some cries of distress out there? “Did you just say,” a strangled voice asks, “page ONE? As in my manuscript should produce evidence of my unique worldview and uncanny eye for telling little details that early in my book? Can’t I, you know, warm up a little?”

Great question, strangled voice. The answer is yes, if you want to make absolutely certain that an agency screener will read PAST the first page. (If you doubt this, please take a gander at the HOW NOT TO WRITE A FIRST PAGE category on the archive list at right. It’s a series on reasons that agents report for not reading past page 1, a pretty sobering group of posts.)

Some of you may find the necessity for cajoling reading more than a few paragraphs from people who, after all, asked you to send a chapter or 50 pages or your entire book. If you’re a novelist, it can be especially galling: presumably, if your forté as a writer were brilliant single-page stories, you would be entering short-short competitions, not writing 400-page books, right?

Believe me, I’m sympathetic to this view. If I ran the universe, agents and editors would be granted an entire extra day per week, so they could read at least 10 pages into every submission they request. Writers would get an extra day, too, and lots of paid vacation time, so we could polish our work to our entire satisfaction before we sent it out.

And Santa Claus would tumble down my chimney to shower me with presents every day of the year, instead of just Friday morning.

Unfortunately, I believe I have mentioned before, I do not run the universe. If we writers want to be successful, it behooves us to recognize that submissions are often read very, very quickly, and adapt our first few pages to that reality.

Sorry to be the one to tell you that. But before you condemn the rigors of the industry too vigorously, take a moment to consider the conditions that might lead to someone at an agency or publishing house to conclude that it would be desirable, or even necessary, to give a requested manuscript only a page to establish the author’s brilliance.

Lest we forget, Millicent the agency screener is the world’s most impatient reader, the one to whom you pray your manuscript will not be assigned: while some screeners and agents are looking to be wowed, Millicent is in a rush to get out the door; she’s put off her lunch date three times already this week, because she had to work through lunch, and she’s not going to miss it again.

It is now 12:10, she’s just noticed a run in her tights, and your manuscript is the next in the pile. How easy do you think it is going to be for it to impress her into reading past page 1?

I bring up Millicent’s foul mood not to scare you — but since a writer has absolutely no control over the mood of the person deciding whether to accept or reject his manuscript, it is worth preparing your submission so that it would impress EVEN Millicent at her most frustrated. That’s just good submission strategy.

Actually, I have a quite a bit of sympathy for the Millicents of the agenting world, as well as Maury, the editorial assistant who is her equivalent in publishing houses. They are expected to read reams and reams of paper very, very fast — and for this Herculean effort, they are not necessarily always paid. Often, in this harsh economy, this work is assigned to interns. If it’s the summertime, Millicent is probably on break from a good Northeastern college, someplace like Barnard, and since her parents can afford to support her while she takes an unpaid but résumé-building job, she’s probably from an upper-middle class background.

If it’s the rest of the year, or she has already graduated, she is probably paid — poorly — and lives in an apartment the size of a postage stamp with four other young people with similar jobs. Millie would not have gone into this line of work had she not liked reading — in fact, she may have writing aspirations herself, or she may want to become an agent or editor, so taking a job screening queries and submissions seemed like dandy on-the-job training at the time.

But now, after weeks on end of seeing hundreds upon hundreds of rather similar storylines, her capacity for appreciating literature has markedly dimmed. Sometimes, when she is especially cranky, a single line of awkward dialogue or two lines free of conflict can make her feel downright oppressed.

And your manuscript will have to get past Millie, and often also a senior assistant who has been screening manuscripts for even longer and has an even shorter boredom fuse, before it lands on the agent’s desk.

It had better not bore her.

Especially if, as occasionally happens, your manuscript is the next on her list to read immediately after she has broken up with her loutish boyfriend, she twisted her ankle clambering up from the subway, or she’s wondering how she’s going to pay the rent. And if poor Millie has just burned her lip on her non-fat double-shot tall latte…well, let’s just say that the first few pages of your manuscript had best be tight.

And feature at least a few delightful little details that will make Millicent sit up, forgetting her bright magenta lip, and cry, “Eureka! This writer showed me something I’ve never seen before, presented in magnificent, clear prose! Forget my lunch date — I have something to READ!”

The miracle of talent, as Mme. de Staël tells us, is the ability to knock the reader out of his own egoism. Let your first pages be living proof of that.

I think you have it in you; that gift of insight is what made you want to write in the first place, isn’t it? Don’t let the difficulties of the submission process dim that mission. Millicent, and readers everywhere, will be the better for the originality of your insight.

Show it to the world; don’t leave Millicent wondering about it. Oh, and share those overhead bins, please — that space is for everybody, and some of us are transporting glassware. Keep up the good work!

Am I hallucinating, or is the screen going wavy again?

oil spill on beach

Did any of you sharp-eyed self-editors happen to catch the really, really subtle test of your conceptual editing skills cleverly concealed in yesterday’s post? Nobody left a comment about it, so I assume nobody noticed. Or perhaps those who did were merely too kind to point it out. Any guesses?

If your hand immediately shot into the air, accompanied by a vigorous cry of, “By Jove, Anne, I’m glad you brought this up; it’s been driving me mad since first I read that otherwise excellent post. It was a post on conceptual redundancy that was itself conceptually redundant. You had already lectured us about the dangers of repeating salient plot points in a post the previous week. How relieved I am to hear that you did it on purpose!” not only should you award yourself a full seventeen gold stars for the day, but you should start thinking about offering your services to your writer friends as a first reader.

You, my friend, are starting to read like Millicent the agency screener.

Or indeed, like most people who read manuscripts or contest entries on a regular basis. She and her ilk wouldn’t merely have noticed my conceptual redundancy over the course of a week; she would have been outraged by it.

“In heaven’s name, why?” scream those who currently have pages under Millicent’s critical eye. “I could see being a trifle annoyed by hearing a similar argument a week apart, but why would any sane creature have an intensely negative reaction to it?”

A couple of very sane reasons, actually. First, the Millicents of this world aren’t typically reading just one manuscript in any given day, but dozens. (Rejecting most of them on page 1 speeds up the screening process like you wouldn’t believe.) So in all likelihood, the manuscript that irritates her by repeating herself isn’t the only redundant submission she has handled that day — and certainly not that week. Conceptual redundancy is one of the more common manuscript megaproblems out there, cutting across lines of genre, book category, and the fiction/nonfiction divide.

To be fair, Millicent was probably pretty even-tempered the first fifty times a narrative assumed that she couldn’t remember basic plot elements. Around the 750th time, however, it had gotten old.

By then, too, she would probably have figured out what an experienced editor could have told her — and this is the second sane reason a professional reader might find conceptual redundancy annoying: writers quite frequently retain multiple iterations of the same point because they like the writing of each section that discusses it.

Or, as I did yesterday, because they have an illustrative anecdote that they’d really like to shoehorn into the text. (I admit it: I love the Peter Pan example.) Either way, conceptual redundancy is often a signal that some editing is needed.

You can feel your homework coming, can’t you?

Who am I to disappoint you? Here it is:

(1) Print out all or part of any pages you plan to submit to Millicent or anyone remotely like her.

You may use any part of your manuscript, of course, but as submission tend to get rejected in the early pages (thus leaving the rest unread unfortunately often), page 1 is a dandy place to start.

(2) Read through it, using a highlighting pen — say, yellow — to mark every time the text repeats the same information.

If you want to get fancy, it will make your post-exercise life easier if you take the time to make notes on a separate sheet of every time a specific repetition occurs. That list will render figuring out which iteration to keep much, much easier.

(3) Using a different color of highlighter — pink is nice — mark the first couple of paragraphs (or even the scene) that immediately follows the repeated information.

Why, you ask? Hold your horses; I’m building suspense.

(4) After you finish, go back and re-read the yellow sections. Are all of them genuinely necessary for the reader to follow what’s going on?

In answering that question, assume that the reader is of normal intelligence and average memory, but is reading your book in a single sitting. Millicent’s boss probably will read it in installments, but Millicent often will not.

(5) Go back and re-read the pink sections. Are all of them actually adding something new to the plot, characterization, or argument? Or are they included primarily because you kind of liked how they sounded?

If it’s the latter, don’t be too hard on yourself: the old writing chestnut kill your darlings was coined for a reason.

Remember, this is need not be the only book you ever write; you needn’t include every nice piece of writing that falls off your fingertips. Save something for the sequel.

(6) Be especially attentive to those pink bits in first-person narratives, memoirs — or in a real-life story told as fiction. Are these sections necessary to the story you’re telling, or are they included merely because these things happened in real life?

This is another of Millicent’s most cherished pet peeves — and this one is usually shared by her boss and the editors to whom the agent typically sells. All too often, memoirists (and novelists who write in the first person) forget that writing the truth from a sympathetic point of view is not enough to make a good book — it must also be an engaging story.

Ditto with novelists who include the real: just because something actually happened does not mean that it will necessarily be interesting to read. Or add to the storyline of a book.

Judicious cutting is especially important when writing the real. No reader, however intrigued by a premise, wants to hear about everything that ever happened to a character, any more than he wants to plow through a complete list of every object in a room where an important scene occurs. Include only what your story needs to make it shine.

Okay, that’s enough looking backward for today. Time to move ahead.

Of course, in order to do so, I’m going to need to backtrack a little first. In my last installment on self-editing, I went to town on the twin dangers of factual redundancy intended to remind readers of salient points (“As I mentioned back in Ch. 2, Maude, I stand to inherit a hefty chunk of change when my Uncle Mortimer dies.”) and screen clichés that have made their way into real life (“Say ‘ah,’” kindly Dr. Whitehairedman told the child.). As I pointed out, both species are problematic in submissions, because they are so common.

Translation: professional readers get really, really tired of seeing examples of them.

But both types of repetition also tend to be, I am happy to report, some of the easiest lines for a self-editor to identify and cut. Redundant sentences can often be trimmed wholesale, with no cost to the text at all. And clichés, like pop culture references and jokes that don’t quite work, are often digressions in a scene or dialogue, rather than integral to it. Much of the time, they can be deleted without adding any additional writing.

Which is a pretty good indicator all by itself that a line should be cut anyway, actually: if you wouldn’t miss it if it were gone, it should probably go.

Take, for instance, the following piece of purple prose, full of sentences just begging to hop into the tumbrel and ride to the guillotine. Note just how much trimming could occur without harming the relationships or plot of the scene:

Marcus Aurelius paced the room, frowning, revisiting in his mind his last encounter with Cardinal Richelieu, two months before, when they had shot those rapids together in the yet-to-be-discovered territory of Colorado. Despite hours of manly good fellowship and moments of undeniable passion, they had not parted friends. The powerful holy man was known for his cruelty, but surely, this time, he would not hold a grudge.

“Can I bum a cigarette?” Marcus asked, to buy more time to recap the plot in his head.

Richelieu laughed brutally, but with an undertone of affection. “How on earth did you pick up the habit? Tobacco had not come to Europe in your time.” He shook two out of the pack and stuck both into his mouth. “And barely in mine.”

He lit the pair and handed both to his erstwhile lover. They sat in silence for a moment, the smoke winding its way around the cardinal’s red hat and through the halo of St. Jerome, who was standing nearby.

Finally, Marcus Aurelius decided he could take this brutal wordlessness no longer. “I’ve come for some information, Armand.”

Richelieu’s hand tightened on the sawed-off shotgun that seldom left his side. “You’re wasting your time.”

“I’m not leaving until you tell me what I need to know.”

“It might,” St. Jerome suggested gently, “go a little faster if you were more specific.”

“Yes, do come to the point.” Richelieu waved a bejeweled hand toward his wall-sized TV screen. “American Idol is on in an hour.”

Tell me, how much cutting did you manage to do? Other than the obvious, that is — as a major Stoic, Marcus Aurelius clearly would not have folded so quickly under the pressure; I give you that.

But even ignoring the philosophical problems and the time travel that seems to have happened here, there’s room for some fairly painless trimming that would speed up the scene:

Marcus Aurelius paced the room, frowning. The powerful holy man before him was known for his cruelty, but surely, he could not still be holding a grudge about how they’d parted in Colorado. “Please tell me, Armand. For old times’ sake.”

Richelieu laughed brutally, but with an undertone of affection. The smoke from his cigarette wound its way around his red hat and through the halo of St. Jerome, who was standing nearby.

“It might,” St. Jerome suggested gently, “be helpful if you were more specific about what you wanted.”

“Yes, do come to the point.” Richelieu lifted a bejeweled hand from his sawed-off shotgun to wave languidly toward his wall-sized TV screen. “American Idol is on in an hour.”

That’s 123 words, down from 253, a substantial cut obtained through the simple expedient of removing the movie clichés (the double cigarette bit is straight out of the Bette Davis vehicle NOW, VOYAGER, right?) and unnecessary conceptual repetition.

How did I know, within the context of an isolated excerpt, that the references to the Colorado scene probably referred to something that happened earlier in the book? Call it well-honed editorial instinct: this kind of micro-flashback almost invariably recaps a scene told more fully elsewhere – and when it isn’t shown at some point in the book, it probably should be.

Seem paradoxical? It isn’t.

A micro-flashback usually provides one or more characters’ motivation(s) in the scene occurring at the moment: here, the earlier romantic interlude has set the stage for Marcus’ belief that Richelieu would do him a favor, as well as Richelieu’s current attitude toward Marcus. Clearly, then, this past episode is important enough to the development of both characters that the reader would benefit from seeing it in its entirety.

Which makes removing the micro-flashback from this scene an easy editorial call. To work as character development — as explanatory asides that deal with motivation must, right? — the reader really should have this information prior to the scene.

So if the Colorado rapids scene did happen earlier in the book, the micro-flashback would be redundant; if it did not, the micro-flashback is not memorable enough in itself to make a lasting impression upon the reader.

In other words: snip, snip.

Long-time readers of this blog, chant it with me now: emotionally important scenes are almost always more powerful if they are SHOWN as fully-realized scenes, rather than merely summarized. (Oh, come on — you don’t want to know what happened on those rapids?)

Keep an eye out for those micro-flashbacks, my friends: they’re often flares telling the editor what needs to be done to improve the manuscript.

In this case, the cut can only help: by removing the explanatory summary here, the author will need to make sure that the earlier scene made enough of an impression upon the reader that she will remember it by the time Marcus Aurelius comes looking for information on page 348.

Yes, even if that means going back and writing the earlier scene from scratch. Sometimes, adding a fresh scene is actually a quicker and easier fix for a manuscript that drags than merely trimming the existing text.

The metaphor that I like to use for this kind of revision comes from flower arranging, believe it or not. Listen:

Think of your draft as a wonderful bouquet, stocked with flowers you have been gathering over the last couple of years. It’s lovely, but after it has been rejected a few dozen times, you’ve come to realize that maybe it’s too big for the room in which the agent of your dreams wants to place it; it does not fit comfortably into the only vase she has.

So you need to trim it — but how? A good place to start would be to pull out half of the daisies; a few are nice, but handfuls make the daisy point a bit more often than necessary.

Then you could start searching for the flowers that have wilted a little, or are not opening as well as others. Pulling out the wilted flowers renders the bouquet both smaller and prettier – and the ones that wilt the fastest are the ones that are borrowed from other sources, like movie tropes, which tend to date a book, anyway.

Already, your bouquet is looking lighter, more vibrant, but you liked the color that some of the discarded flowers added. Rather than pulling the cast-off blooms out of the compost bin and putting them back into the vase (as most self-editors will do), adding a fresh flower here and there is often more beneficial to the overall beauty of the bouquet.

Be open to the possibility that trimming your manuscript may well mean writing a fresh scene or two, for clarification or character development. Search your manuscript for micro-flashbacks that may be telling you what needs further elucidation, as well as darlings that could be, if not killed, then at least set aside to grace another book. If you apply a truly diligent eye, you may well find that a single, well-developed scene inserted early on will replace scores of micro-flashbacks down the line.

It happens. All the time, in fact. Like a good joke, motivation goes over better with the reader if it can be presented cleanly, without excess in-the-moment explanation. Bear that in mind, please, and keep up the good work!

Let’s hear it one more time! (Or maybe not.)

Nixon on peter pan ride

Did my odd mid-week hiatus leave you wondering if I had slipped off for some holiday merry-making? No such luck; just swamped with work. That, and being comatose with depression over some recent news, international, national, and personal. I doubt 2009 is a year I shall remember fondly.

Or that writers in general will: this was the year that advances plummeted, especially for first-time authors. I was reading only just today that in the UK, advances as low as £500 on debut novels are now considered acceptable, even from major publishing houses. Lest those of us on this side of the pond are tempted to feel superior, the average advance for first-timers has dropped between 30 and 50%, although advances to authors already on the bestseller lists continue to spiral upward.

As the old-timers used to say: don’t quit your day job until someone other than your mother is buying copies of your work. To which I would add the latter-day caveat: and that work is your fifth book.

Sorry to be the bearer of such awful news, but I’m constantly meeting aspiring writers with completely unrealistic expectations about what publishers are willing to pay for brilliant writing. Many sincerely believe that it’s routine for writers who have successfully sold a first book to quit their proverbial day jobs the next day, but honestly, it’s been true for a long time that advances, especially on first novels, tend to be more in the new car range than the retire-for-life range.

And recently, they’ve been in the used car range, unless the manuscript happens to be one of the few that sells at auction. That’s just what it says on the box: if more than one publisher is interested in a book — a logistical impossibility for novels agents choose to submit, as many do, to only one editor at a time — then they will bid against each other for the rights. If the competition is fierce, that price can go quite high, of course, but for a first-time author, that’s pretty rare.

Why? Well, think about it: publishers can make educated guesses about what readers will buy, but there’s no way to know for certain, short of hopping on a time machine, what’s going to be the hot book a couple of years from now, right? So given the choice of shelling out up front for a book by an author who already has an established readership and one whose work is brand-new to bookstores, they tend to opt for the former.

All the more so in the last couple of years, when authors are increasingly being held responsible for promoting their own books, something considerably easier for an established author to do. And if you’re thinking, “Hey, wait a minute — if advances are dropping like stones, where is the small-but-serious author to get the resources to promote her own book?” congratulations; you’re understanding the current dilemma of many an exceptionally talented published author.

Starting to see why most published authors don’t quit their day jobs? And why staring glumly at the Senate health care debate on C-SPAN might have seemed like the least depressing way to spend a few hours than blogging about writing?

So how do the authors making a living at it make a living at it? For fiction, usually by having a number of books out. And teaching. And promoting the heck out of their books. Or by writing in different book categories, up to and including nonfiction.

For nonfiction, the picture is a trifle less grim, and remains so. That’s largely because (a) historically, it’s been easier to sell nonfiction than fiction, except for memoir, (b) a nonfiction writer doesn’t have to write the entire book before selling it, and thus can potentially market proposals for several different books in any given year, and (c) unlike fiction, which is typically sold on a finished manuscript, nonfiction writers are often paid to write the book before they’ve written the book (see point b). Yet even there, publishers are becoming increasingly cautions, even to the point of canceling long-established book contracts — especially the later books covered by multi-book contracts — if they’re not absolutely positive that the books in question will sell well.

See earlier comment about advances rising for bestselling authors. We writers often forget just how much greater a gamble taking a chance on a new writer actually is.

I mention all this not because misery loves company, but because writing a novel is so many day-job-having writers’ plan B. And plan Bs — and Cs and Ds and Qs — tend to get trotted out in a slow economy. Which, perversely, means that there’s simply more competition for the increasingly few publishing slots in any given year, both at the publishing house and agency level.

Translation: it’s been harder than usual to find an agent or sell a manuscript this year in the English-speaking world. Significantly harder. Just ask all of those published authors toiling away at their day jobs.

So please, as the year and the decade wind down, don’t fall into the trap of judging your writing purely by the yardstick of whether an agent fell in love with it, or an editor was able to move an editorial committee to cough up a couple of thousand dollars for the rights. Plenty of good books, plenty of brilliant books, even, got rejected this year.

Keep your chin up, literarily speaking, and remember: there will be other years. Recessions don’t last forever.

So what does a savvy-but-depressed writer do while waiting for advances to rise again? Why, the same thing one does during the annual Thanksgiving-through-New-Year’s publishing world slow-down: work on one’s craft. And revise, revise, revise, so one’s manuscript’s chances are even better in the year to come.

Let’s hear some enthusiasm, people. I, for one, am raring to go.

Oh, no: I’ve inadvertently used the evil phrase, the one involved in my first A CLOCKWORK ORANGE-like aversion therapy for repetitive phrase use. The screen goes wavy, and I see it all before me: I was six years old, standing in line for the Peter Pan ride at Disneyland, back in the days when the quality and popularity of the ride was easily discernable by the level of ticket required to board it. E was the best; I believe this particular ride was somewhere in the B range.

So there I was, all brown eyes and braids, holding my mother’s hand while my father watched my older brother go on D and E ticket rides, waiting in a queue of inexplicable length to cruise around an ersatz London with Peter, Wendy, and the gang. Not that I was particularly enamored of PETER PAN as a story, even then; the business of telling children that if they only wish hard enough, their dead loved ones will come back from the dead has always struck me as rather mean. Because, honestly, what does that story about the motivations of all of those kids whose late relatives remained dead?

So I was not especially psyched to take this particular ride; it was merely one of the few the guidebook deemed appropriate to literary critics of my tender age. And the longer we stood in line, the less enthused I became.

Why, the six-year-old in all of us cries? Because as each ship-shaped car took a new crew of tourists whirring into the bowels of the ride, Peter’s voice cried out, “Come on, everybody, raring to go-o-o-o!” After about five minutes of listening to that annoying howl while inching toward the front of line, I started counting the repetitions.

By the time it was our turn to step into the flying ship, Peter had barked that inane phrase at me 103 times. It’s all I remember about the ride. I told the smiling park employee who liberated us from our ship at the end of the ride that it would have been far, far better without all of that phrase at the beginning.

And that, my friends, is how little girls with braids grow up to be editors.

Actually, it’s probably fortunate that I was aurally assaulted by a cartoon character chez Mouse in my early youth; it’s helped make me very, very aware of just how much repetition is constantly flung at all of us, all the time. Not just in everyday conversations — although it’s there, too: if you doubt this, walk into a popular café during a midwinter cold snap and count the variations on, “Wow, I’m cold?” you hear within a 15-minute period — but in TV and movies as well.

Most of us become inured through years of, well, repetition to the film habit of repeating facts and lines that the screenwriter wants to make sure the viewer remembers, information integral to either the plot (“Remember, Gladys — cut the RED cord hanging from that bomb, not the yellow one!”), character development (“Just because you’re a particle physicist, George, doesn’t mean you’re always right!”), or both (“You may be the best antiques appraiser in the British Isles, Mr. Lovejoy, but you are a cad!”)

My all-time favorite example of this came in the cult TV series Strangers With Candy, a parody of those 1970s Afterschool Special that let young folks like me into esoteric truths like Divorce is Hard on Everyone in the Family, Outsiders are Teased, and Drugs are Bad. (See, I even remembered the morals, doubtless due to incessant repetition.) In SWC, the heroine, Jerri Blank, often telegraphs upcoming plot twists by saying things like, “I would just like to reiterate, Shelly, that I would just die if anything happened to you.”

Moments later, of course, Shelly is toast.

It was funny in the series, of course, but it’s less funny to encounter in a manuscript, particularly if your eyes are attuned to catching repetition, as many professional readers’ are. Characters honestly do say things like, “But Emily, have you forgotten that I learned how to tie sailors’ knots when I was kidnapped by pirates three years ago?”

All the time. Even when the first 200 pages of the manuscript dealt with that very pirate kidnapping. And every time such a reference is repeated, another little girl with braids vows to grow up and excise all of that ambient redundancy.

Okay, not really. But it does make Millicent the agency screener mutter into her too-hot latte, “I KNOW that. Move on!” more than the average submitter might like.

At base, conceptual repetition is another trust issue, isn’t it? The writer worries that the reader will not remember a salient fact crucial to the scene at hand, just as the screenwriter worries that the audience member might have gone off to the concession stand at the precise moment when the murderer first revealed that he had a lousy childhood.

Who could have predicted THAT? How about anyone who has seen a movie within the last two decades?

Television and movies have most assuredly affected the way writers tell stories. One of the surest signs that a catch phrase or particular type of plot twist has passed into the cultural lexicon is the frequency with which it turns up in manuscript submissions. And one of the best ways to assure a submission’s rejection is for it to read just like half the submissions that came through the door that day.

Come closer, and I’ll tell you a secret: repetition is boring. REALLY boring. As in it makes Millicent wish she’d gone into a less taxing profession. Like being an astronaut or a nuclear physicist.

Why, you ask? Here’s another secret: people who read manuscripts for a living are more likely to notice repetition than other readers, not less. (Perhaps Peter Pan traumatized them in their younger days, too.) Not only repetition within your manuscript, but repetition ACROSS manuscripts as well.

We all know how agents and editors feel about manuscripts that bore them, right? In a word: next!

It may not be a problem to which your manuscript falls prey — and if so, hurrah for you; it’s hard to strip a manuscript of them entirely, because they are so pervasive. But just to be on the safe side, here’s a depression-avoidance project for a rainy winter day: sit down with your first 50 pages and highlight every line of dialogue in there that you’ve ever heard a TV or movie character say verbatim. Ever.

Was that giant slurping noise I just heard the sound of the blood rushing out of everyone’s faces at the realization of just how much dialogue that might potentially cover?

No? What if I also ask you to highlight similar phrases in the narration? First-person narration is notorious for echoing the currently popular TV shows. So is YA.

Often, it’s unconscious on the writer’s part: it’s brainwashing from all of that repetition. It would be surprising if common dialogue hadn’t made its way into all of our psyches, actually: according to CASSELL’S MOVIE QUOTATIONS, the line, “Let’s get outta here!” is heard in 81% of films released in the US between 1938 and 1985.

Care to take a wild guess at just how often some permutation of that line turns up in submissions to agencies? Better yet, care to take a wild guess at how many agents and editors notice a particular phrase the second time it turns up in a text? Or the second time it’s turned up in a submission this week?

“Come on, everybody, raring to go-o-o-o!”

Unfortunately, just because a writer doesn’t realize that he’s doing lifting lines doesn’t mean that an agency screener won’t notice and be annoyed by it. Particularly if three of the manuscripts she’s seen today have used the same line.

It happens. Or, to put it in Afterschool Special terms, Checking for Both Types of Repetition is Good.

I know, I know, it’s tempting to assume that you haven’t used any of the standard catchphrases or plot twists, but believe me, even the most innovative writers do it from time to time. And for good reason: the rest of the population is subjected to the same repetitive teleplays and screenplays as writers are.

Over time, people do tend to start to speak the way they would if they were playing themselves onscreen. (A writer of very good hardboiled mysteries tells me that he is constantly meeting private detectives who sound like Sam Spade, for instance.) But remember, just because people do or say something in real life doesn’t mean it will necessarily be interesting translated to the printed page.

Check. Weed out both repetition within your manuscript AND material unconsciously borrowed from TV and movies. Or, better yet, have a good reader you trust check for you. (And if you’re not sure whether a particular twist or line is common enough to count, film critic Roger Ebert maintains a database of them.)

Often, it’s surprising how small a textual change will turn an incipient cliché into a genuinely original moment. But a writer cannot perform that magic trick without first identifying where it should be applied.

Okay, it’s time for me to go-o-o (curse you, Pan!) for today. Keep those creative spirits riding high, everyone, and as always, keep up the good work!

The barbarians at the gate, the elephant in the room, and other reasons not to set at naught the rules of standard format and punctuation

Hannibal on an elephant

Here’s one more piece of evidence, if you needed it, for the Literary Times, They Are A-changin’ file: THE NEW YORKER has announced that it will not be running its second fiction issue of the year in favor of a “World Changers” special edition. Because it’s not as though any other magazine covers people who affect the world stage.

The magazine will continue to publish individual short fiction pieces weekly, of course. But I doubt that’s going to warm the foreboding chill in the hearts of short story writers everywhere at this policy change at one of the few magazines where their work was still received with open arms.

While I’ve already got you depressed into a stupor, allow me to make a quick foray back into my recent discussion of writerly tricks that send agency screeners’ hackles sky-high: hands up if you noticed the Millicent-baiting submission faux pas I made in the first paragraph. It’s a notorious professional readers’ pet peeve; I’ve seldom met a contest judge who did not complain about how common it is in entries.

Not seeing it? Well, here’s a hint: the second time it occurs within the first sentence of this post, it’s arguably justifiable.

If you immediately shouted, “Hey, Anne, there are a bunch of non-proper nouns that are nonetheless capitalized,” give yourself a gold star for the day. Capitalization for emphasis, much like quotation marks around words no one actually said, tends to rankle professional readers, and for good reason: technically, it’s not correct.

This may seem like a nit-picky concern, since headlines and advertising have dulled all of our senses of the oddity of a word’s being capitalized when it shouldn’t be — not to mention giving us a false sense that a capitalized word is more important than one whose first letter is in lowercase. But since that’s not actually true in English, gratuitous capitalization is simply distracting.

How distracting, you ask? Here’s how Millicent would read that first sentence:

Here’s one more piece of evidence for the Literary Times, They Are A-changin’ file: THE NEW YORKER has announced that it will not be running its second fiction issue of the year in favor of a “World Changers” special edition.

Not a pretty picture, is it? To be fair, all deviations from standard punctuation, grammar, and format tend to leap out at professional readers with this kind of intensity, but as this particular one is literally never necessary, it is more likely to be judged harshly, even to the point of being regarded as a symptom of creeping illiteracy.

It’s just not worth the risk of rejection– particularly in this case, where the joke doesn’t need the capitalization to work. Besides, with all of those words shouting for her attention, which is a Millicent intent upon making it through the stack of manuscripts and/or query letters on her desk more likely to concentrate upon, the underlying meaning of the sentence, or the fact that instead of using clever writing to make the point, the author (in this case, yours truly) simply chose to pretend that the important parts were a title?

I’m sensing some uncomfortable squirming in chairs amongst the capitalization- and quotation mark-lovers out there. “But Anne,” these dramatic souls cry, “I just love emphasis. Are you telling me that Millicent is going to look down her nose at my submission if I emphasize anything on the page?”

No, of course not — although I would be lying to you if I didn’t concede that there are plenty of professional readers out there who do feel pretty strongly that the writing itself, and not the punctuation, should let the reader know what is of paramount importance in a sentence. If a writer can’t convey importance in words, this stripe of Millicent believes, what is he doing writing books? Perhaps interpretive dance would be a more appropriate means of communication.

For every other professional reader, though, there is a recognized means of picking out emphasized words. In standard manuscript format (if you don’t know what that is, or if it’s news to you that such a thing exists, hie ye hence to the HOW TO FORMAT A MANUSCRIPT category on the archive list on the lower right-hand side of this page), the method of choice is italics:

“Hands off.” Artemis’ voice was quiet, yet the undercurrent of menace was clear. “That trout is mine.”

Makes the point, doesn’t it? And while we’re talking about making points, did anyone catch the correct use of another piece of punctuation we often see done wrong in print these days? No? Well, here’s that paragraph again, this time with Millicent’s pet peeve intact:

“Hands off.” Artemis’s voice was quiet, yet the undercurrent of menace was clear. “That trout is mine.”

Notice it that time? So would Millicent, and I assure you, it would set her teeth a-grinding. In English, a possessive apostrophe on a noun that ends in an s does not take a second s afterword.

And no, I have absolutely no idea why so many newspaper editors have decided otherwise in recent years; the strictures of proper grammar have not changed, after all. What has changed, I suspect, is the rise of the use of computerized spellcheckers that cannot tell the difference between Bob Harris’ coat and the Harrises’ family car. Or maybe we’ve all just seen the grammatically bizarre use of apostrophes to create plurals — as far as I know, the only noun in North America for which this is correct is the Oakland A’s, and that only because the mistake is in the actual proper name — that it no longer shocks us.

But trust me on this one: incorrectly used apostrophes, like gratuitously capitalized words, still shock Millicent the agency screener. And Maury the editorial assistant. And Mehitabel the contest judge. So much so that it’s not entirely unheard-of for the shock to kill off a submission or entry’s chances entirely.

Yes, proper grammar can matter that much in a submission. See why I keep urging all of you to read your manuscripts IN THEIR ENTIRETY, IN HARD COPY, and OUT LOUD before send them in?

A few hands have been patiently waving in the air for quite some time now. “But Anne,” these polite questioners ask, rubbing circulation back into their numb arms, “I’ve seen other sources state that italicization is wrong in manuscript submissions. Instead, they recommend underlining. Where do you get off, confusing me by implying that they are wrong?”

Wrong is perhaps too harsh a word for this advice. Seriously outdated and/or not applicable to book manuscripts or proposals would be closer to the mark, because underlining has not been the norm for the book-length submissions since the rise of the personal computer. (Since italics required a special kind of typewriter, underlining was the next-best substitute back when everyone was working with carbon paper.)

Or, in some cases, blithely unaware that magazine publishers and book publishers have different expectations, as short stories are in fact formatted differently from book manuscripts. Yet mysteriously few lists of formatting tips mention that salient fact, tumbling two (or more) sets of rules together indiscriminately.

Long-time readers of this blog, chant it with me now: before applying any set of rules to a manuscript, check very carefully whether those rules are actually appropriate to your type of manuscript at this point in literary history.

Trust me on this one: if you are submitting material to those involved in book publishing in North America, italicize for emphasis (and to indicate non-English words, so Millicent won’t mistake them for misspellings). Underlining will merely make Millicent mutter, “Well, here’s another one who’s stuck in 1950.”

A different set of hands just shot into the air, didn’t they? “But Anne,” these protestors-come-lately point out, “those aren’t the only legitimate uses for italics, are they? I thought that thought was always italicized in manuscripts.”

In a word, no. Thought is sometimes italicized in manuscripts — although, again, it would be remiss of me not to point out that many a Millicent, Maury, and Mehitabel out there feels that a writer gifted enough to deserve assistance into print or a blue ribbon should have the technical skills to be able to let the reader know that thought is occurring without resorting to formatting tricks. As in:

A likely story, Henrietta thought. How dare Frederick treat her like an idiot? For only an idiot would actually believe his absurd claim that he was late for dinner because a band of marauding third-century Huns had slipped loose from the space-time continuum and sacked his homecoming El train.

Still, what was the point of fighting about it? “Well, don’t let it happen again. Wash your hands; your dinner’s getting cold.”

That’s a section of text unlikely to disturb the sensibilities of even the most rejection-happy Millicent. Let’s take a gander at the same excerpt, formatted according to the thought-is-better-italicized school:

A likely story. How dare Frederick treat me like an idiot? For only an idiot would actually believe his absurd claim that he was late for dinner because a band of marauding third-century Huns had slipped loose from the space-time continuum and sacked his homecoming El train. Still, what was the point of fighting about it?

“Well, don’t let it happen again. Wash your hands; your dinner’s getting cold.”

Doesn’t really add much to the scene, does it? En masse, the italics are just kind of distracting — which is precisely why a Millicent who dislikes italicized thought (see tirade about what a talented writer should be able to do with wordplay, above) would automatically judge this passage more harshly.

But if your submission or contest entry happened to land on the desk of a Millicent who thought italicized thought was fine (or who worked for an agent who habitually represented books in genres where italicized thought was common), chances are that the funky type wouldn’t affect her perception of the paragraph at all, as long as the device were applied consistently throughout the submission.

How can an aspiring writer know in advance which kind of Millicent will be screening his submission? Good question; 99% of the time, the writer will have no idea.

Personally, I always advise my clients to err on the safe side, reserving italics for emphasis and foreign words, but a good rule of thumb is to follow the norms for one’s chosen book category — with which, lest we forget, any agent worth his commission is going to expect a marketable client to be intimately familiar. There’s just no substitute for reading up.

Generally speaking, though, the more literary the book category (i.e., the more highly educated its presumed readership), the less likely authors are to italicize thought automatically. Also, context matters: if a shift into italics is likely to jar the reader out of the ongoing action or argument, you might want to think about eschewing it.

Whichever italics route you select, make sure to apply it absolutely consistently — and logically — so it appears to be a deliberate authorial choice. Here’s the same paragraph in a format that would send even the most italics-tolerant Millicent reaching for the form-letter rejection pile:

A likely story, Henrietta thought. How dare Frederick treat me like an idiot? For only an idiot would actually believe his absurd claim that he was late for dinner because a band of marauding third-century Huns had slipped loose from the space-time continuum and sacked his homecoming El train. Still, what was the point of fighting about it? “Well, don’t let it happen again. Wash your hands; your dinner’s getting cold.”

See the problem — or rather the problems? First, if italics = thought in this manuscript,

A likely story, Henrietta thought.

is redundant, isn’t it? Why tell the reader twice that Henrietta is thinking?

Second, since all of the text in this section is presumably going on within Henrietta’s head, why is some of it italicized, and some not? Is the non-italicized sentence an explanatory footnote on what she is thinking?

Or — and this is more likely to be Millicent’s conclusion, I’m afraid — does the author merely not understand the difference between thought, which is often amorphous, and thinking words? If so, does the selectively italicizing writer believe that italicized thought is the same thing as a quote, just not spoken out loud, and different in some way from paraphrased thought? Is all of this fancy formatting extraneous to the story, or some kind of subtle code that the reader is expected to crack? If it’s the latter, is this storyline or argument really worth the effort of cracking it?

See how many question marks a submission or contest entry avoids if it doesn’t embrace the convention of italicizing thought? Wouldn’t you rather that Millicent got swept up into your compelling premise, your engaging plotline, and/or your magnificent writing, instead of worrying her pretty little head with extra-textual issues like this?

No, that isn’t a trick question. It’s a trick situation, of the what-color-am-I-thinking variety. All Millicent wants is for submitters to give her precisely what she wants to see.

If only she, the other Millicents, all of their collective bosses, every single Maury and all of their bosses, and all of the Mehitabels could agree upon what that is. Until they do — and I wouldn’t advise any aspiring writer to hold his breath — the best tactic is to polish one’s manuscript as much as humanly possible and keep submitting until one finds a Millicent who shares one’s idea of what a well-written manuscript is.

Not very inspirational, I know. But much, much more helpful a strategy in the long run than wasting one’s energies trying desperately to discover that mythical single writing formula that everyone currently working in the biz will instantly recognize as brilliant. Or driving oneself crazy, trying to reconcile all of the wildly contradictory writing and submission advice out there.

I can only repeat: learn the norms of your book category, do your homework about standard format, find what makes sense to you, and apply it consistently.

Wow, I really went to town there, didn’t I? I had planned for my point about italics to be merely the opening act for today’s installment on self-editing for pace, but as I see there’s still a great big elephant waiting in the wings, I might as well devote the rest of this post to putting it through its paces.

And what’s the elephant in the room, you ask? Let’s ask the surging masses who have had their hands up since I first mentioned italics: “But Anne,” they shout as one, “I constantly see entire sections of books in italics. I think that looks cool. But if I reproduce that style in my manuscript, will it send Millicent’s internal question-generator into overdrive?”

In a word, yes. In several words, yes, but not in the manner you might think.

Before I explain how and why, let’s make it clear what the surging masses are talking about, shall we? Here’s an example of what lovers of extensive italicized sections typically send across Millicent’s desk:

italicized opening

We’ve all seen this type of opening in published books, right? So what problem could Millicent possibly have with a first page that looked like this?

Problems, actually. In the first place, such an opening is likely to strike her as unprofessional — Millicent knows enough about how publishing works to be aware that few those published books that open with hunks of italicized text would have looked like that at the manuscript stage. The editor, not the author, decides how a book’s text will appear on the printed page.

But that’s not the reason 9 out of 10 Millicents encountering a submission like this will simply skip the italicized part and start reading on line 1 of the normal text. They’ll not read the italics because they know from experience that the story’s not starting there — the bit in italics is probably from another part of the plotline, or in a different voice than the rest of the opening chapter. It might even be a quote from another writer, and thus not particularly likely to give her any help in deciding whether the manuscript in front of her is worth passing on to her boss.

In short, the italicized part might as well not be there. Sorry to be the one to break it to all of you italics-huggers, but presented as it might be in a published book, it’s a waste of page space.

While your hearts are already broken, is this a good time to mention that Mehitabel the contest judge’s reaction to this type of page is likely to be even worse? I once saw an excellent entry actually disqualified because its two different voices were presented on the page differently — one in italics, one in plain text.

Was this outcome the knee-jerk reaction of the kind of italics-hating Mehitabel I mentioned above? No, because I happened to be the judge in question, and I don’t particularly mind italics, as long as they are used correctly. I had no choice, you see: the contest’s rules forbade boldfacing or italics.

That’s not all that unusual, you know. Most serious literary contests have very strict formatting rules; quadruple-check typeface requirements before entering.

So how would a savvy submitter present an opening like this in a manuscript or contest entry? By assuming that any professional reader would be intelligent enough to figure out the two different timeframes without the visual cue of italicization. Happily, standard format has a perfectly good tool for alerting a professional reader to a section break, the skipped line:

italicized opening 2

Not all that confusing, is it? The skipped double-spaced line makes it perfectly clear that the second paragraph is not a continuation of the first, but the beginning of a new section.

The moral of the story: italics tend to be radically overused in submissions. Try giving ‘em a rest, and relying instead upon your good writing and the simple tools provided by standard format to save the reader from confusion.

Next time, I’ll harder to stick to our ongoing topic, I promise. Keep up the good work!

What was that again? Or, I did not know it then, but a Gila monster was about to come of a clear blue sky and change my life forever

massive-kite

I passed through two different airports today, my friends — more travel on behalf of the Grumpy Relative, who continues to ail, alas — so I can state with authority that metal detectors in at least two states are cranked up farm far past normal levels of scrutiny. How do I know? Because in both airports, rows of busty women were being re-scanned while those with dinner plate-sized belt buckles were waltzing through security.

That’s right, folks: underwires are setting off metal detectors again. I tremble for democracy.

Back to business, now that I’m home again. For the past week or so, I have been talking about ways to self-edit your work in order to pick up the pace. In pursuit of that estimable goal, I went on a tear yesterday about redundancy, particularly word and phrase repetition. And you, bless your persistent souls, bore with me through it.

Today, I shall shift gears a little, to focus on another pet peeve that makes Millicent the agency screener poke her pen through the page where it appears because she just can’t help herself: concept repetition.

Again and again (and again in manuscripts, good narratives get sidetracked by a compulsion to explain what has just occurred, even if the original telling was quite clear, as though the author did not believe that the specifics of an incident, exchange, or character revelation could possibly have conveyed his intention for the scene. Like so:

Herman blanched. “You can’t possibly mean that, Susan. You wouldn’t go to the police.”

“Yeah?” Susan drew herself up to her full seven and a half feet. “Just watch me, Bozo.”

Herman was frightened — really frightened, even more than the time when his ex-wife had threatened to season his veal stew with liberal dashes of arsenic if he repeated that joke about the guy who walked into a bar with a duck on his head just one more time. What if Susan really meant it this time? What would he do? What would he tell the police? More seriously, would the police arrest him on Susan’s word alone? Strange, how the mere fact that she was glaring down at him left him even more frightened.

 

See the problem here — or rather, the problems? This excerpt utilizes yesterday’s faux pas, word repetition (Herman’s sure frightened a lot, isn’t he? And how many ways does the reader need to be informed that Susan is freakishly tall?). It also, from Millicent’s perspective, adds conceptual insult to literal redundancy by devoting a paragraph to explaining an emotional response that was already clear from blanched in line 1: Herman was scared.

From an editing perspective, that means almost half of the verbiage here could be cut without affecting the meaning of the passage at all. More than half, if the person doing the editing trusted the reader enough to assume that the mere mention of telling the police something implies the possibility of subsequent arrest:

Herman blanched. “You can’t possibly mean that, Susan. You wouldn’t go to the police.”

“Yeah?” Susan drew herself up to her full seven and a half feet. “Just watch me, Bozo.”

What if she really meant it this time? Would the police take her word over his?

 

Not as much fun as the original version, perhaps, but you must admit that it gets the job done, plot-wise. In a scant 47 words, rather than 126.

Out of context, that may not seem like a significant reclamation of page space, but to an aspiring writer whose magnum opus is 401 pages when his brand-new agent insists that she cannot possibly sell the book if it breaks the infamous 100,000 word barrier (i.e., 400 pages in Times New Roman in standard format), a several-line cut this easy to achieve is going to seem like manna from heaven.

Pop quiz: did you catch the other type of conceptual redundancy that sets professional readers’ teeth on edge in that last paragraph? No? Well, perhaps Millicent’s reaction will help you find it: “Oh, for Pete’s sake! Where ELSE does manna come from?”

Yes, professional readers’ hackles often are that easily raised; remember, these people are trained to read CLOSELY. And since it’s Millicent’s job to narrow down the potential client pool from amongst the many, many submissions her agency receives to a small handful, it’s not uncommon for even a single flash of annoyance to be enough to knock a submission out of the running.

While you’re hyperventilating over that last one, I might as well add: the same holds true of contest entries. If anything, contest judges tend to take umbrage a trifle more quickly than Millicent.

Why the hair-trigger rejection impulse? Long-time readers of this blog, pull out your hymnals and join in our perennial chorus: because any well-respected literary contest, like any well-established agency, will receive enough perfectly-formatted, well-written manuscripts free of typos, logic problems, and redundancy that those screening them can afford to read with an unforgiving eye. Seldom, if ever, are contest judges, agents, or editors looking for fixer-upper manuscripts; they want something already in excellent shape.

Depressing? Heck, yes — so why am I risking ruining your day by bringing it up? Because an aspiring writer who walks into contest entry prep or submission to an agency aware of these facts is far more likely to succeed than one who does not. If s/he acts upon that information in the revision process, at least.

Everyone with me so far? I’m going to assume that all of that hyperventilating out there indicates a yes.

Which renders this a dandy time to bring up a less common but still worth mentioning type of conceptual redundancy, summarizing what is about to happen BEFORE the scene occurs, often in the dramatic-sounding historical future tense: Little did I know that this was my last day of work or What was to come was still worse, and similar transitional sentiments.

Why is beginning a scene or story with this kind of sentence problematic in a submission? It’s jarring to the editorial eye, because it’s telling the story backwards: conclusion first, followed by how one gets there. It’s hard to build suspense if the reader already knows the outcome, after all. Do it too many times in a row, and the narrative risks yanking the reader out of the story altogether.

Memoirists are particularly fond of this sort of foreshadowing. As in this sterling example:

I had no way of knowing that the events of the next day would shatter my childish innocence forever. When I got up in the morning, the sun seemed to be shining upon me beneficently.

I ambled downstairs to the breakfast nook, as usual, blithely unaware of the horror that was going to befall me before I finished my bowl of cornflakes decorated with fresh strawberries hand-sliced by the kindly soul I knew at the time as Mom. Or was she?

I was soon to find out. “Sit down, Georgie,” she said, pouring milk over my breakfast. “I have something particularly shocking to tell you.”

 

Enough, already: by now, no reader on the face of God’s green earth is going to find what comes next surprising. The build-up has been too great.

And frankly, totally unnecessary, from an editorial perspective. Like most professional readers, I like to be surprised when childish innocence is shattered — don’t warn me in advance.

And is there really a reader out there who needs to be told that a character got up in the morning to have breakfast? Tell me if it’s the dead of night or 5 pm, but if it’s not, trust me to be able to put two and two together and not come up with the square root of 2,367.

How might a savvy self-editor streamline in this passage to avoid letting the proverbial cat out of the bag about the genuine surprise while not over-explaining the obvious? Hint: virtually any revelation is more startling, not less, if it comes out of a relatively clear blue sky:

When I got up, the sun was shining upon me beneficently. I ambled downstairs to the breakfast nook.

As usual, Mom was decorating my bowl of cornflakes with hand-sliced fresh strawberries. “Sit down, Georgie,” she said, pouring milk over my breakfast. “I have something particularly shocking to tell you. I’m not your mother; in fact, I’m not even human. I’m a Gila monster that attained the ability to speak English through the freak radioactivity accident that claimed the life of your real mother.”

 

Come on, admit it: you didn’t see that coming, did you?

See a pattern developing in the before versions vs. the after versions? At base, unnecessary narrative summary, before or after the fact, are indicative of writerly insecurity. How so? Well, to a professional reader’s eye, they demonstrate that the writer is having a hard time believing that his target reader can follow the prevailing logic.

In other words, the writer just doesn’t trust the reader’s intelligence, so he explains more than once what is going on, just to be sure. As in:

Shuddering, Hermione turned her back upon the human sacrifice. It offended her sensibilities as a civilized person. Where she came from, people seeking celestial intervention merely scolded God in private for not helping them more swiftly.

 

I may be leaping to unwarranted conclusions here, but I would assume that the number of potential readers whose sensibilities would NOT be offended by the sight of a human sacrifice is small enough that a contemporary writer might safely regard their critique as negligible. Personally, I am apt to assume that my readers are not given to sacrificing human, goat, or anything else that wiggles, so I would trim this passage accordingly:

Shuddering, Hermione turned her back upon the human sacrifice. Where she came from, people seeking celestial intervention merely scolded God in private for not helping them more swiftly.

 

Has the passage genuinely lost meaning through this edit? I think not — but it has lost a line of text. And on the day when your agent calls you up and tells you, “The editor says she’ll take the book if you can make it 5,000 words shorter!” you’ll be grateful for every single expendable line.

Sometimes, the author’s mistrust of the reader’s level of comprehension is so severe that she goes so far as to recap a particular set of facts’ importance as if the paragraph in question were in the synopsis, rather than in the text. For example:

“I canb he-ah you vewy wew,” Doris said, wiping her nose for the tenth time. She was prone to allergies that stuffed up her nose and rendered her vision blurry; moving here with her husband, Tad, her two adorable children, Newt (6) and Stephanie (8), and their pet ocelot Rex into a house in the middle of a field of mustard flowers, then, had probably been a poor idea.

 

While such a paragraph might work very well in a synopsis, serving as an agent or editor’s first introduction to Doris and her family, but in a manuscript, it reads awkwardly. (Don’t believe me? Try reading it out loud.) Since so much information is crammed into so few lines, it does not flow very well, so this passage would be a poor choice for the opening of a novel, or even the beginning lines of a chapter.

Yet if it appeared later in the text, wouldn’t the reader already know that Doris was married, had two children and an ocelot, and had moved recently? Wouldn’t this information be redundant, in fact? And if that weren’t reason enough to do some serious trimming here, as any comedian can tell you, nothing kills a good joke so quickly as too much explanation.

Such global statements pop up in mid-text more often than you might think in submissions, though. To be fair, there’s a reason you probably wouldn’t think it, if you read a fair amount: editors at publishing houses tend to leap upon this particular species of redundancy with all the vim of Rex pouncing upon a nice piece of red meat; as a result, one doesn’t see it much in published books.

All the more reason to excise similar passages from your submissions, I say. Look how much snappier poor Doris’ plight is with the background trimmed:

“I canb he-ah you vewy wew.” Doris wiped her nose for the tenth time, ruing the day she had bought a house in the middle of a field of mustard flowers. It doesn’t matter if the scenery is magnificent when your eyes are too blurry to discern either distant mountains or your own driveway.

 

Partially, I think, reiterative over-explanation turns up in manuscripts because our ears have been trained by movies and TV to expect a certain amount of conceptual redundancy. Almost any important clue in a screenplay will be repeated at least once, and often more, just in case some poor slob in the audience missed it the first time.

There is a long theatrical tradition of this stripe of redundancy, of course: in ancient Greek drama, a chorus provided frequent recaps of what had happened so far in the play. My college classics professor opined that this handy service, a sort of 5th century BC Cliff Notes, made it easier for spectators to nip out to have compact affairs with temple dancers and their neighbors’ wives; they could always catch up on the plot when they returned.

It’s amazing what one retains from long-ago lectures, isn’t it? You should have heard what he thought those figures cavorting on the sides of vases were doing.

But readers have an important advantages over the audience of a play — or at least they did before TiVo and rewind-able videotapes: books these days are cleverly designed so you may turn pages forward OR backward. Thus, if a reader has forgotten a major fact already mentioned in the text, she can flip back and look for it.

The moral: trusting in your reader’s intelligence — or at any rate her ability to figure out where to find information revealed earlier, even if she cannot recall it in detail — is an important step in becoming an effective self-editor. If your plot requires additional explanation here or there because you’ve moved too swiftly, believe me, an agent or editor will be happy point it out to you.

More tips on weeding out invidious pace-slowers and Millicent-annoyers follow in posts to come. Assume an intelligent and easily-miffed readership for your submissions, folks, and keep up the good work!

Let’s hear it for varied word choices!

Mortarboard TossMortarboard Toss

That ripple of titters you hear out there in the cosmos, dear readers, is the sound of every soul for whom I have ever critiqued a manuscript guffawing: the title of today’s post is something that I have been scrawling in the margins of manuscripts authored by writers living and dead since I first started proofing galleys in my early adolescence. (Long story, but here’s the short version: the thrill of proofing one’s seventeenth published book tends not to be as great as proofing one’s first. Cue one’s favorite writing student.)

For the last week or so, I’ve been talking about various aspects of the gentle art of self-editing, my sneaky way to build up to a number of backlogged readers’ questions about craft. Rather than just jumping into the thick of, say, narrative voice or memoir structure whilst we’re all battened down against the recent wild weather (ice? In MY back yard? For days?), I’ve been nudging you toward starting to read your work like a professional reader. Tricky, eh?

Today’s piece of self-editing advice comes deep from the lair of my most fire-breathing editorial pet peeve: repetition.

Nor am I the only pro whose hackles fly skyward at the site of it; it’s not an uncommon source of annoyance amongst professional readers. As any good line editor can tell you, a tendency to become a trifle miffed in the face of writing that could be better is, while perhaps a handicap in polite society, a positive boon in his line of work.

I was, of course, trained to react to it from my cradle; see earlier comment about junior high school galley-reading. Amongst my kith and kin, developing a strong editorial eye was considered only slightly less important than learning to walk; it was simply assumed that the children would grow up to be writers. My parents would not so much as commit my name to a birth certificate without first figuring out how it would look in print.

It’s true. Ask the nurse who kept trying to get them to fill out the paperwork.

I come by my pet peeves honestly, in other words, but believe me, this one gets some exercise, especially now that computer use is practically universal amongst writers. Especially in recent years.

Why? Well, word and phrase repetition is substantially harder to catch on a computer screen than in hard copy, even on the great big editor’s model currently gracing my desk. I’ve seen 25-pound Thanksgiving turkeys carried to banquet tables on smaller surfaces than my monitor, but even so, I prefer to edit on paper. And even then, I still read the final version out loud, to check for flow and repetition problems.

Again, why? Long-time readers of this blog, chant my perennial answer with me now: NEVER let a submission tumble into a mailbox (or, for e-mailed submissions, an agent or editor’s inbox) until after you have read it in its ENTIRETY, in HARD COPY, and OUT LOUD.

There are manuscript problems that simply cannot be reliably diagnosed any other way. Among them: poor flow, evenness of narrative tone, speeches that a character could not conceivably say within a single breath (a bugbear of many a novelist) — and the kind of percussive repetition that drives those of us who read manuscripts for a living around the bend.

I had a hard lesson in this truth myself a few years ago, after I had spent a couple of months writing a book proposal for a memoir. For those of you who have never had the pleasure of trying to market a nonfiction book, a proposal is as nit-picky a document as they come. Rather than demonstrating that the proposed book is interesting and well-written by, say, handing the finished book to editors, the book proposal limits the actual chapters seen to only one or two — and even those come at the end.

In other words, a professional book proposal does not bear much resemblance to the book being proposed.

So what does it look like? First, it includes a lengthy description of what the book is about, why the author is the best current inhabitant of the earth’s surface to write it, and how it is going to blow every other similar book on the market out of the water. The author is expected to name the volumes to be thus trajected into the air specifically, critiquing them with the full knowledge that the editors who worked on them might well be reading the proposal imminently. Next follows a raft of marketing information, identifying the target readership, naming every mortal organization that might conceivably welcome a speaker on the topic, and so forth. After this exercise in tact, the hapless author is expected to come up with entertaining, well-written synopses of chapters that have not yet seen the light of day.

THEN comes the sample chapter. Basically, the nonfiction writer has to prove, over the course of 50 or so pages of discussion of matters inherently less interesting than the subject matter of the book itself, that she can write.

Piece o’ proverbial cake, right?

Well, no. It is a format in which a typo is both more important and harder to catch — because, let’s face it, the less fascinating a document is, the more the brain wants to skim through it. Lingering lovingly on every word is for when you’re reading for pleasure, not business. As any agency Millicent screening manuscripts all day, every day (except when she’s screening queries) could tell you.

So although I was most definitely interested in the topic of the book I was proposing, it was something of a chore to read, re-read, revise, and screen-proof the proposal. By the time I began printing out the 15 copies for submission my agent had asked me to send, I was relatively certain that the proposal was typo-free. Because I was in a hurry (and so was my agent), I thought, silly me, that I need not invest the time in proofing it in hard copy.

You can see this coming, can’t you?

So there I was, printing up copy 12. (I like to print all the physical copies of my work that my agents will be circulating, rather than printing a single copy and photocopying it, so I can check each page individually. If a photocopier mangles pg. 173, it’s hard to catch.) Out of habit, I read the latest page out of the printer – and realized with horror that for some reason, three lines on page 47 were in 11-point Times New Roman, not 12-point.

If that startling revelation did not make each and every one of you who plans to submit pages to an agent, editor, and/or contest anytime within the next two years clutch your fast-beating hearts and cry, “Oh, no!”, then I can only think it’s getting to be time for me to review standard format for manuscripts again. (If it’s news to you that there is such a thing as a standard for submissions, run, don’t walk, to the mysteriously-named HOW TO FORMAT A MANUSCRIPT category on the archive list at the bottom right-hand portion of this page. You’ll thank me later in your career, I promise.)

Those of you thinking, “Oh, come on — what sensible creature would consider a few words in a slightly smaller font a big deal?” have a point: it’s a difference so subtle that probably only a professional reader would have caught it — and then only in hard copy. After all, neither my agent, my collaborator, or I had noticed in the electronic versions, and I have no idea at what point the switch could have occurred, but that typeface change did subconsciously make those lines seem less important. Since it was a page in the middle of the proposal, though, I realized that fixing it would require reprinting ten pages of every single copy I had already printed.

Oh, please – was there even a second of viable suspense here? Of course, I reprinted it. I could always use the discarded pages for scratch paper, then recycle them. Heck, I could even use them to print up a hard copy draft of the next manuscript I was planning to send to my agent, so I could check for this kind of mistake properly on the next submission.

My point is, no matter how sharp-eyed you are, or how smart — that draft of my proposal had been read on-screen numerous times by two people with Ph.D.s AND an agent, recall — you’re better off proofing in hard copy. A fringe benefit: on paper, it is far more apparent when you’re overusing certain words and phrases.

Which brings me back to my pet peeve. Editors hate repetition for a very practical reason: text that repeats a particular word, phrase, or even sentence structure close together is more tiring for the eye to read than writing that mixes it up more.

Let me give you an illustration, as well as I can on a computer screen. Read through the coming paragraph as quickly as you can:

Without turning in her seat, Mandy suddenly backed the car into the garage. The garage door closed, sealing her and the car inside. The car was warm, cozy, a great place to die. No one would come into the garage for a week, possibly more, and the children never came in here at all. Thinking of the children, Mandy sank back into her seat, the car’s solidity as comforting as a sturdy umbrella in the midst of a sudden downpour. Without thinking, Mandy pushed in the car’s lighter, heating its coils for the benefit of some future cigarette that might never be smoked.

Notice anything about how your eye moved down the lines? If you’re like most quick readers, your eye tried to jump from the first use of Mandy’s name directly to the next; it’s a very efficient way to skim. If you’re a more sensitive reader, the repetition of the garage twice within four words and the car twice within five might have led you to skip the next line entirely.

Apart from encouraging skimming — the last thing you want an agency screener to start doing to your work, right? — word and phrase repetition gives a professional reader the impression that the target market for the book in question is not as well-educated than more diverse set of word choices would indicate. (This is true, incidentally, even if a repeated word is polysyllabic, although to a lesser extent.) The more literary your writing, the more problematic such a perception can be.

What kind of vocabulary is appropriate varies from book category to book category, of course. The average adult novel is aimed at roughly a tenth-grade reading level; literary fiction tends to assume a college-educated reader, and uses vocabulary accordingly. So whenever you see those ubiquitous Mark Twain and Somerset Maugham quotes about never using a complex word when a simple word will do, realize that both wrote for audiences that had not, by and large, shifted the tassel on a mortarboard cap very often.

There is yet another reason to avoid word and phrase repetition whenever possible: it tends to slow down the pace of a scene. Yes, really.

Let’s take another look at poor Mandy’s final moments with all of those redundant words removed and replaced with specific details — note how much snappier her trip to meet her Maker is in this version:

Without turning in her seat, Mandy suddenly backed into the garage. The door closed, sealing her inside. The car was warm, cozy, a great place to die. No one would come to this end of the mansion for a week, possibly more, and the children never ventured in here at all. She sank back into the rich leather upholstery, the Mercedes’ solidity as comforting as a sturdy umbrella in the midst of an unexpected downpour. Without thinking, she pushed in the lighter, heating its coils for the benefit of some future cigarette that might never be smoked.

It’s definitely a smoother read, isn’t it, without all of that eye-distracting repetition? It feels like a quicker read. Added bonus: look how many more character-revealing specifics I was able to incorporate in the space freed up by removing the repeated words — why, Mandy moved up several tax brackets in the second-to-last sentence alone.

Yet if you examine the two versions closely, it’s not the length differential that makes it read quicker. Although the reads more quickly and comfortably, it’s actually not substantially shorter: the original was 103 words, the revised version 97. The action merely seems faster.

Bears some pondering, doesn’t it?

If weeding out repetition in just one paragraph can yield this kind of dramatic result, imagine all of the room you could clear for telling little details if you eliminated similar redundancies throughout an entire manuscript. You might want to print out a copy of your book — perhaps on the back of all that paper I had to discard from my proposal — and try it sometime.

There are, of course, many flavors of redundancy to torment editorial souls. Next time, I shall dive into another very common species that, in its most virulent form, has broken the tension of many an otherwise worthy scene. In the meantime, keep up the good work!

At the risk of stating the obvious: well, duh

editing-hand-bleachedediting-hand-bleachedediting-hand-bleachedediting-hand-bleached

Is everybody enjoying our ongoing self-editing series? Or, if enjoy doesn’t precisely capture the emotion current swelling your breast at the prospect of another installment of it, may I at least assume that everyone’s been learning a little something each time?

As I mentioned in passing last time, the art of self-revision is so difficult to teach that many writing gurus eschew it altogether –- and not merely because there is no magical formula dictating, say, how often it’s okay to repeat a word on the page or how many summary statements a chapter can contain before Millicent the agency screener rends her garments and cries, “Enough with the generalizations, already! Show, don’t tell!”

Although experience leads me to believe that the answer is not all that many.

Also, there’s just no getting around the fact that professional readers — i.e., agents, editors, contest judges, agency screeners, editorial assistants, writing teachers — tend to read manuscript pages not individually, like most readers do, but in clumps. One after another. All the livelong day.

Why might that affect how someone reads over time? Well, let me put it this way: if you saw the same easily-fixable error 25 times a day (or an hour), yet were powerless to prevent the author of submission #26 from making precisely the same rejection-worthy mistake, wouldn’t it make you just a mite testy?

Welcome to Millicent’s world.

If you’re at all serious about landing an agent, you should want to get a peek into her world, because she’s typically the first line of defense at an agency, the hurdle any submission must clear before a manuscript can get anywhere near the agent who requested it.
In that world, the submission that falls prey to the same pitfall as the one before it is far, far more likely to get rejected on page 1 than the submission that makes a more original mistake.

Why, you cry out in horror – or, depending upon how innovative your gaffes happen to be, relief? Because, from a professional reader’s point of view, common writing problems are not merely barriers to reading enjoyment; they are boring as well.

Hey, don’t shoot the messenger. Blame the sheer repetition.

In not entirely unrelated news, today, I shall be acquainting you with a manuscript problem frequently invisible to the writer who produced it, yet glaringly visible to a professional reader, for precisely the same reason that formatting problems are instantly recognizable to a contest judge: after you’ve see the same phenomenon crop up in 75 of the last 200 manuscripts you’ve read, your eye gets sensitized to it.

I’m talking, of course, about those most cut-able of sentences in any manuscript, statements of the obvious. You know, the kind that draws a conclusion or states a fact that any reader of average intelligence might have been safely relied upon to have figured out for him or herself.

I heard some of you out there chuckle ––you caught me in the act, didn’t you? Yes, the second sentence of the previous paragraph IS an example of what I’m talking about; I was trying to test your editing eye.

Why do I want you to develop a sensitivity to this kind of statement? Well, let me put it this way: any sentence in a submission that prompts Millicent to mutter, “Well, duh is a likely rejection-trigger.

Yes, all by itself, even if the rest of the submission is pretty darned clean, perfectly formatted, and well-written to boot. Read on to find out why.

I mention that, obviously, because I fear that some of you might not have understood that in a written argument, discussion of a premise often follows hard upon it. Or maybe I just thought that not all of you would recognize the difference between a paragraph break and the end of a blog.

Rather insulting to the intelligence, isn’t it? That’s how Millicent feels when a sentence in a submission assumes she won’t catch on to something self-evident.

“Jeez,” she murmurs indignantly, “just how dim-witted does this writer think I am? Next!”

Lest that seem like an over-reaction to what in fact was an innocent line of text, allow me to remind you: when you’re reading in order to catch mistakes – as every agency screener, agent, editor, and contest judge is forced to do, faced with mountains of submissions – you’re inclined to get a mite testy. Liability of the trade.

In fact, to maintain the level of focus necessary edit a manuscript really well, it is often desirable to keep oneself in a constant state of irritable reactivity. Keeps the old editing eye sharp.

To a professional reader in such a state, the appearance of a self-evident proposition on a page is like the proverbial red flag to a bull; the reaction is often disproportionate to the offense. Even – and I tremble to inform you of this, but it’s true — if the self-evidence infraction is very, very minor.

Don’t believe me? Okay, here is a small sampling of some of the things professional readers have been known to howl at the pages in front of them, regardless of the eardrums belonging to the inhabitants of adjacent cubicles:

In response to the seemingly innocuous line, He shrugged his shoulders: “What else could he possibly have shrugged? His kneecaps?” (Insert violent scratching sounds here, leaving only the words, He shrugged still standing in the text.)

In response to the innocent statement, She blinked her eyes: “The last time I checked, eyes are the only part of the body that CAN blink!” (Scratch, scratch, scratch.)

In response to The queen waved her hand at the crowd: “Waving ASSUMES hand movement! Why is God punishing me like this?” (Scratch, maul, stab pen through paper repeatedly.)

And that’s just how the poor souls react to all of those logically self-evident statements on a sentence level. The assertions of the obvious on a larger scale send them screaming into their therapists’ offices, moaning that all of the writers of the world have leagued together in a conspiracy to bore them to death.

As is so often the case, the world of film provides some gorgeous examples of this larger-scale writing problem. Take, for instance, the phenomenon film critic Roger Ebert has dubbed the Seeing-Eye Man: after the crisis in an action film has ended, the male lead embraces the female lead and says, “It’s over,” as though the female might not have noticed something as minor as Godzilla’s disappearance or the cessation of gunfire or the bad guys dead at their feet. In response to this helpful statement, she nods gratefully.

Or the cringing actor who glances at the sky immediately after the best rendition of a thunderclap ever heard on film: “Is there a storm coming?”

Taken one at a time, such statements of the obvious are not necessarily teeth-grinding events – but if they happen too often over the course of the introductory pages of a submission or contest entry, they can be genuine deal-breakers.

So here’s a little self-editing tip: you’re better off cutting ALL of them — and yes, it’s worth an extra read-through to search out every last one.

That’s true, incidentally, even if your manuscript does not fall into this trap very often. Remember, you have absolutely no control over whose submission a screener will read immediately prior to yours. Even if your submission contains only one self-evident proposition over the course of the first 50 pages, if it appears on page 2 and Millicent has just finished wrestling with a manuscript where the obvious is pointed out four times a page, how likely do you think it is that she will kindly overlook your single instance amongst the multifarious wonders of your pages?

You’re already picturing her astonishing passersby with her wrathful comments, aren’t you? Good; you’re getting the hang of just how closely professional readers read.

The trouble is, virtually all the time, self-evident statements appear to the writer to be simple explanation. Innocuous, or even necessary. But provide too much information about a common experience or everyday object, and the line between the practical conveyance of data and explaining the self-evident can become dangerously thin.

I’ve been using only very bald examples so far, but let’s take a look at how subtle self-evidence might appear on a page:

The hand of the round clock on the wall clicked loudly with each passing second, marking passing time as it moved. Jake ate his pie with a folk, alternating bites of overly-sweetened ollallieberry with swigs of coffee from his mug. As he ate, farmers came into the diner to eat lunch, exhausted from riding the plows that tore up the earth in neat rows for the reception of eventual seedlings. The waitress gave bills to each of them when they had finished eating, but still, Jake’s wait went on and on.

 

Now, to an ordinary reader, rather than a detail-oriented professional one, there isn’t much wrong with this paragraph, is there? It conveys a rather nice sense of place and mood. But see how much of it could actually be cut by removing embroideries upon the obvious:

The round clock on the wall clicked loudly with each passing second. Jake alternated bites of overly-sweetened ollallieberry pie with swigs of coffee. As he ate, farmers came into the diner, exhausted from tearing the earth into neat rows for the reception of eventual seedlings. Even after they had finished eating and left, Jake’s wait went on and on.

 

The reduction of an 91-word paragraph to an equally effective 59-word one may not seem like a major achievement, but in a manuscript that’s running long, every cut counts. And the shorter version will make the Millicents of the world, if not happy, at least pleased to see a submission that assumes that she is intelligent enough to know that, generally speaking, people eat pie with cutlery and drink fluids from receptacles.

Heck, a brave self-editor might even go out on a limb and trust Millicent to know the purpose of plowing and to understand the concept of an ongoing action, trimming the paragraph even further:

The round clock on the wall clicked loudly with each passing second. Jake alternated bites of overly-sweetened ollallieberry pie with swigs of coffee. Farmers came into the diner, exhausted from tearing the earth into neat rows. Even after they had left, Jake’s wait went on and on.

 

That’s a cool 47 words. Miss any of the ones I excised, other than perhaps that nice bit about the seedlings?

Fair warning: self-evidence is one of those areas where it honestly is far easier for a reader other than the writer to catch the problem, though, so if you can line up other eyes to scan your submission before it ends up on our friend Millicent’s desk, it’s in your interest to do so.

In fact, given how much obviousness tends to bug Millicent, it will behoove you to make a point of ASKING your first readers to look specifically for instances of self-evidence. Hand ‘em the biggest, thickest marking pen in your drawer, and ask ‘em to make a great big X in the margin every time the narrative takes the time to explain that rain is wet, of all things, that a character’s watch was strapped to his wrist, of all places, or that another character applied lipstick to — wait for it — her lips.

I am now going to post this blog on my website on my computer, which is sitting on my desk. To do so, I might conceivably press buttons on my keyboard or even use my mouse for scrolling. If the room is too dark, I might pull the cord on my lamp to turn it on. After I am done, I might repeat the process to turn it off.

You never can tell; I’m wacky that way. Keep up the good work!

Getting out of your protagonist’s head and into the — text?

all that jazz poster modifiedall that jazz poster modified2all that jazz poster modified3

Sorry about the sporadic posts of late, campers — the Grumpy Relative’s health woes continue, and I’ve been trying to spend as much time with GR as humanly possible of late. Turns out that keyboards are surprisingly noisy when someone is trying to sleep.

Tonight, though, I may bang on the keys as much as I like. That’s fortunate, because I’ve been eager to get back to our ongoing discussion of techniques to tighten up a sluggish manuscript.

Standard disclaimer: because every manuscript is as different as the proverbial snowflake, there’s no way to come up with a list of pacing rules that applicable to every one. As I mentioned last time, every writer has preferred means of slowing down or speeding up text.

Thus my asking you to take marking pens to your manuscript. To identify what could use trimming, you need to recognize your particular writing patterns. So let’s get back to the nitty-gritty, shall we?

In my last post, I asked you — politely, I hope — to sit down with some of your favorite chapters throughout your book and differentiate by colored markings abstract vs. concrete statements of characterization.

You remember the difference, right? Abstract statements bottom-line a character’s ever-changing array of feelings, thoughts, actions: Pierre felt morose, Jerry was sexy, Maura was a tall, cool hunk of woman, etc. Such sentences can save a lot of time in a narrative, quickly providing the reader a sense of what’s going on and who is doing it.

Sometimes, that’s a technique that can come in very handy. When an action scene, for instance, suddenly requires fifteen thugs to jump Our Hero, describing each one individually and in a nuanced manner would slow the scene down to a crawl. Or in a scene where the action is pretty mundane, a swift summary statement like Bernadette spent the next fifteen hours yawning her way through book shelving can act like a fast-forward button for the narration.

By contrast, concrete characterization statements depict what a character is saying, doing, feeling, and so forth in a particular moment. In a story told primarily through concrete statements (and generally speaking, writing with a high concrete/abstract ratio is considered more stylistically polished), the narrative expects the reader to draw conclusions about what characters are like based upon an array of specific actions, feelings, words, and so forth, rather than simply providing a summary statement.

Sound familiar? It should: this is yet another manifestation of everyone’s favorite writing bugbear, the difference between showing and telling.

Obviously, every manuscript ever produced needs both, and the appropriate ratio of abstract to concrete varies quite a bit by genre. Think about it: could you really get away with a summary sentence like, “She had legs that stretched all the way from here to Kalamazoo,” in a genre other than hardboiled mystery, bless its abstraction-loving fan base? (All right, I’ll admit it: one of the all-time best compliments I have ever received came from a writer of hardboiled; he commented on a dress I was wearing by telling me, “You look like trouble in a B movie.” I cherish that.)

That’s one of the primary reasons agents and editors tend to expect aspiring and published writers alike to read a whole lot of recently-published books within the category they write, in case any of you conference-goers out there had been wondering: to gain a working sense of the abstract/concrete statement ratio habitual readers of that type of book will expect to see. (Some other popular reasons for keeping up with the latest releases: learning what that particular readership likes, figuring out what is and isn’t appropriate vocabulary for that specific readership, gaining currency with what’s being published right now, rather than in, say, 1858, and other practical benefits.)

Because, let’s face it, there’s no such thing as a chapter, paragraph, or even sentence that’s appropriate for every book in which the creative mind might choose to have it appear. Context matters — and so does book category.

How, you ask? Avoiding summary statements wherever possible may serve a high-end women’s fiction writer very well, for example, but actually harm certain types of genre novel. The rash of semicolons that might make an academic book look learned is unlikely to fly in a Western — but you’d be surprised how much more acceptable it would be in a science fiction novel. And while those of us devoted to literary fiction do occasionally marvel at a story intended exclusively for a college-educated readership (not a bad definition of literary fiction, incidentally) written in very simple language, the vocabulary range of most literary fiction is quite different from that of well-written YA.

And don’t even get me started on how much more acceptable rampant summary statements are in most types of nonfiction than in fiction. Memoirs in particular tend to rely upon them pretty heavily. (Why? Well, as a reader, how eager are you to hear every detail of what happened to even a very interesting real-life narrator over a two-year period? If a memoirist steers too clear of abstract statements like Auntie Mame’s My puberty was bleak, she’s going to end up expending quite a bit of precious page space on illustrating just how bleak it was, right?) There’s just no substitute for familiarity with one’s chosen book category.

Hey, here’s a hint to pass along to the Furtive Non-Denominational Gift-Giver: how about stuffing a grateful writer’s stocking with the five best books released within the last year in his or her book category?

(Note to those of you being driven mad by my frequent use of the term: there’s no such thing as a published book in the United States market that doesn’t fall into a particular book category, no matter how genre-busting it may be. That’s simply how publishers and booksellers think of books. For some tips on figuring out which conceptual container might best house your manuscript for marketing purposes, please see the BOOK CATEGORIES posts on the archive list at right.)

So much for my carefully non-judgmental speech on the subject of abstract vs. concrete statements. That being said, however, it is worth noting that on any given reading day, the average agent, editor, or contest judge sees a whole lot more summary sentences in the course of any given day of manuscript-screening than concrete ones.

Which, obviously, can render a genuinely original telling detail quite a refreshment for weary professional eyes. So, generally speaking, if you can increase the frequency with which such concrete details appear, you’ll be better off in most types of submission.

Ready to take gander at the ratio in what you’ve been submitting — or are planning to submit to professional scrutiny anytime soon? Fantastic. Let’s go ahead and dig up those yellow-and-red pages from last time. But this time grab a third color of pen –- let’s say green, and complete the Rastafarian triumvirate — and…

1. Mark all the sentences where your protagonist (or any other character whose thoughts are audible to the reader) THINKS a response to something that has just happened, instead of saying it aloud or the narrative’s demonstrating the reaction indirectly.

These kinds of sentences are hard to show out of context, so bear with me through a small scene. The sentences destined for marker overcoats are in caps:

I CAN’T BELIEVE SHE SAID THAT, BERTRAND THOUGHT.

WHY WASN’T HE ANSWERING? “What’s wrong?” Emintrude asked, rubbing her tennis-sore ankles. “Are you feeling sick to your stomach again?”

OH, WOULD ONLY THAT HIS ONGOING DISSATISFACTION WITH THEIR MARRIAGE STEMMED FROM A SOURCE AS SIMPLE AS NAUSEA. WAS HIS WIFE HONESTLY SO SOULLESS THAT SHE COULDN’T FEEL THEIR WELL-MANICURED LAWN CREEPING UP THE DOORSTEP TO SMOTHER THEM IN SEDUCTIVE NORMALCY? “No,” Bertrand said. “I just had a long day at work.”

Remember, you’re not judging the quality of writing by determining what to highlight, or sentencing any given observation to the chopping block by marking it. You are simply making patterns in the text more visible.

Finished? Okay, now humor me a little and get a fourth color of pen — purple, anyone? — and…

2. Mark any sentence where your protagonist’s reactions are conveyed through bodily sensation of some sort. Or depicted by the world surrounding him, or through some other concrete detail.

You’re probably going to find yourself re-marking some of the red sentences from last time around, but plow ahead nevertheless, please.

Starting to notice some narrative patterns? Expressing character reaction via physicality or projection is a great way to raise the telling little detail quota in your manuscripts.

Does this advice seem familiar? It should, for those of you who regularly attend writing workshops or have worked with an editor. It is generally expressed by the terse marginal admonition, “Get out of your character’s head!”

I wish feedback-givers would explain this advice more often; too many writers read it as an order to prevent their characters from thinking. But that’s not what “Get out of your character’s head!” means, at least not most of the time. Generally, it’s an editor’s way of TELLING the writer to stop telling the reader about the character’s emotional responses through dialogue-like thought. Instead, (these feedback-givers suggest) SHOW the emotion through details like bodily sensation, noticing a telling detail in the environment that highlights the mood, or…

Well, you get the picture. It’s yet another way that editors bark at writers, “Hey, you: show, don’t tell!”

What will happen to your manuscript if you take this advice to heart? Well, among other things, it will probably be more popular with professional readers like our old pal, Millicent the agency screener — because, believe me, protagonists who think rather than feel the vast majority of the time disproportionately people the novels submitted to agencies and publishing houses. And when I say vast majority of the time, I mean in practically every submission they receive.

To put it bluntly, a novel that conveys protagonist response in other ways a significant proportion of the time will enjoy the advantage of surprise.

Why are characters who think their responses — essentially summarizing what they might have said or done in response instead of saying or doing it — so VERY common, especially in memoir? One theory is that we writers are so often rather quiet people, more given to thinking great comebacks than saying them out loud. (A girl’s best friend is her murmur, as Dorothy Parker used to say.) Or maybe we just think our protagonists will be more likable if they think nasty things about their fellow characters, rather than saying them out loud.

That, or there are a whole lot of writers out there whose English teachers made them read HAMLET one too many times, causing them to contract Chronic Soliloquization Disorder.

Whichever it is, most submissions in practically every book category would be better received by Millicent if they exhibited this type of writing less. Done with care, avoiding long swathes of thought need not stifle creative expression.

Don’t believe me? Okay, let’s revisit our little scene of domestic tranquility from above, this time grounding the characters’ reactions in the flesh and the room:

By the time Ermintrude was midway through her enthusiastic account of the office party, Bertrand’s stomach had tied itself into the Gordian knot. The collected swords of every samurai in the history of Japan would have been helpless against it.

“Bertrand!” Ermintrude’s back snapped into even greater perpendicularity to her hard chair. “You’re not listening. Upset tummy again?”

He could barely hear her over the ringing of his ears. He could swear he heard their well-manicured lawn creeping up the doorstep to smother them in seductive normalcy. The very wallpaper seemed to be gasping in horror at the prospect of having to live here any longer. “No,” Bertrand said. “I just had a long day at work.”

See the difference? The essentials are still here, just expressed in a less obviously thought-based manner.

Go back and take another look at your marked-up manuscript. How green is it? How heavy purple is that prose?

Sorry; I couldn’t resist setting you up for that one.

No, but seriously, it’s a good question: all of the types of sentence you just identified are in fact necessary to a successful narrative, so ideally, you have ended up with a very colorful sheaf of paper. Using too many of one type or another, believe it or not, can be boring for the reader, just as using the same sentence structure over and over lulls the eye into skimming.

If you doubt this, try reading a government report sometime. One declarative sentence after another can be stultifying for the reader.

The telling details of your manuscript will be nestled in those red- and purple-marked sentences – note how frequently they appear in your chapters. If you find more than half a page of yellow and/or green between patches of darker colors, you might want to go back and mix up your abstract/concrete ratio more.

If you find any pages that are entirely yellow and/or green, I would suggest running, not walking, to the nearest used bookstore, buying three or four battered paperback editions of books that sell well in your chosen genre, and carting them home to perform the four-marker experiment on them. Could you revise your manuscript so that the color ratio in it replicates that in those books?

Yes, this is a time-consuming exercise, now that you mention it. A test like this is rather nerve-wracking to apply to your own work, but it’s a great way to start getting in the habit of being able to see your pages as someone who does not know you might. (If you want to get a REALLY clear sense of it, trade chapters with a writer you trust, and apply the same experiment.)

Stellar self-editing takes bravery, my friends – but I know you’re up to it. Keep up the good work!

Trimming that overstuffed manuscript down to size

dorothy melting witch

Before I launch into today’s musings, here’s a heads-up for Washington writers: applications are due December 7 for the 2010 EDGE Program for Writers, sponsored by the Artist Trust. Designed to help working writers at all levels of their careers expand their professional acumen, the EDGE program provides six weeks of intensive professional development classes, including topics such as:

*professional presentation on paper, on the web and in live readings
*how to research and take advantage of funding resources and opportunities available to writers
*how to prepare a successful grant proposal and budget
*time management, goal setting and developing a brand as a writer
*how to identify key audiences and determine marketing directions for literary works
*financial management; legal issues such as copyright and intellectual
property, and working with and as independent contractors

Not to mention the ECQLC (Eye-Catching Query Letter Candy) value of winning a place in this prestigious program! For a full description and printable application, click here.

While I’m at it, a quick reminder about an ongoing contest right here on this site: there are just a few short aphorism-gathering days left in the the share your favorite inspirational writing-related quote contest. Specifically, entries will be accepted through midnight Pacific Standard Time on Sunday, December 6.

This is a fun and easy opportunity not only to share your favorite keeping-the-faith quote with the rest of the Author! Author! community, the one that keeps you going through those dark nights of the soul when the muses seem to have left the building permanently — and to win a free copy of LIFELINES: THE BLACK BOOK OF PROVERBS.

A description of the latter and substantially more encouragement to enter the contest appears here, of course, but here’s a recap of the rules:

1. Pick your all-time favorite proverb or quote about writing.

2. Figure out why you love it so much, and write a paragraph about why it inspires you. (Keep it under 100 words, please.)

3. E-mail the quote and your paragraph, along with the quote’s original source (if you know it) and your name to anneminicontest@gmail.com by midnight Pacific Standard time on Sunday, December 6th.

4. Wait in eager anticipation for me to announce the winner, when I’ll post the most stirring quotes.

There endeth the public service announcement portion of the day’s proceedings. Let’s get back to talking about revision — specifically, about how to tackle revising with an eye toward picking up the pace.

Why, some of you may be asking, might a savvy aspiring writer want to take some steps make an exciting plot — or an unexciting one, for that matter — go just a touch faster before subjecting the manuscript to the ever-critical eye of Millicent the agency screener, her cousin Maury the editorial assistant, and/or their Aunt Mehitabel, the veteran contest judge? One very, very simple reason: as Millicent, Maury, and Aunt Mehitabel are all quite aware, slow manuscripts make editors grind their teeth and agents shake their heads in sorrow.

I won’t even tell you what pacing that drags makes the celebrity judges brought in to pick the winners amongst the finalists at literary contests do; this is a family-friendly blog, after all. Suffice it to say that a story or argument that crawls along is not typically the best way to impress Millicent or any of her relatives enough to cause them to long to read the rest of the book.

Antipathy toward being bored by submissions is virtually universal amongst the professional readers of this world, yet astonishingly few writing books and seminars address the issue at all. Except, of course, to opine that for the purposes of submission, a faster read is, on the whole, better than a slower one.

That’s not a guideline; that’s an aphorism. (But not a very inspiring one. I wouldn’t recommend entering it in any contests.)

There are a couple of good reasons for this genteel avoidance of an unpleasant subject, I suspect. First, editing for length and pace is an unpleasant subject for contemplation where dear self is concerned, isn’t it? I don’t know about you, but most of the writers of my acquaintance (including, I’ll admit it, yours truly) get kind of annoyed when an agent or editor says, “I absolutely love your writing! How about giving us 15% less of it?”

Or, to take what used to be a stock agents’ pronouncement a decade ago, when we were all flatly told that a first novel should be no more than 100,000 words, regardless of what might actually work best for the text. (That’s 400 pages in Times New Roman, by standard estimation techniques; if you don’t know how to estimate word count, or why any sane person would want to do so when MS Word will simply tell you how many words are in a manuscript, please see the opaquely-named WORD COUNT category on the archive list at right. ) The truism on the subject has become a little more lax in the past couple of years, thank goodness: now, pronouncement-mongers tend to say anywhere between 80,000 (320 pages) to 120,000 (480) is usually fine.

Unless you happen to be submitting to someone who thinks it isn’t. To be on the safe side, I’d try to keep it as closer to 100,000 than 120,000, unless you happen to be writing in a book category where longer is routine; above 500 pages or so, printing costs leap dramatically.

As someone who attends quite a few writers’ conferences in any given year, I, for one, was pretty darned relieved when the wisdom du jour changed. During the arbitrary 100,000 period, I always hated that inevitable moment when someone stood up at the agents’ forum and asked how long was too long for a manuscript. The air of gloom that descended upon the room at the reply was palpable.

As much as I object to arbitrary standards – 125,000 words strikes me as less arbitrary, because binding costs do get higher at that point – I have to say, like most of us who edit for a living, I’m a fan of the tightly-paced manuscript. I practice what I preach, too: in the novel currently in my agent’s hands, I cut 20 pages entirely through eliminating individual lines.

So believe me, I feel your pain, self-editors. But like most people who read manuscripts by the score, that doesn’t mean that I don’t start muttering, “Get on with it, already!” when a plot begins to drag. Sorry.

The second reason I think the issue of manuscript-tightening doesn’t get much attention in conference classes, writing seminars, and publications aimed at writers is that just as it’s genuinely difficult to say with any precision how long a book one has never read should be, it’s also hard to give general advice about pacing that applies to every single manuscript that might conceivably fall off a gifted writer’s fingertips onto a keyboard.

Every writer has different ways of slowing down or speeding up text. Which is precisely why it’s so vitally important to examine your own manuscript to learn what yours are.

You can feel me about to ask you to do something, can’t you? Don’t worry — it won’t be too painful; I’m not going to ask you to kill your darlings, at least not today.

Why in heaven’s name not, as writing teachers all over North America have been shouting at their students to axe their favorite bits of prose since practically the moment the classic piece of advice fell out of Dorothy Parker’s well-rouged lips sometime during Prohibition? Well, in my experience, most talented writers — published and as-yet-to-be-published alike — actually have a pretty good sense about the little things that shine in their manuscripts.

You know what I’m talking about, right? Those telling little details that bring joy to the eyes of agents, editors, and contest judges everywhere when they appear nestled in a manuscript – particularly on the first page of the text, where they act like miniature neon signs reading, “Hello? This one can WRITE!” causing Millicent to sit up straight for perhaps the first time that screening day and cry, “By gum, maybe I should NOT toss this one into the rejection pile.”

As lovely as eliciting this reaction is, there is more to catching a professional reader’s attention than a charming and detailed first page, I’m afraid. Of course, it’s a necessary first step to that reader’s moving on eagerly to the second, and the third, and so forth. But an initial good impression is not enough, however much writing teachers emphasize the importance of including an opening hook: in order to wow an agent into asking to see the entire manuscript, or into reading the entirety of the one you’ve already sent, the impressive writing needs to continue consistently throughout.

Was that chill I just felt the cumulative effect of all of you first page-perfecters out there going pale? “I just spent eight months on my first five pages,” I hear these wan wraiths stammer. “If I brought the entire book to that level of polish, I would need to live to be 112. I doubt that I’ll still be up to a book tour by then.”

I hate to be the one to tell you this, oh pale ones, but most writers revising for submission stop the high-gloss treatment far too soon. Around page 50, on average, because we’ve all been told that’s the first chunk an agent will ask to see.

The result is a whole lot of manuscripts that raise tremendous expectations in screeners’ breasts — only to lapse into what is fairly obviously less worked-upon writing around page 52. It’s so common a phenomenon that professional readers have a pet name for it: sagging in the middle.

While it is true that having brilliant early pages is one of the best calling cards a book can have, consistency is a far more appreciated writerly skill than writing advice-givers tend to admit. (And before the quote-mongers who emblazon famous thoughts on calendars start shouting that consistency is the hobgoblin of little minds, let me remind you that the early part of the quote is almost always omitted: the original read, “A FOOLISH consistency is the hobgoblin of little minds.” Just in case anyone has proverbs on her mind or anything.)

Here are some facts to chill creative blood: while the vast majority of submissions are in fact rejected prior to page 5, with a hefty percentage dismissed by Millicent before the bottom of page 1, a book’s audition period can — and generally does — go on for most of the manuscript. An excellent agent of my acquaintance, for instance, tells me that he reads the first 185 pages of any manuscript he is considering actively looking for reasons to reject it. Beginning on page 186, he is looking for reasons to ACCEPT it, because he’s already invested so much time in it.

So, naturally, whenever I meet a writer who is planning on querying him, I say, “Psst! Make sure your pp. 150-200 are magnificent!”

Why might a professional reader toss aside a book after having loved it for, say, 190 pages? Usually, a lack of consistency in the writing: great writing early in the book raises expectations for the writing later in the book, necessarily. In the industry, a book that achieves this difficult feat is declared to have lived up to the promise of its first chapter.

Naturally, this is a little unfair, but after one has read approximately 7 million early chapters chock-full of telling little details, one has generally become resigned to seeing their frequency diminish later in the text – but not like it. It’s kind of a letdown, like when that the terrific conversationalist with whom you had three great dates blurts out on Date #4 a glowing paean to a politician whom you have considered for years at best a corrupt megalomaniac.

We’ve all been there, I’m sure.

I must admit it: as an editor, once I have seen evidence that a writer possesses the twin gifts of observation and the ability to handle detail deftly, I have been known to mutter angrily at the manuscript before me, “You’re a better writer than this! Give me your best work!”

So now that I have scared you to pieces about the importance of consistency, how can a revising writer tell if, say, the proportion of telling little details falls off throughout a manuscript enough to start enough to displease a professional reader’s eye?

Glad you asked. Try this experiment:

1. Print out three chapters of your manuscript, the first, one from the middle, and one toward the end of the book.
Don’t use the final chapter; most writers polish that one automatically, doubtless the effect of our high school English teachers making us read the final pages of THE GREAT GATSBY so often.

2. Make yourself comfy someplace where you will not be disturbed for a few hours, and start reading.
Easier said than done, of course, especially for those of you with young children gladdening your daily lives, but this isn’t relaxation: this is work. So don’t you dare feel guilty about taking the time.

3. While you are reading, highlight in nice, bright yellow every time the narrative gives information about a character in summary form.
I’m deadly serious about this. Mark everything from Angelique felt envious to Georgine was a shop welder of immense proportions to “Edward was a compassionate soul, drawn to injured children, limping dogs, and soup kitchens.”

4. Now use a different color of pen — red is nice — to underline any character-revealing information that the narrative conveys indirectly, through specific detail or speeches that demonstrate a characteristic or an environment that is reflective of a character’s internal mood.
Remember, you are not judging the quality of the sentences here — what you are looking for are passages that encourage the reader to draw his or her own conclusions about what the character is like. To revisit the trio from above, red-marked sentences might include:
Unable to contain herself, Angelique surreptitiously poked her rival with a pin

or Georgine’s broad shoulders barely fit through the doors to her metal shop

or even Edward was late for work again, having been sidetracked by a child’s scraped knee, a search for the same little girl’s lost cocker spaniel, and the absolute necessity to track down and fund the homeless person he had been forced to overlook yesterday because he’d already given away the last dollar in his pocket.

Beginning to see some patterns here? Good.

5. Now that you’ve identified these different species of sentences, double-check immediately before and after the indirect indicators in red for summary statements telling the reader precisely how these dandy little details should be interpreted.
Such summaries tend to lurk in their environs. When you find them, ask yourself, “Self, is this summary absolutely necessary here, or does the indirect statement cover what I wanted to say? Could it in fact be cut, and would the manuscript be both shorter and better for it?”

Applied consistently, this question can strip a lot of unnecessary verbiage from a manuscript relatively painlessly. It’s a good strategy to know, because it’s often difficult for a writer to notice redundancy on a page he has written himself — from a writerly perspective, saying something in two different ways often just looks like creative emphasis.

Or — and this is more common — we may not trust the reader to draw the correct conclusion from the more delicate indirect clues, and so rush to provide the logical extrapolation. But readers are pretty smart, especially those lovers of good writing who dote on telling little details.

Okay, I need to sign off for today, but please don’t throw those marked-up pages away: I have more plans for them — and their little dog, too.

Yes, going through your manuscript with a fine-toothed comb is a whole lot of work, but believe me, when your book is on the uphill side of page 185, and the agent of your dreams is trying to decide whether you have the consistency of style to pull off an entire book, you’ll be very, very glad you bought those marking pens.

Maybe you should ask the Furtive Non-Denominational Gift-Giver to sneak some more into your stocking later this month. Keep up the good work!

SOIA, part V: but what if…what if…

crossing-finish-line

Before I launch into today’s juicy buffet of meaty topics, a quick reminder: next Wednesday, November 25 is the deadline for submissions to the Author! Author! Inspirational Writerly Quotes contest. It’s easy to enter, and I’m genuinely excited to see all of your favorite keeping-the-faith quotes. For contest rules, click here.

Some additional incentive, for those of you who need a nudge to enter: if I keep getting thought-provoking entries, I may need to add more prizes. I’m just saying.

Back to that tempting buffet I mentioned — and lordy, is it bounteous at the moment. I’ve been getting such good questions in response to the SIOA (Send It Out, Already) series that I’m going to extend it into next week. So please, if you have any reservations whatsoever about the timing of mailing off requested materials or — heaven preserve us — are thinking about not complying with a submission request at all, stick around. And feel free to leave questions in the comments on these posts.

To give the comment-shy a bit of incentive, remember how I was telling you that some of my most trenchant blog topics come from readers’ comments — and that many of the most thought-provoking are left anonymously, presumably because their leavers are convinced that their situations are unique enough that there might be some repercussions if the comment were posted under their real names?

The last time I went on a SIOA rampage, way back in 2007, one such timid questioner raised a fascinating point under the clever pseudonym Anonymous — a bit of evasion that in this case appears to be abundantly justified:

Should I send requested materials to an agent that I took a genuine dislike to? During the panel, she said she had never picked up anyone from a conference and didn’t hope to. During my pitch she was brusque, kept cutting me off, and I had the feeling she only requested {pages}to get rid of me.

Should I chalk it up to jetlag, headache, hangover, being from New York, MBLS (Millicent Burned Lip Syndrome), and send them anyway?

I suppose I could always say no later, but she’s from a fairly big agency and I’d just assume cold-query someone else from there if it’s going to be a long-term relationship.

 

Whenever I get a question like this, the wee hairs at the back of my neck begin to quiver — and not just because I can already feel half the agents I know lining up to glower at me for what I’m about to say. It’s because I hear stories like this from so many conference pitchers.

Yes, of course, I’m going to delve into why this is apparently such a common conference experience. But allow me to set some anonymous minds at ease first.

For starters, please, for your own sake, don’t prejudge an agent (or editor — or writer, for that matter, if you happen to be on the other side of the pitching table) based on a less-than-stellar first impression. It’s not unheard-of for a good agent-client relationship to emerge from a so-so or even downright hostile pitch meeting.

Stop shaking your head — it’s true. It’s also true that warm personal interaction at a first meeting or a we-love-writers speech from a conference do not necessarily guarantee a good future working relationship. Mostly because being a nice person is not an indispensable prerequisite for being either a good agent or a good writer.

Yes, yes, I know: those of us who happen to be both talented and nice would prefer that the two were linked. Because there is no necessary correlation, the oh-so-common writerly conference strategy of deciding whom to pitch based upon who sounded nicest during an agents’ forum is not particularly strategic.

How so? Well, in the first place, it’s far from unheard-of for a nice agent to put on a standoffish persona in conference situations, to avoid being swamped by eager would-be clients. The theory, I believe, is that if one makes oneself approachable, one is less likely to be approached.

In the second place, agents and editors are not infrequently sent to conferences primarily to give a talk, sit on a panel, or to promote a client’s book — only to find themselves expected to hear pitches as well for no additional compensation. One extremely prominent agent stalked into a Conference That Shall Remain Nameless a few years back and alienated virtually every writer there by not only announcing that he NEVER picked up clients via pitching, but that he wasn’t interested in speaking to anyone who wasn’t either already published or an attractive woman under 30.

He might have meant that last part as a joke. But I’m sure you can easily imagine the dismay of the fifty or so conference attendees who had been assigned to pitch to him. Especially when he devoted the rest of his time on the agents’ panel to alternating between promoting his recently-released book of advice for aspiring writers and rubbing it in the other agents’ faces that a client of his had recently won the Pulitzer Prize.

See earlier comment about the correlation between being nice and being good at selling books.

His book is quite well-respected, by the way. Yet after he treated that roomful of aspiring writers — who, after all, had paid a fairly hefty sum to hear him dash their dreams contemptuously into the convention center’s musty carpet — wild horses would have to drag me across a frozen lake in Hades before I would touch his book with a ten-foot pole, much less recommend it to my charming and sensitive readers.

But at least he was honest about pitching to him being a waste of time — as Anonymous’ manuscript-requester sounds like she was. (Or she could have been having a bad day, or it was her first conference…) Actually, I have more of a problem with agents who take the opposite tack, being immensely friendly to conference-attending writers when they have no intention of picking up any new clients.

It just goes to show you: an agent’s sales record is pretty much always a better indicator of how well she will represent your work than her level of charm on any given day.

Lest we forget, agents end up at conferences for a lot of different reasons — including drawing the short straw when the person the fairly large agency usually sends can’t do it this year. An agent who didn’t really want to be there might easily have made the statement Anonymous reported. As might someone new to conferences — or, as he pointed out, who is hung over, jet lagged, or just plain rude.

That being said, a hung-over, unhappy-to-be-there, naturally brusque, etc. person is infinitely more likely to get a writer to go away by saying no than by saying yes, so it’s worth considering the possibility that she genuinely wanted to see Anonymous’ material. Or thought his book might interest someone else at her agency — agents at large agencies do occasionally pass along submissions to one another.

Perhaps neither was the case here, but it was definitely worth checking out. And how does an aspiring writer do that, clever readers?

Shout it with me now: by Sending It Out, Already!

I can sense you scowling, SIOA-avoiders. “But Anne,” some of you protest mid-grimace, “I still think sending my precious manuscript to nasty old Grumblepuss is a waste of my time and resources. Why bother, when I could be querying or submitting to somebody else?”

Good point, oh scowlers — provided that you are indeed investing the energy you’re not investing in following up with Grumblepuss in approaching and submitting to other agents. Most SIOA-avoiders do not, alas.

And that’s especially unfortunate, because in the vast majority of post-pitching situations, the choice is not SIOAing to Grumblepuss or not sending it out at all. A savvy pitcher can usually garner several requests for materials at a large conference (if you doubt that, you might want to check out the HOW TO WRITE A REALLY GOOD PITCH and/or HALLWAY PITCHING categories on the archive list at right); even if Anonymous wasn’t able to buttonhole any other agent, he could always query other agents he heard speak. (As in, “I so enjoyed hearing your talk at Conference X that I am hoping you will be interested in my paranormal mystery…”)

After all, there’s no earthly reason that Anonymous couldn’t be SIOAing to Grumblepuss while simultaneously SIOAing, pitching, or querying others, right? Sing it out, long-time readers: unless an agent or agency SPECIFICALLY informs writers that he/she/it only accepts exclusive queries or submissions, an aspiring writer asked for materials is free to submit it to other agents at the same time. And should.

Besides, what does Anonymous really have to lose here? If Grumbles falls in love with his writing, it’s unlikely that she’s going to be anything but nice from there on out — and if she doesn’t fall in love with it, then her interpersonal skills won’t affect Anonymous ever again. It was just a bad conference meeting.

It’s also entirely possible that Grumbles wouldn’t have perceived herself as being brusque at all — I know plenty of agents who would begin to hurry a writer through a pitch the moment they decided that they wanted to see it. If they’ve already decided to read it, the logic runs, what more is there to say?

Especially if every syllable uttered in her presence sounds like a jetliner breaking the sound barrier somewhere within her brainpan. The demon drink does affect everyone differently, and few are the writers’ conferences where teetotalism prevails, if you catch my drift. Heck, I’ve attended conferences where the behind-the-scenes parties were so intense that some of the agents didn’t make it to their morning pitch meetings at all.

You might want to pick your jaw off the floor, lest some passerby inadvertently tread upon your lower lip.

When it comes right down to it, Grumbles DID make a professional commitment to read Anonymous’ work; he is well within his rights to expect her to honor it. If she was being brusque to hide that she was too much of a softie to say no, or to scare off potential submitters, well, that’s just sort of quixotic, and it’s not worth any aspiring writer’s energy to second-guess her.

But frankly, the too-nice-to-say-no contingent is generally, well, nice about it. They want to be liked, you see.

So unless Anonymous already knew for a fact that another agent at Grumbles’ agency has a strong track record of representing your kind of book AND he was planning to cold-query that agent within the next couple of months, I would go ahead and SIOA. Perhaps not with high hopes, but especially if she has scared off other potential submitters (thus reducing the number of manuscripts she will have received from the conference), Anonymous isn’t going to lose anything by doing what she asked him to do.

Because she might just say yes, right? And presumably, Anonymous knew enough about who she is and what she represents to want her as an agent.

Even if she did, out of some bizarre desire to make more work for herself, say yes when she meant no (not a common practice, in my experience, for the habitually insensitive), it’s highly unlikely that she would have let her Millicent in on her evil plan. At least not in enough detail to cause Millie to take one look at your cover letter, giggle, and pass it directly into the reject pile.

Hey, really effective sadism takes time and planning. Both Grumbles and Millicent are far to busy perusing that 4-month backlog of submissions.

Everyone comfortable with that? Or, if comfortable is too much to ask, at least able to live with it?

Nor was Anonymous’ the only great question raised by readers of my last rousing SIOA series. Listen, if you will, to the excellent point Rose raised:

I think I have a variation of this. Talked to you a while back about how several agents have been sitting on requested partials and fulls for a while. You suggested I contact them. I was too scared. I’ve queried over 100 agents already, this is a difficult book I think, but I know that it’s quite good…so what I’ve begun to do…I did write to an agent who had the full for 6 months, he said he didn’t remember getting it so I sent it again (electronically) and asked him to let me know he got it. He didn’t.

That was two months ago.

I’m more concerned about a couple of agents who have partials. They seem to be good fits for me, but they just haven’t replied and it’s been 6 months. I’ve resolved to send it again, this time on paper, with a note. (Actually one of these agents *did* get it on paper originally. Why would so many agents be so eager to see my book and then not even reply to reject it?)
And while it’s getting harder to hold this pose, my chin is still up pretty high.

 

Oh, how I wish Rose were the only aspiring writer in North America with this problem! Unfortunately, her dilemma seems to be getting steadily more common.

So common, in fact, that intrepid reviser Jenyfer posted a comment about it just the other day:

What I wonder more is why it is that once an agent asks to see the material and the material is actually sent, the agent can’t be bothered to respond. It’s one thing to ignore an unsolicited query / partial, but if they actually request it, you would think they could at least say “thanks, but no thanks” if they aren’t interested. Surely I’m not the only one this has happened to?

 

You and Rose are most emphatically not the only aspiring writers to whom this has happened, Jenyfer, but the why is hard to explain. Hard enough, I think, that I want to devote an entire post to the subject sometime soon.

In the meantime, let me complete the translation process Jenyfer initiated: the vast majority of the time, when an agent simply doesn’t respond at all to either a submission of requested materials or a query accompanied by materials that the agency’s website or agency guide listing specifically request that all queriers send, the answer is no, at least on this book project.

Or there isn’t an answer at all, because the agency never received the materials in the first place, accidentally deleted an e-mailed submission, mixed up your SASE with another aspiring writer’s…

You get the picture. The real problem with the increasingly frequent practice of not replying if the answer is no is not, to my mind, the inherent rudeness — I was brought up to treat even complete strangers’ dreams and aspirations with greater respect — but the fact that the submitter can never really know for sure whether the agent (or her Millicent) ever read the pages at all.

While you absorb the full horror of that last statement, let’s get back to Rose’s practical dilemma. Since it’s been 6 and 8 months, respectively, it’s almost certainly safe to assume that the answer is no, and the agents concerned just didn’t get around to mentioning that salient fact to Rose. Yet it is also possible that in those 6/8 months, one or all of these agencies adopted a policy that they respond only if they want to see additional pages or are ready to offer representation.

Such policies are, alas, increasingly common, especially for agencies that accept electronic queries and submissions. So if it’s been a while, a nail-gnawing waiting writer’s first stop should be the agency’s website and/or listing in the most recent edition of a well-established agency guide.

“That makes sense, Anne,” those who were scowling earlier concede. “But what should a self-respecting writer like Rose do if these agencies have no posted policies on the subject?”

Ah, that’s a more difficult question. Since Agent #1 has now spaced out twice, Rose is naturally more than within her rights to e-mail him and remind him that other agents are looking at it. Two months is long enough for courtesy, although I wouldn’t normally recommend following up before twice the agency’s stated average turn-around time. And before she follows up at all, of course, she should — chant it with me now — check the agency’s website or most recent guide listings for average turn-around times and possible policies of silence.

She should not send a whole new copy of the manuscript, mind you, but a politely-worded question that allows the agent to save face if he’s simply lost it:

Dear Mr. (Wayward Agent’s last name),

As you requested, I sent you the full manuscript of my novel, PLEASE DON’T IGNORE THIS STACK OF PAPERS, a couple of months ago. While you have been considering it, several other agents have asked to read it as well.

I thought you might want to be aware that other agents were also considering it. If you have decided that you are not interested, or if the manuscript has gone astray, please let me know.

Thank you for your continued interest in my book project, and I look forward to hearing from you soon.

Sincerely,

Rose Nailgnawer

 

See? No recriminations, no hurry-it-up-buddy, no here-it-is-for-a-third-time-you-moron, just a polite, professional reminder that Rose exists and is waiting for a response. And believe it or not, if the agency actually did lose the submission (the agent’s ambiguous statement that he doesn’t remember having received it doesn’t tell us anything either way), or if it’s still sitting in a post office just outside Peoria, the agent actually will want to know about it.

Unfortunately, the only way he is at all likely to find out about such an error is if the submitting author tells him. In an environment where most agents vastly prefer to be left alone to consider their immense backlog of manuscripts, that’s an inherently risky thing to do.

See why being polite is so very important? And why I always recommend continuing to query and submit elsewhere while any given agent is considering a manuscript, partial or full?

Speaking of multiple submissions, a missive like this would be an especially good idea to send if she had formerly neglected to mention that there were other agents taking a gander at it in the first place. In fact, this would be a good time to politely remind/inform Agents #2 and 3 of the same fact — because technically, the non-responsive agent IS considering it, right?

Incidentally, though, there are a couple of ways that Rose could have hedged her bets earlier, both when she submitted in hard copy and electronically. The accepted method of asking for receipt confirmation is to send a self-addressed, stamped postcard (with a hard copy, obviously) and ask the agent in your cover letter to drop it in the mail when he receives it.

The other common method is to send the pages via a mail service (and the USPS does offer this cheaply) that requires a signature upon receipt. Do check in advance, though, whether the agency has a policy that it will not sign for parcels — many now do.

Two more reasons that paper submissions are far, far better for writers than electronic ones. But if an agent insists upon an electronic submission, the easiest way to confirm that it got there is to cc the missive to yourself. That way, you will receive a dated copy.

Most of this is moot, of course, if Agent #1 works at an agency whose stated policy forbids simultaneous submissions to other agencies. But even if he did insist on having a solo peek at the work, Rose should have moved on after three months, maximum; it’s not fair to her otherwise. That’s a subject for another post, however.

The moral: while yes, most of the time-related decisions in a submission situation do lie in the receiving agent’s hands, the writer does not need to sit around and wait helplessly. A career-minded writer keeps moving forward until some agent worthy of representing the book says yes.

Even if that takes more than a 100 tries — not at all out of the ballpark these days, by the way, even for the best of first books. So keep pressing forward, because that’s the only way to succeed in the end.

Welcome to a world where overnight successes have almost always been at it for at least five years. Hanging in there has benefits, I assure you. Keep up the good work!

Slicing and dicing life into interesting shapes, or, ordinary is as ordinary does

barcelona market

As I mentioned last time, I’m planning to spend the next few weeks going through my to-blog-about stack, concentrating on all of those great questions from readers that I answered briefly in the comments, but never managed to get around to devoting a entire post or two to expanding upon, as I intended. I’m well aware of the old saying the road to hell is paved with good intentions, but until today, I was not aware that the highway markers were provided by procrastination.

Case in point: intelligent and insightful reader Jen posted today’s question onmy post commemorating John Updike’s passing, an event that my archives tell me happened way back in January, and have I devoted a post yet to answering it? Well, have I?

I’m asking semi-seriously, because as of this morning, I honestly didn’t remember. I often so go to town in answering questions in the comments that I have the illusion that I have indeed blogged on a subject. But since the comments aren’t searchable via the wee-but-powerful engine at the upper right-hand corner of this page (I know; I think it’s weird, too), my waxing poetic over a question doesn’t really help anyone but the people who happen to check — and re-check — the comments on that particular post.

It’s kind of like forgetting to post any of my photos of Barcelona until seven months after I took them. The market’s pretty, isn’t it?

Okay, that’s one goal checked off my list. Here’s another. Quoth Jen way back when:

Anne, —in 2002, Dr. James Plath, an English professor, friend of the late writer, and specialist in John Updike’s work said, “While other people were writing about characters in the extreme, John Updike spoke and wrote about people who lived middling lives in the middle of the United States which is the anchor of this country.”

Especially with the higher standard unpublished writers must reach, middling Midwesterners, on the surface, have an extra challenge in getting past criteria #1 on panelists’ dream-date list. Yet, like the character development shown in your excerpt, isn’t it how we expose our characters that pushes them past the bell curve (or not)?

I should admit my Midwestern protagonist is feeling a bit ordinary today.

Jen, this is a question I hear in my craft classes all the time: how does one write about ordinary characters and ordinary life without the result being, well, ordinary?

I’m not sure that I would agree with your professor’s assessment — Updike was hardly the ONLY portrayer of Middle America in the post-war era. (Andre Debus, anyone? Rachel Ingalls? About a thousand other writers?) But it’s absolutely true that the portrayal of a so-called ordinary character can elevate that character above a dull normal.

In order to pull that off, however, that character — or lifestyle, or workplace, or situation — cannot be merely sketched out, however. The writer has to imagine a fully-rounded protagonist who is more complicated than what a casual observer would consider typical of his job, class, sex, race, political affiliations, sexual preferences, and so forth, because unless the writer conceives him as an individual, he’s likely to come across as a mere representative of a group, trend, or background.

Taken far enough, of course, the result is a stereotype. But haven’t we all seen enough mean-spirited cheerleaders (who invariably rule the school in fiction), sulky teenagers (rolling their eyes and sighing perpetually in submissions), absent-minded professors (or, even more common on the page, professors who constantly speak as though they were giving a lecture), intolerant small-town denizens (with or without pitchforks in their hands), and soulless corporate lawyers (okay, I’ll give you that one) to last a lifetime?

Or several lifetimes, if we happen to read a lot of submissions?

Updike was very, very good at elevating ordinary characters into something beyond representatives, at least for male characters. His men are not just stand-ins for their position in society or backgrounds, but fully-realized individuals operating within the rubric of what Wallace Stevens called the time and space in which we breathe.

So that’s the short answer, Jen: fashion characters that do not feel like characters, but people, occupying a world that is very much like ours, only more interesting. Not only to the author, or to people who live within the environment being depicted, but to readers who know nothing about them.

Well, that’s another craft problem neatly polished off. Moving on…

Oh, how I wish it were that simple — or that fewer good writers mistook the classic writing advice write what you know for a directive to reproduce even the not-very-interesting life around them. Bordering-on-boring slice-of-life submissions are so common that I’ve seen more than a couple agents and editors march into writers’ conferences and declare that slice-of-life fiction is just bad writing.

I think that’s a pretty radical overstatement — there’s plenty of excellent slice-of-life writing out there — but I can certainly understand how someone who read manuscripts for a living might be annoyed into that extreme a conclusion. Many, many aspiring writers take write what you know far too literally; originally, the advice was meant to discourage writers from speculating in print about social conditions and situations they knew little or nothing about.

Why? Well, in part, because doing that tends to result in stereotype-generation. Not to mention fiction that may not ring true. So a more sensible version of write what you know might be do your homework, then write what you find out.

Another unfortunate interpretation of write what you know is the quite untrue supposition that just because something happens in real life, it will necessarily be interesting on the page. Editors have been driven into madhouses by this one since the Brontë sisters first got the idea of placing pen to paper. Including too many details — or uninteresting ones — makes it hard for the reader to figure out what is and isn’t important in a scene.

Those of us who read manuscripts for a living have a number of terms for manuscripts that include mentions of every paper clip on a desk, as if each were as important to the scene as the dead body lying on top of them, but you probably don’t really want to know. They are not very polite. About the nicest is lazy writing.

That made some of you realism-lovers out there sit up in your chairs, didn’t it? “But Anne,” fans of the mundane sputter indignantly, “how can doing too much work possibly be construed as lazy? I can understand how it might be irritating to an agent or editor to have to edit out extraneous details, but isn’t it far better to over-describe than to leave the reader guessing what the physical environment is like?”

I understand your ire, oh sputterers, but the question misses the point, from a professional reader’s point of view: ideally, you shouldn’t be picking between two extremes, but finding an ideal balance between too much information and too little. And since it’s the writer’s job, not the editor’s, to discover where that happy medium lies for any particular story, I don’t think you can really blame the pros for regarding writers who shirk this duty as lazy.

Think about it: if all that were necessary in order to convey the feel of a room or truth of a situation was to describe it down to the last dust mote and/or stray frown on a bystander, film would trump good writing, every time. The old cliché that a picture’s worth a thousand words is often true, in the sense that if there’s a lot going on in a photo, it would take a great many words to describe it.

But there’s also a pretty good reason that novels don’t typically contain photographs: part of the point of the art form is to describe things, people, and situations not by depicting them in exhaustive detail, but rather by the author’s selecting what is most important to the truth of the scene and concentrating on it.

To put it a bit more bluntly: a large part of a writer’s value to the reader lies in her ability to winnow out the unimportant. Just because something is real — or realistic — doesn’t mean it’s going to capture a reader’s interest. And every writer on earth should be pretty happy about that, because if every aspect of quotidian life were hugely entertaining, novelists and memoirists would be rendered obsolete, replaced by film cameras and court reporters.

But what we fiction and creative nonfiction writers do to reality is far, far more complex than simply holding, as ’twere, the mirror up to nature, right?

That’s something that writers of the ordinary are prone to forget, alas: the novelist’s job is not merely to tell a good story and to provide trenchant insight into the world he’s depicting, but to entertain. No matter how true-to-life your protagonist may be or how realistic the situation, if the way you write about it isn’t entertaining on some level, people will have a hard time reading it.

I see some of you turning up your nose at that, murmuring about how pandering to the lowest common denominator is death to literature. That may be comforting to believe, but actually, the imperative to entertain applies equally well to the least accessible literary fiction as to the most mainstream. The audience expected to enjoy the book in question is merely different.

Instead of regarding the need to interest and entertain the reader — and Millicent, as the gatekeeper of the agency that is, we hope, going to bring your book to the publishing house who will get your book into the hands of that reader — as a burden, why not think of it as a useful reminder that one of the biggest distinction between a professional writer and a hobbyist is not whether she gets paid, but whether she is willing to write with a target reader’s literary desires in mind, as well as her own? Wouldn’t you rather that your ideal reader found your work scintillating, rather than a chore to read?

Chew on that for a while, lovers of abundant and unimportant detail: wading through a sea of irrelevancies is no fun. And frankly, your reader would prefer for you to make the decision about what is and isn’t important for him to know. How you draw the line is part of your authorial voice.

Far more frequently, though, slice-of-life fiction suffers from the opposite problem: many writers assume — again, wrongly — that if they’re writing about everyday life, they don’t need to fill in the details of the environment, social relations, characterization for minor players, etc. Everybody knows what an office is like, right, and a gas station? Everyone has known an incompetent middle manager, an annoying co-worker, a bored check-out girl?

This, too, tends to get labeled as lazy writing, for obvious reasons: it’s the writer’s job to create a full and interesting world for her readers to inhabit, not the reader’s job to fill in the details from his own experience or imagination. And as any Millicent would be only too glad to tell you, it’s not the agent or editor’s, either.

Before any literal-minded reader demanding to know whether I’m saying that it’s always imperative to provide a physical description of every character as soon as she appears on the page, I hasten to reiterate: how much detail serves the story best is ultimately the writer’s decision, and an important one. Although each book category does have its own storytelling conventions, the choices involved are creative, not absolute.

So matter how much any given aspiring writer out there would like for there to be a hard-and-fast rule governing, say, the timing (or inclusion) of physical descriptions, or a foolproof formula for a dialogue-to-narration balance, there aren’t. What will work best for any given story is different.

Hey, this is an art we’re talking about here, not a science. Constructing an enjoyable narrative is hard work.

I see a few hands raised out there. “Okay, Anne, I get that as the writer of a story, I’m ultimately responsible for how I tell it. But I genuinely want to give my readers an accurate feeling for real life as I perceive it — and that means having to take them to some pretty ordinary places. Offices. Traffic jams. Supermarket aisles. How can I make that kind of place interesting to the reader while still remaining true to life?”

Oh, that’s a snap to answer: by how you write about it.

I know, I know — that sounds like I’m being flippant, but actually, I’m not. Often, the author’s perception of the protagonist’s ordinariness is more problematic than the locale: in the vast majority of submissions that deal with so-called ordinary people, their lives and characters are depicted as dull, as composite or representative of an entire group of people rather than as we encounter people in real life, as individuals with personal quirks. Interesting personal quirks, ones that the reader might not expect.

Not having any surprising depths would be problematic for any protagonist, anywhere, anytime — and frankly, with most readers, not just the professional ones.

Why? Well, Millicent and her ilk simply see more dull normal characters than the average reader, for the simple reason that they read many more books, at least in part. From their point of view, reading about an ordinary character from a generic background — even a background that a great many potential readers share — is rather like listening to an actor doing a generalized foreign accent, rather than one tailored specifically to the background of the character she’s portraying.

If you doubt this, try listening to some of the faux Irish brogues that turn up on US stages — they tend to be better on Canadian ones — that wander from County Cork to Dublin and back again with a winsome disregard for geographic probability, or ersatz American accents on British stages, evident hangovers from WWII GIs, with adjectives evidently from Brooklyn, nouns from Houston, and verbs from the movie lots of LA.

Genuine accents are always individuated, to a certain extent — and thus potentially a source of surprise and interest on the page. A close listener to my speech might discover, for instance, that my vocabulary changes when I’m talking about politics (the result of years of graduate school), my hometown boasts a specific cadence unshared by people who live 15 miles away that pops up when I talk about my childhood, and when I’m embarrassed, some of my English grandmother’s vowels come tripping out of my mouth. (“Oh, I’m so very sorry!”) And don’t even get me stared on the kid I knew in college who was from New Jersey, but tried to speak like a Cambridge graduate in tribute to his deep and abiding love of Monty Python.

My point is, real accents are a seething mass of influences and choices, so when we hear an actor produce a voice seemingly representative, it can sound rather fake. So, too, with characterization. No one is absolutely the product of a monolithic background, any more than anyone remains in character 100% of the time.

It’s the deviations and moments of departure that render us interesting. So if your ordinary protagonist is in danger of becoming too predictable, why not have him act out of character every now and then, as people do all the time in real life? Why not have one of the minor characters flip out about something out of a clear blue sky? Or have his love interest be in a lousy mood not because of anything that’s going on in the plot, but because she’s just gotten a parking ticket?

Starting to get the picture?

Ordinary does not have to mean uneventful or unquirky. It’s far from impossible to portray an ordinary person in an ordinary situation in a manner that will be interesting to a reader.

It does, however, require thinking about the character and scene differently than most writers were taught in their composition classes. Most beginning writing classes fall into the write-what-you-know school, tending to encourage neophyte writers to concentrate upon building their craft through acutely observed everyday life — a good place to start, certainly, but not one that necessarily takes the reader’s point of view into account as much as Millicent might like to see.

We all know why by now, right? From the industry’s point of view, it’s the writer’s job to render the protagonist and the situation fascinating, not the reader’s job to say, “Oh, this is supposed to be an everyday character; I guess I don’t mind his being predictable.”

Predictability is the enemy of interesting fiction — which renders writing about the mundane especially challenging. Yet virtually any plot or character is capable of generating something that the reader will not have expected, and the essence of freshness as the industry defines it is placing a new narrative twist on the world we all share.

The ability to surprise isn’t exclusive to any particular time zone, after all.

But that doesn’t mean that an agent, editor, or contest judge fond of good writing would seriously expect a writer portraying an average Joe or Janet to have them do something they would never do, either. The challenge in portraying any culture foreign to Millicent — and I think a good case could be made that quotidian life in the rest of the country is often rather foreign to NYC-based agents — is to present it to her in a manner that will both educate and intrigue her.

Oh, and entertain her as well.

Ditto with a so-called ordinary protagonist: instead of concentrating upon what makes her typical, why not figure out what makes her different from what a reader might expect? Or, to put it with the bluntness which is actually a bit out of character for me, what makes this character interesting enough for a reader to want to follow her for an entire book?

That, too, was a serious suggestion, not a flippant one: why write this character’s story, and not another ordinary person’s?

If you don’t know, chances are that the reader will not, either. Unpleasant to contemplate, but true. If a protagonist’s creator feels that a protagonist is a bit nondescript, readers will usually draw the same conclusion.

Unlike readers, however, the writer has the opportunity to do something about it. Again, instead of thinking of that as a drawback, try regarding it as an interesting challenge: if you’re feeling that your protagonist is ordinary, perhaps your fine writer’s sense is telling you that it may be time to make him more complex.

That’s easier than it may seem on first blush, you know. Most people are actually pretty interesting if you take the time to get to know them: not their daily habits, which may have been formed externally, but who they are inside, what memories they hold, how they reacted on the day that a giant redwood fell onto the local schoolhouse, etc. Try giving your protagonist a secret shame, a bizarre hobby, a long-ago childhood determination to become an astronaut — even if those elements never actually make it onto the stage, as it were, your knowing that they are in her background will probably make a difference in how ordinary you feel she is.

Not all black sheep carry their wool on the outside, if you catch my drift. Play with the past a little, or tinker with long-held desires to create an intriguing view of the future.

Not everything that’s going on in a story should be right on the surface, after all.

There you go, sitting up straight in your chairs again, but think about it. Giving your protagonist a more intricate past than a dismissive, “Oh, he’s an ordinary Midwesterner,” can inform his actions, even if you choose never to let the reader in on that past.

Besides, I can’t be the only writer out there who has met fascinating Midwesterners, can I? I’ve known many who were positively bristling with quirks. Not to mention secret plans for personal pleasure-seeking, business re-envisioning, and world domination that would make some of us more timid souls on the coasts gasp.

A good way to jump-start brainstorming about ways in which your protagonist as interesting is to invest some time in drafting a brief bio for him. Try going back a generation or two. I’m often surprised at how infrequently US writers discount the family backgrounds of characters whose kin have been in this country for more than a generation or two; go back far enough, and you’re bound to find a dandy Ellis Island or that’s-when-they-moved-us-off-the-reservation story that can be tied to the current generation’s worldview or habits in some surprising way.

Even a practically inert character with a swashbuckling great-grandmother is kind of intriguing.

Don’t laugh — I know an agent who claims descent from pirates. One of the thing I love about living on the West Coast is that practically everybody whose family migrated prior to World War II has a genuinely quirky relative or two lurking about the family tree; there’s a middle school named after a forebear of mine who…well, I might want to use that in a book someday. Let’s just say that I’d be rather surprised if the school board had been aware of the rich variations within his character when they decided to put his picture up in the principal’s office.

All they knew about him was that he was a pillar of the community. How ordinary, right?

I’m not saying that it’s going to be a walk in the park to render an everyday character scintillating — naturally, it’s going to be a bit more of a challenge than retailing the exploits of that agent’s pirate forebears. (Oh, like you weren’t already picturing them.) But if we writers are being absolutely honest about it, didn’t we take up this most complex of human art forms not because it was a snap to achieve the effects we imagined, but because we wanted the glory of creating entire new worlds and taking our readers for a field trip into them?

That’s as noble an aspiration if that new world is a small Midwestern town as if it’s Manhattan. Or the planet Targ. Keep making things interesting for your characters — and keep up the good work!

Why you need to tuck a SASE into your query or submission packet, or, how to be prepared if something falls on you from a zeppelin

A few days back, I promised to run through the care and feeding of the infamous and ubiquitously-requested SASE, industry-speak for the Stamped, Self-Addressed Envelope that should accompany EVERY query letter and/or submission packet — and those of you who restrict your querying to e-mail and filling out forms online just stopped paying attention, didn’t you?

That’s a mistake, you know. In case you don’t know, publishing is still largely a paper-based industry; until just a few years ago, e-mailed queries were widely considered as unprofessional as a phone call to an agent who has never heard of you. (All of my readers know better than to cold-call with a pitch, right?) Since the anthrax scare, more agencies are accepting electronic queries and submissions; some even prefer them. However, hard-copy submissions are still the preference of even many agents who accept electronic queries, so you might as well learn to cope with a request to mail ‘em.

And if that doesn’t convince the electronically-minded among you to stick around for the rest of this post, here’s another good reason: there are still plenty of great agents who do not accept e-queries or submissions at all. Do you really want to limit your querying list to only those who prefer to read on a computer screen or Kindle?

Ah, that got your attention, didn’t it? Excellent. Let’s move on.

The expectation that an aspiring writer will ALWAYS include a SASE with a mailed query or submission is universal, at least among U.S. agencies and publishers, so much so that many agencies don’t even explain what it means on their websites or listings in the standard guides anymore. Call me zany, but as those of you have been reading this blog for a while are already aware, I’m not a big fan of unspoken assumptions; they place the writer new to the game at a serious strategic disadvantage. So I hope those of you who have been at this for some time will forgive my annual attempt to explain to those new to querying what a SASE is and why, to put it bluntly, the writer is expected to pay the postage for a rejection letter or returned manuscript.

Oh, you hadn’t been thinking of the SASE in those terms? Or was that giant whoosh I just heard not a collective gasp but a whole bunch of eyebrows out there hitting the ceiling?

Probably the latter, I’m guessing, because I’m constantly meeting aspiring writers who are unaware that a SASE should also accompany a manuscript. And I’m not just talking about the stamped, self-addressed #10 envelope one would send with a mailed query letter: I’m talking about a package with enough postage to get all of those requested pages back to the writer in one piece.

It can get cumbersome. Not to say expensive, especially for writer submitting to NYC-based agencies from outside the country, who not only have to figure out what the return postage would be in dollars instead of their local currency, but have to get their eager fingertips around some US stamps. (Don’t worry, foreign readers; there’s a trick to it.)

And let’s face it — when you’re in a dither of excitement, trying to get your requested manuscript out the door, it can seem like an unnecessary hoop through which to leap. Or so I surmise from the fact that every time I make my annual visit to this topic, I get barraged with very good questions from readers about why, in the age of fairly universal paper recycling and cheap, high-quality printers, a writer shouldn’t just ask an agent to recycle a rejected manuscript. Quoth, for instance, clever reader Melospiza:

Why on earth would you want your manuscript back (after it has been rejected)? It won’t be pristine enough to send out again. Why spend the money? And any parcel over one pound can’t be dropped in a mailbox, but must be taken to the post office, not something an agent will appreciate. Let the agent recycle the paper and enclose a (business-size) SASE only.

I’m SO glad Melospiza brought this up, because this is one of those secret handshake things — you know, a practices that the industry just assumes that any writer who is serious about getting published will magically know all about without being told. There’s a rather basic, practical reason to include the SASE for safe return of the manuscript, or even of a query: NOT including one leads to automatic rejection at most agencies.

Yes, you read that correctly: leaving a SASE out of the packet can, and often does, result in a submission’s being rejected unread; ask about it sometime at a writers’ conference. The vast majority of agents will be perfectly up front about the fact that they train their screeners accordingly.

The owners of all of those eyebrows are clutching their heads now, aren’t they, thinking of all of those SASEless submissions — or, more likely, submissions accompanied by a #10 SASE, rather than one with sufficient postage for the manuscript’s return — they sent out in the dark days of yore. “In heaven’s name,” these head-clutchers cry, “why would an agent who asked to see pages reject them unread?”

Good question, oh retrospective panickers. The short answer: because it’s obvious to Millicent that a writer who submits without a manuscript-size SASE doesn’t know the secret handshake.

I’m sorry to report that the longer answer is hardly more comforting. Amongst hard copy enthusiasts, it’s considered downright rude for a writer not to include a SASE both large enough and loaded down with enough pre-paid postage to send EVERYTHING enclosed back to the sender. Which means, in practical terms, that if the agency is going to keep its side of the tacit agreement allowing it to read a writer’s unpublished work, IT is going to have to shell out the dosh to mail the rejected manuscript back.

Ditto with a query letter that arrives unaccompanied by a SASE. An envelope and a stamp to respond to a forgetful writer may seem like a negligible expense — but multiply it by the 800 or 1000 queries the average agency receives every week, and we’re talking about a considerable investment in writers whose work they’ve already decided not to represent.

The result in both cases is generally a form-letter rejection.

I implore you, no matter how little you want to see that manuscript again, do NOT omit the SASE for the return of the manuscript — UNLESS the agency’s website or listing in one of the standard agency guides says specifically that they will recycle rejected manuscripts. (Practically none of them do.)

Okay, before the disgruntled muttering out there gets too deafening, let’s voice it: “You must be pulling our collective leg,” I hear some of you saying. “Okay, maybe SASEless queries do tend to get rejected unread, but I can’t believe that it happens to submitted manuscripts or book proposals. By the time an agency or publishing house is sufficiently interested in you to want to see actual chapters of your book, your foot is too firmly in the door for your submission to be tossed aside unread for a reason as unrelated to the quality of the writing as not including a SASE. I mean, really, what purpose would being that touchy serve?”

A fairly tangible one, actually: it would be one less manuscript for Millicent to read.

Admittedly, from the submitter’s point of view, a good argument could be made that this practice would tend to lead to, as Melospiza rightly points out, a big ol’ waste of money, not to mention trees, without really providing much benefit to the people who actually pay for the return postage. After all, a SASE included with a submission is only going to be used if the news is bad. If the agency likes the MS, they’re going to ask to see the rest of the manuscript — which means your initial submission will get filed, you will send another packet (with another SASE), and your first SASE may well end up in the trash.

Or, if you’re really lucky, you’ll never see it again, because it will end up in a file drawer in your new agent’s office.

If they don’t like it, all you are doing by providing the postage is paying to get the news that they’re turning you down in a way that will make your postal carrier’s back ache, rather than via a nice, light #10 envelope. So why not just send the manuscript along with a business-size SASE, and be done with it?

Because that’s not how it works, that’s why.

Yet originally, believe it or not, it was set up this way in order to PROTECT writers. The sad thing is, though, the logic behind this one is so pre-computer — heck, it’s pre-recycling — that it’s likely to be counterintuitive to many people new to the biz.

Return with me now to those thrilling days of yesteryear, when books were widely read, writers didn’t need agents, and the photocopier had not yet been invented. Prior to personal computers (and nice laser printers in workplaces that might be accessible after the boss goes home for the day), you could not print out spare copies of your precious manuscript to submit to every Tom, Dick, and Random House in the biz; equally obviously, no sane human being would send out his only copy.

So how did writers reproduce their work to submit to several publishing houses simultaneously? They retyped it, that’s how. Every single page, every single time.

Think those hardy souls wanted to get their rejected manuscripts back? Darned tootin’. It might save them weeks of retyping time.

My long-term readers will have heard my favorite concrete example of how these returned manuscripts helped writers before, but it’s a terrific illustration of just how much the SASE helped the average aspiring writer way back when. Back in the far-away 1950s, my mother, Kleo, was married to Philip, a struggling science fiction writer. While she toiled away at work and went to school, Philip spent his days composing short stories.

Dozens of them. Type, type, type, week in, week out.

As writers did in the days prior to e-mail, Philip and Kleo stuffed each of those short stories into a gray Manila envelope with a second envelope folded up inside as a SASE and sent them off to any magazine that had evinced even the remotest interest in SF or fantasy. (Kleo was also taking both his writing and her own to be critiqued by other writers and editors at the time, which is actually how Philip got his first story published. But I digress.)

Each time a short story was rejected — as, in the beginning, all of Philip’s and Kleo’s were — and landed once again in their mailbox with the accuracy of a well-flung boomerang, they acted as professional writers should act: they submitted the rejected story to another magazine immediately. To minimize retyping, they would iron any pages that had gotten bent in the mail, slip the manuscript into a fresh envelope (yes, with a fresh SASE), and pop it in the mail.

Since there were not very many magazines that accepted SF or fantasy back then, they had to keep impeccable records, to avoid sending a rejected story back to a magazine that had already refused it. But Philip kept typing away, and kept as many stories in circulation at once as possible.

How many? Well, no one knows for sure anymore — since occasionally the only copy of a story got sent by mistake, some inevitably got lost.

(Which reminds me to nag those of you sending out manuscripts in the computer age: when was the last time you made a back-up of your manuscript? If, heaven forfend, a gigantic anvil fell from one of those anvil-toting zeppelins we’re always seeing overhead these days onto your main writing space, would it crush both your computer and your back-ups? Bears some consideration, doesn’t it?)

One day, the young couple opened their front door to find 17 rejected manuscripts spread all over their miniscule front porch. Their tiny mailbox apparently hadn’t been able to hold that many emphatic expressions of “No!”

So what did the aspiring writer of yesteryear do when faced with 17 rejections on the same day? Did he toss all of that paper into the recycling bins that had not yet been invented? Did he rend his garments and give up writing forever? Did he poison his mail carrier for bringing so much bad news all at once? All of the above?

No, he did what professional writers did back then: had his wife iron the pages so they could be sent out again and resubmitted.

Lest you find the story too depressing, I hasten to add: the science fiction writer was Philip K. Dick, and I have it on good authority that one of those stories was THE MINORITY REPORT. Which a director who shall remain nameless (because he changed the ending in a way that would have caused any author’s resentful spectre to dive-bomb LA, howling) made into a rather lucrative movie, decades later.

Which only goes to show you: contrary to the common writerly fantasy/daydream/self-flagellation-after-rejection theme, even the best writers generally have to brazen through quite a bit of rejection before hitting the big time. As my mother likes to say, the only manuscript that stands NO chance of getting published is the one that sits in the bottom drawer, unseen by human eyes.

She knows whereat she speaks — and it’s as true today as it was 55 years ago, when there were no photocopying machines, no computers, and no guarantee that the copy you sent would ever be retrievable if it went astray in some publisher’s office.

For our purposes today, the important thing to take away from this story is not the warm glow from the implied pep talk (although that’s nice, too), but the understanding that agencies don’t ask for SASEs in order to inconvenience, annoy, or impoverish aspiring writers. They do it today for precisely the same reason that they did it in the 1950s: to get your work back to you as expeditiously as possible, so you may try its fortunes elsewhere.

So yes, Virginia, as hard as it to believe, in the beginning, the SASE was intended to save the submitting writer money and time, not to drain both.

Also, it was intended to protect the writer’s copyright: just as an e-mailed attachment could conceivably end up, through the magic of multiple forwarding, anywhere on the planet, a loose manuscript that isn’t either in an agent or editor’s office, safely tucked away in that proverbial bottom desk drawer, or being conveyed through sleet, snow, and/or dark of night between one and the other could in fact be stolen.

I know; creepy even to consider. But think about it: is it more or less likely than something falling on your house from a zeppelin?

I’ll answer that one for you: it does happen from time to time, so a savvy writer keeps very, very good track of who precisely has his manuscript when. (If this prospect tends to keep you up at night, as it does many writers, please see the SHOULD I WORRY ABOUT MY WORK BEING STOLEN? category on the list at right for tips on how to protect your work.)

More on SASE tradition and practice follows tomorrow, if you can stomach the stress. In the meantime, keep up the good work!

How to write a really good synopsis, part XIV: alas, poor synopsis; I knew him, Horatio

alas poor yorick
No, I haven’t been avoiding posting because I regretted my promise to construct 1-, 3-, and 5-page synopses for the same story in my next post. Oh, I may have had a few moments when I wondered why on earth I was doing such a thing to myself — and voluntarily, too — or when I was struck with the difficulty of coming up with a story sufficiently well-known to render such examples useful, yet not a recent bestseller, but the delay was for quite another reason, I assure you. I’ve been ill.

Actually, I still am, but I wanted to chase my recent series on synopsis-construction as quickly as possible with these examples. So contrary to my usual practice, I’m not going to dissect them immediately after they appear. Instead, I’m going to leave them to you to analyze — in the comments, if you like, or in the privacy of your own head.

You see, my purpose in posting these examples is not so much to show you what does and doesn’t work well in the dreaded synopsis format — we’ve just spent 13 posts going over that, right? — but to give you a sense of the scope of storytelling appropriate to each. Because deny it as some of you might, I still harbor the sneaking suspicion that there are a whole lot of aspiring writers out there who are mistakenly trying to cram the level of detail appropriate to a 5-page synopsis into a 3- or 1-page synopsis.

That way lies madness. Just don’t do it.

As I’ve pointed out repeatedly throughout this series, the goal of a 1-page synopsis is not the same as a longer one. No one who requests a single-page synopsis seriously expects to see the entire plot summarized in it, as is routinely expected in a 5-page synopsis.

What’s the difference? Glad you asked; read on.

A couple of things to know before you do: again, these are not intended to be the final synopses on this particular story; they’re quick-and-dirty stabs at it in a couple of hours on a sickbed. (Literally; I’m reclining on pillows as I write this. And yes, after you’ve been at it a while, tossing off three synopses in a couple of hours is not all that intimidating a task.)

So kindly spare me quibbles about how I could have improved these or made them conform more closely to the text. I already know that once or twice, I presented some of the events out of chronological order, for ease of storytelling.

But guess what? If Millicent asks to read your entire manuscript based upon your synopsis, she is not going to call you up to yell at you because they did not match up precisely. What’s important here is the story arc and that it comes across as a good story.

I am anticipating that many of you will know the story well enough to catch the rearrangement, by the way; this is a far more useful exercise if it’s a story with which you’re familiar. Besides, I wanted to stick with something in the public domain.

So you’re about to read three synopses of HAMLET.

Why HAMLET, and not, say, ROMEO AND JULIET, which is a bit better-known in this country? Partially, I chose it because in many ways, it’s the ultimate literary fiction storyline: it’s about a passive guy who sits around thinking about all of the negative things going on in his life and planning that someday he’ll do something about them.

Okay, so that’s a stereotype about literary fiction, but it’s a cliché for a reason. As any Millicent working in an agency that represents LF could tell you, far too many would-be LF writers mistakenly believe that the less that happens, the more literary the manuscript is. (To clear up some of the confusion on the subject: what differentiates LF from other fiction is usually the vocabulary and sentence structure choices; LF assumes a college-educated readership.)

The other reason to choose HAMLET is that while most of you have probably seen it at least once, I’m betting that very few of you have ever seen it performed live in its entirety. Even the most text-hugging of theatre companies usually cuts an hour or so out of the play. (The major exception, and the reason I used the photo above: Kenneth Branaugh’s film version does in fact contain every word.)

So I’m synopsizing a story that pretty much everybody has seen or heard synopsized, at least a little.

To head off whining at the pass: yes, the lettering here is rather small; that’s the nature of the format. If you’re having difficulty reading the typeface, double-click on the image so that it pops up in its own window. From there, you can enlarge it. Or you can download it to your hard drive.

But before anybody out there gets the bright idea to steal any of this and turn it in as a term paper, this is copyrighted material. So you wouldn’t just be cheating; you’d be breaking the law.

So there. I didn’t go to all of this trouble so some con artist could avoid reading a classic. (Hey, I said that writing synopses was easy for a pro, not that it was even remotely enjoyable.)

Here goes, then. Welcome to the 5-page version:

Hamlet 5 page 1

Hamlet 5 page 2

Hamlet 5 page 3

Hamlet 5 page 4

Hamlet 5 page 5

Okay, pop quiz: I’ve deliberately made a really, really common mistake here, to show you all just how easy it is not to notice. Anyone catch it?

If you immediately raised your hand and shouted, “You misspelled Yorick’s name!” give yourself a gold star. You wouldn’t BELIEVE how often writers misspell the names of their own characters in synopses.

And what’s the cure for that, everyone? Sing out loudly, please: read your synopsis IN HARD COPY, IN ITS ENTIRETY, and OUT LOUD.

The 5-page version has been, as I mentioned, the industry standard for many years. However, one is occasionally asked (by guidelines, by contest rules) to produce something shorter.

As I believe I have mentioned about 1700 times on the blog at this point, READ THE GUIDELINES BEFORE YOU SUBMIT. If the requester doesn’t specify, then the length is up to you.

Just keep it under 5 pages. Longer than that, and you’ll just look as though you don’t have any idea how long it should be. If you go less than 5, fill the pages in their entirety (or close to it), so the length will seem intentional.

Tell the entire story in a 3- or 4-page synopsis. If you already have a 5-page version handy, you can often get there by simply lightening the level of detail:

Hamlet 3 page 1

Hamlet 3 page 2

Hamlet 3 page 3

For a 1- or 2-page synopsis, the brief is different — if you don’t know how, go back and re-read the earlier posts in this series. Don’t even try to cut down a 5-page synopsis into a 1-page; it will only irritate you to the hair-yanking stage.

Instead, start fresh:

1-page Hamlet

As you may see, I actually have covered the entire plot here, if a bit lightly. I’ve introduced the major characters and conflict — and no more. I didn’t waste a paragraph describing the castle; I didn’t feel compelled to show what the characters looked like; I avoided clichés about motivation. Yet I’ve demonstrated that this story is interesting and holds together.

In other words, I did my job, which was to write a 1-page overview of the plot.

If you’re still having trouble either seeing the difference between these three levels of detail and/or are having trouble translating from theory into practice, don’t start out trying to synopsize your own book. Pick a story you know very well and try writing these three versions of it.

If you’re not close to the story, it’s often easier to catch the essence. Repeat as often as necessary until you get the hang of it, then go back to your own opus.

Hey, it’s a learned skill. What makes you think you’ll be good at it without some practice?

Food for thought, anyway. Keep up the good work!

How to write a really good synopsis, part XIII: building your synopsis from solid wood, or, do you think it’s EASY to come up with a thematically-appropriate photo every day?

window corner

Did you enjoy your day off, everyone? I like to think of it as step one in declaring my birthday (and Truman Capote’s, and Euripedes’. as it happens) an international holiday. Rested and refreshed, let’s meander back to our ongoing list of questions designed to ferret out the most pervasive of synopsis problems. The hit parade so far:

(1) Does my synopsis present actual scenes from the book in glowing detail, or does it merely summarize the plot?

(2) If the reader had no information about my book other than the synopsis, would the story or argument make sense? Or is more specific information necessary to render the synopsis able to stand alone?

(3) Does the synopsis make the book sound compelling? Does it make me eager to read it?

(4) Does the synopsis tell the plot of the book AS a story, building suspense and then relieving it? Is it clear where the climax is and what is at stake for the protagonist? Or does it merely list all of the events in the book in the order they appear?

(5) Have I mentioned too many characters in the synopsis? Does each that I mention come across as individually memorable?

(6) In a novel synopsis, is it clear who the protagonist is?

(7) Does my protagonist/do my protagonists come across as an interesting, unusual person(s) involved in an interesting, unusual situation?

(8) In a memoir synopsis, is it clear who the protagonist is? (Other than I.) Does s/he come across as an interesting, unusual person involved in an interesting, unusual situation?

(9) In either a novel or a memoir synopsis, is it clear what the protagonist wants and what obstacles are standing in the way of her getting it? Is it apparent what is at stake for the protagonist if s/he attains this goal — and if s/he doesn’t?

(10) In a nonfiction synopsis that isn’t for a memoir, is it clear what the book is about? Does the subject matter come across as interesting, and does the synopsis convey why this topic might be important enough to the reader to make him/her long to read an entire book about it?

(11) Does my synopsis make the book sound just like other books currently on the market, or does it come across as original?

(12) If I’m marketing fiction, does my synopsis make the story I’m telling seem plausible?

(13) If my book is nonfiction, does it come across as both plausible and as though I’m a credible source?

Is everyone happy with all of those? More importantly, is everyone’s synopsis happy with all of those?

For the sake of getting on with it, I’m going to assume that the answer is a resounding, “By gum, Anne, YES!” But if you have any questions about what I’ve covered so far, please feel free to bring ‘em up in the comments. (And for those of you new to how blogs work: to leave a comment, go to the very bottom of the post, after the category listings, and click on the green word COMMENTS. That will take you to a form where you can leave, well, comments.)

Moving on — and all of these apply equally well to a synopsis intended to rest within a query packet, a submission packet, and a contest entry, by the way:

(14) Does the first couple of paragraphs of my synopsis contain an indelible image that the reader can take away?

Since part of the goal in a synopsis is to convince Millicent the agency screener that the manuscript is fresh, unique, and well-written, wowing her with the first paragraph is essential. So wiggle your way into Millicent’s moccasins and ask yourself: does the opening of the synopsis contain something both unique and memorable? A vivid sensual image, for instance? A surprising juxtaposition of words? A fresh emotional dilemma?

In short, something that she hasn’t already seen — preferably never, but at least not within the hour?

Don’t tell me, please, that there’s something terrific at the bottom of the page, or that if Millie will only have the patience to make it to the middle of page 3, she’ll be hooked. All of that may well be true, but remember, you can’t be sure that Millicent will make it to page 3, or even the bottom of the page.

Why, you exclaim in horror? Long-time readers of this blog, pull out your hymnals and sing along: screeners stop reading as soon as they’ve reached a conclusion about a submission.

Again, this isn’t a matter of laziness, meanness, or a hatred of literature — Millicent has to get through a lot of these in any given workday. So as with a contest entry, screeners tend to pass judgment upon synopses pretty fast. Also, in order to approve a query or submission for continuing on to the next step of the screening process, screeners often need to be able to describe the book in just a sentence or two. Giving Millicent (or a contest judge) a fantastic detail will make that part of her job significantly easier.

Trust me, you want to make her job easier.

Still want to believe that she’ll read on if the writing is good enough? Okay, let’s assume for a moment that she will. (Although 9 times out of 10, she won’t.) Let’s further assume that she likes what she sees when she does read on. Which would you rather be, the synopsizer whose pages prompt Millie to run into her boss’ office and cry, “Wow, I’ve just seen an image I’ve never seen before!” or the one whose synopsis requires two minutes of explanation about why it caught her interest?

Believe me, Millicent isn’t the only one who keeps glancing at her watch. Her boss’ timepiece is set even faster than hers.

What you DON’T want to do — oh, you may think you do, but it’s not in your best interest — is to make your job as a synopsizer easier by reusing text from the first chapter of the book. Especially, as synopsis-writers for contests so often do, by recycling the opening paragraph of the book.

Which leads me to…

(15) Does the opening of the synopsis read too like the opening of the book?

This may make some of you giggle — this list has been a real laugh riot, hasn’t it? — but you wouldn’t believe how often the first paragraph or two of manuscript are actually identical to the first paragraph or two of its synopsis.

Yes, even in contest entries, where the synopsis and chapter are almost always read within the same sitting. Strategically, that’s just not very bright, in a context where a writer is trying to prove within a scant allotment of pages that it’s worthwhile to read his entire book.

Millicent and her ilk tend to regard this as a symptom of authorial laziness, but I suspect that there is usually more to it than that: I think that aspiring writers, having slaved to create a memorable opening for their books, often regard those opening paragraphs as some of their best writing. If it really is so, they reason, why not feature it in a document where it’s likely to do them some good?

If you believe nothing else I tell you today, please believe this: it won’t do you any good. People in the publishing industry remember what they’ve read; make sure every sentence you submit within a packet is different.

(16) Is my synopsis in the present tense and the third person, regardless of the tense and voice of the book itself? For a memoir, is it in the first person and past tense?

This is one of those secret-handshake things that render a rookie’s submission so apparently different from an experienced writer’s, from Millicent’s perspective: a professional synopsis is ALWAYS in the present tense and third person, unless the book in question is a memoir.

Yes, even if the book being synopsized is written in the first person. Don’t bother to try to fight this one; it’s just a convention of the trade.

(17) If the synopsis is longer than one page, are its pages numbered?

Even after years of reading both synopses intended for submission and contest entries, I remain perennially shocked at how few of them identify either themselves or the author, due no doubt to a faith in the filing systems of literary agencies that borders on the childlike.

Why do I attribute this to faith? Well, like everything else in a manuscript or book proposal, the synopsis should not be bound in any way; like pretty much everything else on earth, paper responds to gravity.

Translation: things fall; pages get separated, and some luckless soul (generally, the person under Millicent the screener on the agency’s totem pole, if you can picture that) is charged with the task of reordering the tumbled pages.

Place yourself in that unhappy intern’s Doc Martens for a moment: given the choice between laboriously guessing which page follows which by perusing content, and pitching the whole thing (into what we devoutly hope is the recycling bin, but is probably merely the overloaded wastepaper basket) and moving on to the next task, which would YOU choose?

Okay, so maybe you’re ultra-virtuous. Allow me to rephrase: what if you were Millicent, had 20 other submissions to screen before lunch, and had just scalded your tender tongue on a too-hot latte?

Even if you cried, “Of course I would take the time!” in each instance, Pollyanna Karenina, don’t rely upon the kindness of strangers. Especially busy ones who have been trained to believe that unnumbered pages are unprofessional in a submission. Make it easy to put the pages back in the proper order.

(18) Does the first page of the synopsis SAY that it’s a synopsis? Does it also list the title of the book, or does it just begin abruptly? And does every page of the synopsis contain the slug line AUTHOR’S LAST NAME/TITLE/SYNOPSIS/#?

Standard format for a synopsis dictates that the title (either all in caps or bolded) is centered at the top of the first page of the synopsis, with “Synopsis” on the line below it. Then skip one double-spaced line, and begin the text of the synopsis.

Having trouble picturing that? Here’s a crib for the visually-minded:

Looking familiar, I hope? Everyone clear on why those paragraphs need to be indented?

And if it seems a bit silly to tell the nice people who asked you to send a synopsis that what they’ve got in their trembling hands is in fact a synopsis, remember that in a largish agency, the person who requests a submission is often not the person who subsequently reads it. Not the first person, anyway.

Even if it were, from the envelope-opener’s perspective, being expected to recall one request for further materials from — how long? Perhaps a month? — before is tantamount to being asked to guess how many fingers the author is holding up.

In Nebraska, when the guesser is standing in midtown Manhattan. Don’t make ‘em guess.

(19) Is the synopsis absolutely free of errors of any kind? Not just what your word processing software tells you is an error, but an actual error?

Naturally, like every other piece of paper you intend to send anywhere near an agency, you should both spell-check and read the ENTIRETY of your synopsis IN HARD COPY, ALOUD, before you send it anywhere.

Period. No excuses. I’m not listening.

Why double-up on the proofing? 95% of writers — and 99.98% of non-writers — fall into the trap of thinking that if a document passes muster with their computers’ spelling and grammar checkers, it must therefore be spelled correctly and grammatically sound. That is, alas, generally not true.

Word processing programs’ dictionaries are NOTORIOUSLY inaccurate — and often surprisingly outdated. I am fascinated by the fact that mine evidently does not contain any words that relate to the Internet or computer operations.

Don’t believe me? At this point in human history, should I really have had to introduce “blogger” into my spell-checker’s vocabulary?

And don’t even get a professional editor started on the chronic inadequacies of most word processing programs’ grammar checkers. Mine disapproves of gerunds and semicolons, apparently on general principle, strips necessary accent marks off French words, leaving them obscenely naked, and regularly advises me to use the wrong form of THERE. (If anybody working at Microsoft does not know the ABSOLUTELY IMMUTABLE rules governing when to use THERE, THEIR, AND THEY’RE, I beg you, drop me a comment, and I shall make everything clear.) Once, when I was not looking, it incorrectly changed a word in this very blog from “here” to “hear.”

Editors like to fantasize about the special circle of hell reserved for those amoral souls who teach our children that the differences between these don’t matter. I’ll spare you the details, but they include the constant din of fingernails on chalkboards, a cozy relationship with angry skunks, and the liberal application of boiling oil to tender parts.

Grammar checkers also typically butcher dialogue, especially if it contains necessary slang. Suffice it to say, most standard word processing spelling and grammar checkers would condemn the entirety of Mark Twain’s opus outright.

My point is, like a therapist who doesn’t listen well enough to give good advice, a poor grammar checker cannot be sufficiently disregarded. Even in the unlikely event that your grammar checker was put together by someone remotely familiar with the English language as she is spoke, you should NEVER rely solely upon what it tells you to do.

Read the manuscript for yourself.

And if you’re in doubt on a particular point, look it up. In a well-regarded dictionary, not on the Internet: contrary to popular opinion, most search engines will list both the proper spelling of a word and the most common misspellings. There is no gigantic cosmic English teacher monitoring proper spelling and grammar on the web.

So get up, walk across the room, and pick up a physical dictionary, for heaven’s sake. After so much time spent sitting in front of a monitor, the walk will do you good.

(20) Are all of the proper nouns spelled correctly?

This is a perennial agents’ pet peeve, and with good reason: believe it or not, misplaced cities, states, and even character names are rife in synopses.

Why? Because these are words that are generally omitted from standard spell-checkers — or are entered with a number of possible variations. So unless you have inserted all of the proper nouns in your work into your spell-checker’s memory, it will often overlook the difference between your elegant heroine, Sandy, and that trollop who wandered into your synopsis unbidden, Sandie.

Triple-check all character and place names. Seriously.

(21) Does the synopsis read as though I am genuinely excited about this book and eager to market it, or does it read as though I am deeply and justifiably angry that I had to write a synopsis at all?

Yes, I’ve talked about this one before, and recently, but this is a subtlety, a matter of tone rather than of content, so it bears repeating. It’s often not as visible to the author as it is to a third party.

So once more, with feeling: writerly resentment shows up BEAUTIFULLY against the backdrop of a synopsis, even ones that do not breathe an overt word about marketing. The VAST majority of synopses (particularly for novels) simply scream that their authors regarded the writing of them as tiresome busywork instituted by the industry to satisfy some sick, sadistic whim prevalent amongst agents, a hoop through which they enjoy seeing all of the doggies jump.

If you have even the vaguest suspicion that your synopsis — or, indeed, any of your marketing materials — may give off a even a whiff of that attitude, hand it to someone you trust for a second opinion.

Made it through all of the questions above? After you have tinkered with the synopsis until you are happy with all of your answers, set your synopsis aside. Stop fooling with it.

Seriously — there is such a thing as too much editing. Then, just before you send it out, read it again (IN HARD COPY and OUT LOUD, of course), and ask yourself a final question:

(22) Does my synopsis support the image of the book I want the requesting agent or editor to see? Would it be worth my while to modify it slightly in order to match more closely to what I told this sterling individual my book was about?

”Wait!” I hear some sharp readers out there cry. “Is Anne saying that it’s sometimes a good idea to tailor the synopsis to the particular agent or editor? Catch me — I’m about to faint with surprise!”

Well caught, oh ironic fainters. Yes, I am the queen of specialized submission packets. Down with genericism, I say!

It’s just common sense, really. If you heard an agent or editor expresses a strong personal preference for a particular theme or style in her speech at an agents’ and editors’ forum or during a pitch meeting, isn’t it just common sense to tweak your already-existing synopsis so it will appeal to those specific likes? If your dream agent let slip in your meeting that she was really intrigued by a particular aspect of your story, doesn’t it make sense to play that part up a little in the synopsis?

Doesn’t it? Huh?

A word of warning about pursuing this route: do NOT attempt it UNLESS you have already written a general synopsis with which you are pleased AND have saved it as a separate document. Save your modified synopsis as its own document, and think very carefully before you send it out to anyone BUT the agent or editor who expressed the opinions in question.

Why? Well, contrary to popular belief amongst aspiring writers and as I have been pointing out for several years now in this very forum, agents and editors are not a monolithic entity with a single collective opinion on what is good and what is bad writing. They are individuals, with individual tastes that vary wildly, sometimes even moment to moment — and certainly over the course of a career.

Think about it: was your favorite book when you were 13 also your favorite book when you were 30? Neither was any given agent’s.

And isn’t your literary opinion rather different on the day you learned that you were being promoted at work and the day that your cat died? Or even the moment after someone complimented your shirt (that color brings out your eyes, you know, and have you lost a little weight?), as opposed to the moment after you spilled half a cup of scalding coffee on it?

Again, what’s true for you is true for any given agent, editor, or screener: a LOT of factors can play into whether they like the pages sitting in front of them — or the pitch they are hearing — right now. As the old international relations truism goes, where you stand depends upon where you sit.

Bear this in mind when you are incorporating feedback into your synopsis — or, indeed, any of your work. Just because one agent (or an editor, or a contest feedback form, or every last member of your writers’ group, or the Wizard of Oz) has advised you to tweak your story this way or that, it doesn’t necessarily mean everyone in the industry will greet that tweak rapturously.

Use your judgment: it’s your book, after all. But by all means, if you can modify your synopsis for the SPECIFIC eyes of the individual who expressed the particular opinion in question, do it with my blessings.

Okay, that’s enough poking at your synopsis for now. Next time, by popular request, I am going to make a jump from a fairly high dive: I’m going to show you a 5-page, 3-page, and 1-page synopsis for the same book, to help give those of you new to the game a clearer idea of the scope of each. Yes, that’s right: I’m VOLUNTARILY sitting down and writing three separate synopses of the same story.

Never say I didn’t do anything for you, people. Keep up the good work!

How to write a really good synopsis, part X: the seductive power of the well-constructed synopsis. (Or several.)

Yesterday, in the midst of a discussion about how to banish the appearance of annoyance about having to summarize your beautifully complex plotline or subtly nuanced argument in just a few pages from your synopsis — because nothing, but nothing, frames writerly resentment about practicalities better than a synopsis, unless it’s a query letter or pitch — I suggested working out your (quite possibly completely legitimate) aggressions in other, more constructive manners.

Like screaming at your imaginary friend or jousting with the end of your couch. Try christening a particularly unattractive throw pillow Millicent and giving it to your favorite dog to worry; pull up a chair, grab some popcorn, and enjoy the show.

I don’t mean any of this humorously. (Okay, so I don’t mean it only humorously.) For years, I’ve been giving writers published and unpublished alike those old-fashioned Bozo Bop Bags — inflatable plastic with a weight in the bottom so every time you hit it, it bounces up again — as birthday and congratulations-on-landing-an-agent presents. Everyone laughs at first, but most of my recipients do report that they end up using them, possibly because it’s a whole lot more comforting to imagine Millicent looking like this:

Bozo Bop Bag

Than like this:

Harpy

My point is, the agent-seeking process and road to publication is genuinely frustrating, even for the lucky few for whom it is speedy. Don’t keep it inside, festering in your guts: do something constructive with it.

At least don’t do anything self-destructive with it. And for heaven’s sake, don’t loose it on an agent or editor until after you’ve signed a contract with ’em.

Ideally, not even then. (And if you don’t understand why, please see my recent post on the self-defeating nature of most writerly resentment aimed at the folks on the business side of the industry.)

Instead, show that you are professional enough to approach the synopsis as a marketing necessity it is — and that you understand agents’ and editors’ time constraints by getting to your point as rapidly as possible.

Here’s a novel thought on how to do that: what if you crafted the first paragraph of your synopsis as carefully as the first paragraph of your book?

Not merely by including a hook, that much-recommended-by-English-comp-teachers-everywhere grabber of an initial sentence intended to suck the reader directly into the story of a novel or memoir, but by presenting a vivid impression of your fascinating protagonist in a situation rife with conflict, bolstered by juicy and unusual details that appeal to one or more of the reader’s visceral senses?

Or, for a nonfiction book that isn’t a memoir, how about opening with a blazingly interesting anecdote that illustrates the vital impact of your subject matter upon real life, told in similarly rich detail?

It’s just a suggestion. I can tell you from long experience, though, that it’s just as effective a way to grab Millicent’s attention in a synopsis as it is to wow a contest judge in an entry. Acting fast, literarily speaking, is great strategy when dealing with super-fast readers.

Speed of probable reading should never be far from a savvy synopsis-writer’s mind. Why? Well, as we discussed yesterday, agents do NOT ask writers for synopses because they are too lazy to read entire books or because they cherish a secret antipathy for literature: they ask for synopses because they receive so many submissions that, even with the best of wills, they could never possibly read them all.

Sorry. If I ran the universe, not only would manuscripts be judged purely upon the quality of their writing by book-loving souls who would read every submission in full, but there would be free merry-go-rounds in every schoolyard, college tuition would cost nothing, lions and tigers would want nothing more than to cuddle up to humans and purr — and writers and editors with my years of experience would not allow themselves to be cajoled into pulling all-nighters in order to comply with suddenly-moved deadlines and the brand-new demands of someone who has had three months to give feedback, but didn’t actually get around to it until three and a half days before he wanted the revised pages.

However, as even the most cursory glance at my schedule for the last week would tell you, I apparently do not run the universe. Unfortunate for all concerned, I think.

Let me approach this diamond-hard truth from a slightly different angle, because understanding this complex phenomenon is vitally important to a writer’s mental health and happiness during the querying and submission stages: in order to get picked up, a submission not only needs to strike an agent (and, at a big agency, her screeners) as both wonderful and marketable — it needs to do so QUICKLY.

Why, I hear you shout in the general direction of the heavens? Long-time readers, chant it with me now: the sheer volume of manuscripts from which they have to select the handful they will represent. As a direct result of the imperative to narrow down the competition as early in the game as possible, most submissions are — are those of you new to this blog sitting down? — rejected on the first page, most query letters within the first paragraph, and most synopses within the first two.

The synopsis, then, is one of your few chances to make your work jump up and down and scream: “Me! Me! I’m the one out of 10,000 that you actually want to read, the one written by an author who is willing to work with you, instead of sulking over the way the industry runs!”

Mind you, I’m not saying that you SHOULDN’T sulk: actually, it would be merely Pollyannaish NOT to do that from time to time. Vent as often as you please.

But it simply is not prudent to vent anywhere near an agent or editor whom you want to take on your work — and certainly not in the tone of the synopsis. The synopsis’ tone should match the book’s, and unless you happen to be writing about deeply resentful characters, it’s just not appropriate to sound clipped and disgruntled.

Actually, you might want to avoid it even if your characters are deeply resentful, because Millicent and her cronies see so many synopses written in that particular tone. Cleaving to it, even if it’s genuinely representative of the book’s voice, may well render it harder for your submission to get noticed as unique.

It’s human nature, I’m afraid, for past experience to color one’s perception of the new. In Millicent’s case, the foibles of last 150 synopses she’s read — or 1500, or 15,000 — will almost certainly affect her assessment of the next one she reads.

I believe the colloquial term for this sort of reaction is knee-jerk.

Again, I’m sorry to have to report just how easy it is for a synopsis to trigger the rejection response. As I believe I have mentioned before, I don’t run the universe; I only write about it.

Because it is safe to assume that Millicent’s super-itchy finger will be on the rejection button for the entire time she’s reading your synopsis — perhaps even literally on the rejection button, if you have submitted it via e-mail; as I’ve mentioned often before, it’s significantly easier and faster to reject an e-mailed submission or query — you’re not only going to want to grab her attention quickly. You’re also going to want to make sure that the synopsis you send her serves precisely the purpose you wish.

Is this a good time to suggest that a synopsis that a writer might choose to send with a query letter actually serves a slightly different purpose than one that an agent asks one to send along with the first 50 pages or the entire manuscript?

Yes, Virginia: I am about to suggest that you might want to come up with different versions to suit the different occasions, and not merely, as I intimated earlier in this series, to meet various length restrictions.

Take some nice, deep breaths, and that dizzy feeling will pass in a few seconds. While you’re regaining your bearings, I’m going to try to make the differences as clear as humanly possible.

The Query Synopsis
Naturally, any synopsis is going to summarize the book’s contents, but the synopsis accompanying a query packet has to meet a few specialized criteria in order to be successful. If a query letter is a verbal hallway pitch, the synopsis destined to be tucked into a query envelope is the surrogate for the book itself, enabling you to lay out the plot at greater length than a paragraph in a query letter permits.

The primary purpose of a query synopsis, then, is to prompt the agent or editor to ask to see the first 50 pages — or, if you’re lucky, the entire manuscript, right?

Let me repeat that, because it’s important: the SOLE purpose of the query synopsis is to garner a request for pages, not to cause the agency screener to set it down with a sigh and say, “What a beautiful story. Now I don’t need to read the book.”

Remember how during the summer, I talked at length about how landing an agent and/or finding a publisher is about convincing them to fall in love? If the query letter is the personal ad, the query synopsis is the coffee date.

But let’s not kid ourselves here: its goal is seduction.

Which is why you’re going to want to include all of those juicy, original details early on — as with any good seduction, you’re going to want to make a great first impression that conveys an intriguing promise of untold glories to come. Make it clear what is fresh and different about this book from anything else they’re likely to read this year — or this decade, for that matter.

How are you going to pull that off? For starters: make the book sound well-rounded and satisfying, providing enough detail to pique Millicent’s interest, but not so much that the screener begins to wonder if you’ve sent the synopsis or the first few pages of the book. When in doubt, stick to the strongest dramatic arc or argument in the book.

In other words, tell a good story, but don’t get bogged down in the details. For heaven’s sake, though, don’t be a tease; PLEASE don’t make the very common mistake of not explaining how the plot is resolved.

Yes, yes, I know — I brought this up earlier in this series, but leaving out the ending is such a common rookie synopsizer mistake that it bears revisiting. A synopsis is the place to show off what a clever plotter or argument-monger you are, not to tease with vague hint about what might happen.

To put it even more bluntly: this is not the time to conceal your favorite plot twist, as a delightful surprise for when the agent requests the entire book. Revealing it now will SUBSTANTIALLY increase the probability that the rest of the book will get read, in fact.

Why? Well, agents and editors tend not to be very fond of guessing games — or, as Millicent likes to call them, “those damned writer tricks that waste my time.”

So ending your synopsis on a cliffhanger on the theory that they will be DYING to read the rest of the book to find out how it all ends seldom works. Remember, agency screeners are suspicious people: if you don’t show how the plot works itself to a conclusion, they may well conclude that you just haven’t written the ending yet.

And what’s Millicent likely to do if she even flirts with that conclusion, campers? That’s right: next!

Realistically, there tends to be a fairly large time gap between when an agent or screener reads a query synopsis and when our Millicent can expect to be holding the manuscript in her hot little hands to find out what’s going to happen next. It’s not a profession that attracts the type of person who automatically skips to the last page of a murder mystery to find out who dunnit, after all.

Even if it did, trust me, anyone who is going to be reading a synopsis in an agency is going to be aware of the probable time lag before the suspense can possibly be relieved. If she scans the mail eagerly every day and pounces upon the submission the instant it appears, it’s still bound to be at least a few weeks.

Tell me, cliffhanger-lovers: when’s the last time that you set a book down at an exciting point, walked away for a month, then came back to it? I thought so.

The Submission Synopsis
Within your submission packet, a requested synopsis serves quite a different function from the query synopsis, which (as I mentioned above) is expected to summarize the entire book. In a packet of requested materials, though, the synopsis has a different goal: to convince the agent or editor that the rest of the book is every bit as interesting and action-packed as your first 50 pp.

From the requesting agent’s point of view, a submission synopsis is the substitute for the rest of the book. Therefore, from the writer’s point of view, the submission synopsis is a marketing tool, intended to get the agent or editor to ask to see the rest of the book.

Repeat that last paragraph like a mantra while you are constructing your synopsis. Or while you’re punching out your Bozo.

Before any super-literal reader reaches for a hatchet and chops every bit of premise from his synopsis, let me caution against going too wild with the cuts — it would be a mistake, obviously, not to mention anything that happens in the first 50 pages at all. Since the agent already has your partial in hand, however, your submission query can gloss over the premise much more quickly than in a query synopsis.

If you’re thinking, “My, but something about this rings half a dozen bells in the back of my weary head,” give yourself a gold star: I discussed this strategy in a post last week, in talking about clever ways to chop lines and paragraphs off a too-long synopsis. As I mentioned then, the vast majority of synopses spend FAR too much page space establishing the premise; move along.

I hear some of you out there grumbling. “But Anne,” you cry, “isn’t it the job of the first 50 pp. to inspire such interest in the reader that she wants — nay, longs — to read the rest of the book?”

In a word, yes, but not alone.

In several words: usually, agents (and their screeners; remember, even if an agent asks you to send pages, she is usually not the first person in the building to read them, even if she REALLY liked you in a pitch meeting) will read the requested chapter(s) first, to see if they like the authorial voice, THEN turn to the synopsis.

Thus, it is relatively safe to assume that Millicent doesn’t need you to spend a page of the synopsis setting up the premise and introducing the protagonist. Remember, her eyes, like most agents’ and editors’, have been trained to spot and regard repetition as one of the seven deadly sins.

The others, in case you’re interested, are Boring, Incorrectly Formatted, Rude Approach, Confusing, Been Done, and Vague.

The submission synopsis is where you demonstrate to their hyper-critical eyes that you are not merely a writer who can hold them in thrall for a few isolated pages: you have the vision and tenacity to take the compelling characters you have begun to reveal in your first chapter through an interesting story to a satisfying conclusion.

The synopsis, in short, is where you show that you can plot out a BOOK.

For this reason, it is imperative that your synopsis makes it very, very clear how the first 50 pp. you are submitting fits into the overall arc of the book, regardless of whether you are submitting fiction or nonfiction. But don’t forget to make the rest of the book sound interesting, too.

If your head is whirling from all of this, or if it’s starting to sound as though your synopsis will need to be longer than the book in order to achieve its goals, don’t worry. On Monday — or after I’ve caught up on my sleep, whichever comes first — I shall cover some tips on how to avoid the most common synopsis bugbears, as well as how to slim it down if it becomes overlong.

That’s right, gang: it’s time for another of my trademark troubleshooting checklists. You know you love ‘em, even though they madden you. Keep up the good work!

How to write a really good synopsis, part VIII: truth in advertising

parrot sketch

It’s got to be a quick one today, I’m afraid, campers: as some of you may have suspected when I didn’t turn up here yesterday, the monster deadline I mentioned last week has devoured me whole. While I’m busy crawling out of its gullet, though, I didn’t want you to think I had forgotten you.

Last time, I suggested that if you write nonfiction, you might want to use part of your synopsis to establish — gently — your platform, to make it pellucidly clear to agency screener Millicent in even her worst moods that you are indeed uniquely qualified to write the book you are summarizing. While that is a pretty good idea, it occurred to me in the dead of night that before I proceed with more synopsis-writing advice, I might want to warn you about tumbling into the rather common opposite trap.

I refer, of course, to synopses that sound not just like back jacket blurbs for the book, all premise and puff, without a serious overview of the plot, but like the speech the MC makes before handing the author his or her Lifetime Achievement Award: not only is this book’s author brilliant, talented, and the best person in the universe to write this book, but a great humanitarian and my close personal friend as well.

It’s funnier if you picture Sammy Davis, Junior saying it. Or if you happen to be old enough to remember the alcohol-soaked roasts where compères used to utter such platitudes.

If you are writing a synopsis for a novel, PLEASE avoid the temptation to turn the synopsis into either a self-praise session (“My writing teacher says this is the best comic novel since CATCH-22!”) or an essay on why you chose to write the book (“Wrenched from the depths of my soul after seventeen years of therapy…”). Neither tends to work well, both because neither is really about the book — and, let’s face it, praise is more credible coming from someone other than the person being praised, isn’t it?

And if you doubt the latter, flip over pretty much any book published in North America within the last twenty years and take a gander at the blurbs from famous people. Don’t they ring truer coming from pens OTHER than the author’s?

Yet both the relayed second-hand compliment and the diatribe about the author’s personal motivation for writing the book are rather common inclusions in synopses. How common, you ask? Well, if I had a dime for every novel synopsis or query I’ve seen that included the phrase, it isn’t autobiographical, but… I would own my own miniscule island in the Caribbean.

If I had a dime for every time I’ve heard it in a pitch, I’d fly the remaining members of Monty Python to that Caribbean and have them do the parrot sketch live for my friends. Or maybe just listen to Eric Idle talk for several hours straight. (One pretty good indication that a 4th-grader is going to grow up to write comedy: she has a crush on the guy in Monty Python who did his writing solo, rather than with a partner. Swoon!)

And if I had a dime for every time seen it in a query letter, I’d just buy the five major North American publishing houses outright and make their policies more writer-friendly. But it seems that the repetition fairy isn’t giving out spare change to editors like me anymore, no matter how many aspiring writers I stuff under my pillow. More’s the pity.

My point is, hyperbolic self-review is almost as common as…well, I was going to say as common as aspiring writers who claim, “My book is a natural for Oprah!” but that’s hyperbolic self-review, isn’t it?

The frequency with which synopsizers attempt these approaches is precisely why these techniques are so often turn-offs for our pal Millicent the agency screener — or her Aunt Mehitabel the contest judge, for that matter. When you’re reading 800 submissions per week, commonalities can get pretty darn annoying. At minimum, they can make the synopses that contain them all start to blur together.

Trust me, however true any second-hand praise above may be — not knowing your writing teacher and her relationship to Joseph Heller, I cannot comment upon the blurb above’s veracity — or how difficult it was for an author to write a book, both forms of self-compliment come across as clichès.

Besides, a good fiction synopsis is NOT a justification for having written the book in the first place: properly, it is one hell of a good story, presented well. Period.

For nonfiction, as I mentioned yesterday, you will want to do some gentle self-promotion, to give an indication of why your book is uniquely marketable and you are the most reasonable person in the universe to write it (platform, platform, platform!) but again, try not to get sidetracked on WHY you chose to write it or boasting about how generally necessary this book is to the betterment of humanity.

Again, it may surprise you to hear, but a LOT of NF synopses go off on these tangents, to their own detriment. Given a choice, use the space to flesh out your argument with — chant it with me now, readers — INTRIGUING SPECIFICS.

There are very few contexts in the publishing world where launching on a lengthy disquisition why you wrote the book is even appropriate — and just so you have it in the back of your mind for future reference, here they are:

 

(1) Within a nonfiction book proposal, it is sometimes a necessary component to making the argument that you are uniquely qualified to write the book you are proposing, to establish your platform or the book’s marketability. If so, your agent may well advise you to add a section to the proposal entitled something like, “Why Tell This Story Now?”

 

(2) Within the context of an interview AFTER the book is released, writers are free to ramble on about it as long as they like. Interviewers LOVE hearing about writers’ motivations — which, I suspect is why aspiring writers so often want to tell everyone they see what is and is not autobiographical in their novels; we’ve all seen it in a million literary interviews.

(3) When you are chatting with other writers, or if you become very, very good friends with your agent or editor after the contract is signed. Then, talking about it until you’re blue in the face is an accepted part of the creative process.

(4) Immediately after Eric Idle asks you, “So what inspired to became a comic novelist?”

 

Other than those four situations, however interesting your motivations may have been, they tend not to be anywhere near as interesting to other people — at least those who work in the publishing industry — as the book itself. Nor should they be. At least if the book is any good.

Don’t believe me? Start attending book readings for tomes you are unlikely to read. 99% of the time, the author will speak at length about why s/he chose to write this particular book. Watch the audience’s reaction: it’s rare that eyes don’t glaze over at this point.

After you have attended three such readings within the course of a week without yawning once, THEN come to me and talk about whether your synopsis should include a paragraph on why you wrote the book.

I know it’s hard to accept, but actually, in a business sense, why an author wrote any book is not particularly important to the industry. In their eyes, unless you are a celebrity cashing in on your name recognition, you wrote your book for one very simple reason: because you are a writer.

Writers tend to do that, they’ve noticed. From that rather cold point of view, a writer who goes on and on about the psychological impulses to tell a particular story (unless the book in question is a memoir) comes across as not very professional — or, at any rate, as a writer who might not really understand that readers can’t reasonably be expected to purchase a book simply because the writer went to the trouble of writing it.

Sorry to be the one to break it to you, but it’s true: as much as we writers love to talk about our creative process, on the business side of the industry, such discussion tends to be regarded as a sign of that species of self-involvement that can render an artist rather deaf to the demands of the marketplace.

I have extremely mixed feelings about this assumption, because in my experience, most aspiring writers tend to blurt out their reasons for penning a book not because they think of themselves as Artistes Above Such Sordid Considerations as Marketability, but because they feel so isolated throughout the actual writing process. After years locked up with a book project, it can a positive relief to be able to talk about it to someone, isn’t it, especially when that someone is empowered to get the book published at long last?

It’s natural, it’s understandable, and it’s probably even healthy. By all means, go with that impulse. But please, please take my word on this one: you should most emphatically not do it in your synopsis.

Or indeed, in the presence of anyone employed in the publishing industry, unless you are responding to a direct question from an agent or editor. At least, not until after a contract is signed.

As usual, there are a couple of exceptions. Obviously, if the agent of your dreams asks, “So, where did you get the idea for this book?” you can and should give an honest answer, unless you happen to have beaten another writer over the head in the dead of night and stolen her work-in-progress. Or if someone stands up at a book reading and asks the same question — although as a rule, I would discourage planting your significant other or other crony in the audience to ask that particular question.

(Yes, I’ve seen it happen, and it’s invariably really obvious that it’s a set-up.)

Also — at the risk of repeating myself — if you have some very specific expertise that renders your take on a subject particularly valid, feel free to mention it in your pitch or query letter. And in your synopsis, if you are summarizing a nonfiction book. But in fiction, that information does not really belong in the synopsis.

But I can feel already that some of you are not going to fight me on this point. So here is a bit of advice for those of you who are planning to, well, ignore my advice: if you are writing a novel, and you feel that you have an inside perspective that simply must be mentioned in the synopsis, stick it at the end, where it won’t be too intrusive.

On that logically convoluted note, I leave you for the day. Keep up the good work!

How to write a really good synopsis, part V: for those who feel hemmed by the length restriction

centurians in bondage

Ah, the beautiful early days of autumn! For a lot of people, this is a hectic time of year: the kids are heading back to school, Congress is back in session, the Supreme Court is hearing cases again, and Millicent the agency screener returns from her annual pre-Labor Day hiatus to train the unpaid intern who is going to be helping her in exchange for English department credit this fall. Everywhere you look, somebody’s being told to read something.

What a great time to be querying and pitching your work, eh?

The autumn brings out that thought in many an aspiring writer’s mind — so many, in fact, that I always run a series on the various elements of query packets this time of year. (No, it wasn’t your imagination, long-time readers: Author! Author! is partially cyclical. I always try to add something new each time I revisit an issue, though.) So far in this September’s hit parade, I’ve been going over writing a query, prepping a synopsis for tucking inside a query envelope, adding to the partial an agent has requested that you send, plopping into a contest entry, or having at the ready in anticipation for such a request at a pitch meeting. For the last few posts, I’ve been concentrating upon that bane of writers everywhere, the 1-page synopsis, which is essentially a written-down verbal pitch.

The summary part of a pitch, anyway. A 1-page synopsis should be a quick, pithy introduction to the premise, the protagonist, and the central conflict of the book.

Okay, so it may not be a piece o’ proverbial cake to pull all that off within a single page in standard format, but by this point in the series, I hope the prospect at least seems preferable to, say, confronting an angry cobra. More of a weeding-the-back-yard level of annoyance, really: a necessarily-but-tedious chore.

Seriously, successfully producing a 1-page synopsis is largely a matter of strategy, not creativity, and not even necessarily talent. As long as you don’t fall down the rabbit hole of one of the most common short synopsis-writing mistakes — trying to replicate each twist and turn of the plot/argument; generalizing so much that the book sounds generic; writing book jacket promotional copy rather than introducing the story — it’s simply a matter of telling Millicent what your book is ABOUT.

By contrast, the 5-page synopsis – which, until fairly recently, was far and away the most common requested length, as it still is for those already signed with agents and/or working with editors at publishing houses — should tell the STORY of your book (or state its argument) in as much vivid, eye-catching detail as you may reasonably cram into so few pages.

For what purpose, you ask? Why, to cause the agent, editor, or contest judge reading it exclaim spontaneously, “Wow — this sounds like one terrific book; this writer is a magnificent storyteller,” obviously.

Again, piece of cake to pull off in just a few pages, right?

Well, no, but don’t avert your eyes, please, if you are not yet at the querying stage — as with the author bio, I strongly recommend getting your synopsis ready WELL before you anticipate needing it. Especially if you are intending to query or pitch at a conference anytime soon. As I MAY have mentioned before, even if you do not intend to you will approach an agent whose website or agency guide listing asks for a query up front, you will be SUBSTANTIALLY happier if you walk into any marketing situation with your synopsis already polished, all ready to send out to the first agent or editor who asks for it, rather than running around in a fearful dither after the request, trying to pull your submission packet together.

Even if you think that both of the reasons I have just given are, to put it politely, intended to help lesser mortals not anywhere near as talented than your good self, whatever you do, try not to save writing your synopsis for the very last moments before you stuff a submission or entry into an envelope. That route virtually guarantees uncaught mistakes, even for the most gifted of writers and savviest of self-promoters.

If you take nothing else away from this series, please remember this: writing a synopsis well is hard, even for the most seasoned of pros; be sure to budget adequate time for it.

If the task feels overwhelming — which would certainly be understandable, faced with the daunting task of summarizing a 400-page book in just a few well-written pages — remind yourself that even though it may feel as though you effectively need to reproduce the entire book in condensed format, you actually don’t. Even a comparatively long synopsis shouldn’t depict every twist and turn of the plot.

What should you aim for instead? Glad you asked: just strive to give a solid feel of the mood of the book and a basic summary of the primary plot, rather than all of the subplots. Show where the major conflicts lie, introduce the main characters, interspersed with a few scenes described with a wealth of sensual detail, to make it more readable.

Sound vaguely familiar? It should; it’s an extension of our list of goals for the 1-page synopsis:

(1) introduce the major characters and premise,

(2) demonstrate the primary conflict(s),

(3) show what’s at stake for the protagonist, and

(4) ideally, give some indication of the tone and voice of the book.

(5) show the primary story arc through BRIEF descriptions of the most important scenes. (For NF that isn’t story-based, present the planks of the overarching argument in logical order, along with some indication of how you intend to prove each point), and

(6) show how the plot’s primary conflict is resolved or what the result of adopting the book’s argument would be.

I sense some squirming from the summary-resistant out there. “But Anne,” some of you protest, “am I missing something here? You’ve just told us not to try to summarize the entire book — yet what you’re suggesting here sounds a heck of a lot like sitting down and doing just that!”

Actually, I’m not. The distinction lies in the details: I’m advising you to winnow the story down to its most essential elements, rather than trying to list everything that happens.

If you’re having trouble separating the essential from the merely really, really important or decorative in your storyline, you may be staring too closely at it. Try to think of your story as a reader would — if a prospective reader asked you what your book was about and you had only a couple of minutes to answer, what would you say? (And no, I’m not talking about that ubiquitous writerly response that begins with a gigantic sigh and includes a fifteen-minute digression on what scenes in the novel are based on real life. Those of you who worked your way through this summer’s Pitching 101 series should know better than that, right?)

If you can’t get that account under 5 minutes, try giving the 20-minute version to a good listener who hasn’t read a syllable of your manuscript, then asking her to tell the plot of the book back to you: the elements she remembers to include are probably the most memorable. Or, if you don’t want to go out on a limb by recruiting others to help you, sit down all by your lonesome, picture your favorite English teacher standing over you, set the actual happenings of the novel aside for a moment, and write a brief summary of the book’s themes.

Oh, stop rolling your eyes; most authors are delighted to analyze their own books. Pretend that your book has just been assigned in a college English class — what would you expect the students to be able to say about it on the final?

No, the result will almost certainly not be a professional synopsis; this is an exercise intended to help you identify the essential of your storyline. A few quiz questions, to get you started:

(a) Who is the protagonist, and why is s/he interesting? (You’d be astonished at how few novel synopses give any clear indication of the latter.) To put it another way, what about this character in this situation is fresh?

(b) What does s/he want more than anything else? What or who is standing in the way of getting it?

(c) Why is getting it so important to her/him? What will happen if s/he doesn’t get it?

(d) How does the protagonist grow and change throughout pursuing this goal? What are the most important turning points in her/his development?

(e) How does the protagonist go about achieving this goal?

See? Piece of proverbial…hey, wait just a minute! Why, those questions sound a mite familiar, don’t they?

Again, they should: they’re the underlying issues of goals 1-3 and 5-6, above. If you answer them in roughly the same voice as the book, you will have met goal #4, as well — and, almost without noticing it, you will have the basic material for a dandy synopsis.

I told you: piece of cake.

Don’t, I implore you, make the extremely common mistake of leaving out point #6 — the one that specifies that you should include the story’s ending in the synopsis. Too many aspiring writers omit this in a misguided endeavor to goad Millicent the agency screener and her ilk into a frenzy of wonder about what is going to happen next.

“But I want to make them want to read the book!” such strategists invariably claim. “I don’t want to give away the ending. Leaving the synopsis on a cliffhanger will make them ask to see it right away.”

To professional eyes, this is a rookie mistake, at least in a synopsis longer than a page. In fact, it’s frowned-upon enough that some Millicents have been known to reject projects on this basis alone.

Half of you who currently have synopses out circulating with your queries just went pale, didn’t you?

Perhaps I should have broken it to you a bit more gently. Here goes: from a professional point of view, part of the goal of an extended synopsis is to demonstrate to someone who presumably hasn’t sat down and read your entire book that you can in fact plot out an entire novel plausibly. Agents and editors regard it as the writer’s job to demonstrate this in an extended synopsis, not theirs to guess how the plot might conceivably come to a halt.

I hate to be the one to break it to you (at least before I’ve helped you all to a slice of cake), but a talented sentence-writer’s possessing the skills, finesse, and tenacity to follow a story to its logical conclusions is not a foregone conclusion. In practice, the assumption tends to run in the opposite direction: if the synopsis leaves out the how the plot resolves, Millicent and her cousin Maury (the editorial assistant at a major publishing house) will tend to leap to one of four conclusions, none of which are good for a submitter. Either they surmise that:

a) the synopsis’ author isn’t aware of the purpose of an extended synopsis, having confused it with back jacket copy, and thus is a fish that should be thrown back into the sea until it grows up a little. In other words, next!

b) the synopsis’ author is a tireless self-promoter and/or inveterate tease, determined not to cough up the goods until there is actual money on the table. Since this is simply not how the publishing industry works, the fish analogy above may reasonably be applied here as well. Next!

c) the synopsis’ author is one of the many, many writers exceptionally talented at coming up with stupendous premises, but less adept at fleshing them out. S/he evidently hopes to conceal this weakness from Millicent and Maury until after they have already fallen in love with the beauty of her/his prose and plotting in the early part of the book, in an attempt to cajole their respective bosses into editing the heck out of the novel before it could possibly be ready to market.

The wily fiend! Next!

d) or, less charitably, the synopsis’ author hasn’t yet written the ending, and thus is wasting their respective boss’ time by submitting an incomplete novel. Again, next!

The moral: include some indication of how the plot resolves. Millicent, Maury, and their Aunt Mehitabel (the veteran contest judge) will thank you for it. They might even give you a piece of that delicious cake I keep mentioning.

Does that monumental gusty sigh I just heard out there in the ether mean that I have convinced you on that point? “All right, Anne,” synopsizers everywhere murmur with resignation, “I’ll give away the goods. But I have a lingering question about #4 on your list above, the one about writing the synopsis in roughly the same voice and in the same tone as the novel it summarizes. I get that a comic novel’s synopsis should contain a few chuckles; an ultra-serious one shouldn’t. A steamy romance’s synopsis should be at least a little bit sexy, a thriller’s a trifle scary, and so forth. But I keep getting so wrapped up in the necessity of swift summarization that my synopsis ends up sounding nothing like the book! How should I remedy this — by pretending I’m the protagonist and writing it from his point of view?”

Um, no. Nor should you even consider writing it in the first person, unless you happen to have written a memoir.

Nor is there any need to get obsessed with making sure the tone is identical to the book’s — in the same ballpark will do. You just want to show that you are familiar with the type of writing expected in the type of book you’ve written and can produce it consistently, even in a relatively dry document.

Piece of — oh, never mind.

There’s a practical reason for demonstrating this skill at the querying and submission stages: it’s a minor selling point for a new writer. Increasingly, authors are expected to promote their own books; it’s not at all uncommon these days for a publishing house to ask the author of a soon-to-be-released book to write a magazine or online article in the book’s voice, for promotional purposes, for instance. Or a blog, like yours truly. (Full disclosure; when I originally agreed to start acting as the Resident Writer for the Pacific Northwest Writers’ Association, my original blogging gig, I anticipated having a memoir out six months later. When the memoir got caught up in legal hassles, I just kept right on blogging.)

Yes, I know; you want to concentrate on your writing, not its promotion. The muses love you for that impulse. But would you rather that I lied to you about the realities of being a working author?

I thought not. Let’s move on.

What you should also not do — but, alas, all too many aspiring writers do — is attempt to replicate the voice of the book by lifting actual sentences from the novel itself, cramming them indiscriminately into the synopsis. I know that you want to show off your best writing, but trust me, you’re going to want to make up some new verbiage here.

Why, you ask? Hint: people who go into the manuscript-reading business tend to have pretty good memories.

That’s right: they recall what they’ve read. When I was teaching at a university, I was notorious for spotting verbiage lifted from papers I’d graded in previous terms; the fraternities that maintained A paper files actively told their members to avoid my classes.

Similarly, a really on-the-ball Millicent might recognize a sentence she read a year ago — and certainly one that she scanned ten minutes ago.

See the problem? No? What if I tell you that in a submission packet, the chapters containing the lifted verbiage and the synopsis are often read back-to-back?

Ditto with query packets. And good 30% of contest entries make this mistake, reproducing in the synopsis entire sentences or even entire paragraphs from the chapters included in the entry. Invariably, the practice ends up costing the entry originality points.

Do I see some raised hands from those of you who habitually recall what you’ve read? “But Anne,” some of you point out huffily, and who could blame you? “Didn’t you tell us just yesterday that it was a grave error to assume that Millicent (the agency screener), Maury (her cousin who works as an editorial assistant), and/or Mehitabel (their aunt, the contest judge) will necessarily read both our synopses and the rest of our submissions?”

Excellent point, sharp-eyed readers. While it’s never safe to assume that EVERYONE who reads your synopsis will also read your opening chapter, it’s also not a very good idea to assume that NO ONE will. Shooting for a happy medium — including enough overlap that someone who read only one of them could follow the plot without indulging in phrase redundancy — tends to work best here.

Should you be tempted to repeat yourself, I implore you to counter that impulse by asking this question with all possible speed: “Is there a vibrantly interesting detail that I could insert here instead?”

To over-writers (like, I must admit, myself), it may seem a trifle odd to suggest adding detail to a piece of writing as short as 5 pages, but actually, most synopses suffer from overgrowths of generalization and an insufficiency of specifics. So once you have a solid draft, read it over and ask yourself: is what I have here honestly a reader-friendly telling of my story or a convincing presentation of my argument (don’t worry, NF writers: I’ll deal with your concerns at length next time), or is it merely a presentation of the premise of the book and a cursory overview of its major themes?

For most synopses, it is the latter.

Do I hear some questions over and above the wailing and gnashing of teeth out there? “But Anne,” a couple of voices cry from the wilderness, “How can I tell the difference between a necessary summary statement and a generalization?”

Again, excellent question. The short answer: it’s hard. Here’s a useful trick:

(1) Print up a hard copy of the synopsis, find yourself a highlighting pen, and mark every summary statement about character, every time you have wrapped up a scene or plot twist description with a sentence along the lines of and in the process, Sheila learns an important lesson about herself.

(2) Go back through and take a careful look at these highlighted lines.

(3) Ask yourself for each: would a briefly-described scene SHOW the conclusion stated there better than just TELLING the reader about it? Is there a telling character detail or an interesting plot nuance that might supplement these general statements, making them more interesting to read?

I heard that gasp of recognition out there — yes, campers, the all-pervasive directive to SHOW, DON’T TELL should be applied to synopses as well. Generally speaking, the fewer generalities you can use in a 5-page synopsis, the better.

I’ll let those of you into brevity for brevity’s sake in on a little secret: given a choice, specifics are almost always more interesting to a reader than vague generalities. Think about it from an agency screener’s POV, someone who reads 800 synopses per week: wouldn’t general statements about lessons learned and hearts broken start to sound rather similar after awhile?

But a genuinely quirky detail in a particular synopsis — wouldn’t that stand out in your mind? And if that unique grabber appeared on page 1 of the synopsis, or even in the first couple of paragraphs, wouldn’t you pay more attention to the rest of the summary?

Uh-huh. So would Millicent.

It’s very easy to forget in the heat of pulling together a synopsis that agency screeners are readers, too, not just decision-makers. They like to be entertained, so the more entertaining you can make your synopsis, the more likely Millicent is to be wowed by it. So are Maury and Mehitabel.

Isn’t it fortunate that you’re a writer with the skills to pull that off?

If your synopsis has the opposite problem and runs long (like, I must admit, today’s post), you can also employ the method I described above, but with an editorial twist:

(1) Sit down and read your synopsis over with a highlighter gripped tightly in your warm little hand. On your first pass through, mark any sentence that does not deal with the primary plot or argument of the book.

(2) Go back through and read the UNMARKED sentences in sequence, ignoring the highlighted ones.

(3) Ask yourself honestly: does the shorter version give an accurate impression of the book?

(4) If so — take a deep breath here, please; some writers will find the rest of this one upsetting — do the marked sentences really need to be there at all?

If you’ve strenuously applied the steps above and your synopsis still runs too long, try this trick of the pros: minimize the amount of space you devote to the book’s premise and the actions that occur in Chapter 1.

Sounds wacky, I know, but the vast majority of synopses spend to long on it. Here’s a startling statistic: in the average novel synopsis, over a quarter of the text deals with premise and character introduction.

So why not be original and trim that part down to just a few sentences and moving on to the rest of the plot?

This is an especially good strategy if you’re constructing a synopsis to accompany requested pages, unrequested pages that an agency’s website or agency guide listing says to tuck into your query packet, or contest entry. Think about it: if you’re sending Chapter 1 or the first 50 pages, and if you place the chapter BEFORE the synopsis in your submission or query packet (its usual location), the reader will already be familiar with both the initial premise AND the basic characters AND what occurs at the beginning in the book before stumbling upon the synopsis.

So I ask you, since space is at a premium on the synopsis page, how is it in your interest to be repetitious?

Allow me show you how this might play out in practice. Let’s continue this series’ tradition of pretending that you are Jane Austen, pitching SENSE AND SENSIBILITY to an agent at a conference. (Which I suspect would be a pretty tough sell in the current market, actually.) Let’s further assume that you gave a solid, professional pitch, and the agent is charmed by the story. (Because, no doubt, you were very clever indeed, and did enough solid research before you signed up for your agent appointment to have a pretty fair certainty that this particular agent is habitually charmed by this sort of story.) The agent asks to see a synopsis and the first 50 pages.

See? Advance research really does pay off, Jane.

Naturally, you dance home in a terrible rush to get those pages in the mail. As luck would have it, you already have a partially-written synopsis on your computer. (Our Jane’s very into 21st-century technology.) In it, the first 50 pages’ worth of action look something like this:

Now, all of this does in fact occur in the first 50 pages of SENSE AND SENSIBILITY, at least in my well-worn little paperback addition. However, all of the plot shown above would be in the materials the agent requested, right? Do you really need to spend 2 of your allotted 5 pages on this small a section of the plot, even if it is the set-up for what happens later on?

Of course not. Being a wise Aunt Jane, you would streamline this portion of your submission synopsis so it looked a bit more like this:

And then go on with the rest of the story, of course.

See what space-saving wonders may be wrought by cutting down on the premise-establishing facts? The second synopsis is less than half the length of the first, yet still shows enough detail to show the agent how the submitted 50 pp. feeds into the rest of the book. Well done, Jane!

While all of you novelists are hard at work, trying to perform a similar miracle upon your synopses, next time, I shall be tackling the specialized problems of the nonfiction synopsis. Yes, that’s right: we’re going to have our cake and eat it, too.

Yum, yum. Keep up the good work!